[koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
[koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From: Kei TADA
Date: 2009-11-08 21:24:35
Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3http://www.youtube.com/watch?v=9zCdqMRFo7A1. Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 jia-tioh8 chit8-ki sio2 hou7-soaN3Hou7 lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.Sui-jian5 siang-lang5 kiaN5 sio-oa2. gu7-tioh8 hong-hou7 chiah-nih8 toa7. kham2-khiat sio2 lou7 iu7 phaiN2 kiaN5. Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.Li2 kah goa2, choe3-tin7 jia-tioh8 chit8-ki sio2 hou7-soaN3Hou7 lu2 toa7, Ak-kah tam5 kou5-kou5 Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.2. Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 jia-tioh8 chit8-ki sio2 hou7-soaN3Hong lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.Li2 goa2, siang-lang5 kang5 sim-koaN, M7 kiaN hong-hou7 chiah-nih8 toa7. Ou-am3 sio2 lou7 chin phaiN2 kiaN5. Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.Li2 kah goa2, choe3-tin7 jia-tioh8 chit8-ki sio2 hou7-soaN3Hong lu2 toa7, Ak-kah tam5 kou5-kou5 Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
Re: Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From: Kei TADA
Date: 2009-11-09 22:14:32
U lang ka goa hoan-eng "jia hou-soaN" phou-thong kong "gia5 hou-soaN".On Sun, Nov 8, 2009 at 10:24 PM, Kei TADA wrote:
Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2-hou7-soaN3
http://www.youtube.com/watch?v=9zCdqMRFo7A
1. Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Sui-jian5 siang-lang5 kiaN5 sio-oa2. gu7-tioh8 hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
kham2-khiat sio2-lou7 iu7 phaiN2 kiaN5. Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, Ak-kah tam5 kou5-kou5 Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
2.
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hong lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Li2 goa2, siang-lang5 kang5 sim-koaN, M7 kiaN hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
Ou-am3 sio2-lou7 chin phaiN2 kiaN5. Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hong lu2 toa7, Ak-kah tam5 kou5-kou5 Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
Re: RE: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From: Lah-jih Siau
Date: 2009-11-09 22:38:53
TADA sang: Lahjih jin-ui te 2 ku kai-cho Li2 kah goa2, choe3-tin7(jia) -tioh (chit)-ki sio2-hou7-soann3 khah hah i-su. Lahjih
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Sui-jian5 siang-lang5 kiaN5 sio-oa2. gu7-tioh8 hong-hou7 chiah-nih8 toa7. kham2-khiat sio2-lou7 iu7 phaiN2 kiaN5. Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5(jia)-tioh8 chit8(chit)-ki sio2-hou7-soaN3
-----Original Message----- From: [mailto:] On Behalf Of Kei TADA Sent: Monday, November 09, 2009 10:15 PM To: 台語網 Cc: Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
U lang ka goa hoan-eng "jia hou-soaN" phou-thong kong "gia5 hou-soaN".
On Sun, Nov 8, 2009 at 10:24 PM, Kei TADA wrote:
Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2-hou7-soaN3
http://www.youtube.com/watch?v=9zCdqMRFo7A
1. Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Sui-jian5 siang-lang5 kiaN5 sio-oa2. gu7-tioh8 hong-hou7 chiah-nih8 toa7. kham2-khiat sio2-lou7 iu7 phaiN2 kiaN5. Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, Ak-kah tam5 kou5-kou5 Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
2. Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hong lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Li2 goa2, siang-lang5 kang5 sim-koaN, M7 kiaN hong-hou7 chiah-nih8 toa7. Ou-am3 sio2-lou7 chin phaiN2 kiaN5. Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hong lu2 toa7, Ak-kah tam5 kou5-kou5 Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
Re: Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From: Lim Jukhai
Date: 2009-11-09 22:55:19
Goa e khoan-hoat kap Siau Lau-su kang. In Ang--ka e khiuN, hoan-se "j" long pian-seng "g" iā-kú-káⁿ.
Lēng 1 hāng, "jia tioh" kan-ná sī siū hoâ-gí éng-hióng, tû-hui in sī Gî-lân-lâng.
Khai
2009/11/9 Lah-jih Siau
TADA sang:
Lahjih jin-ui te 2 ku kai-cho
Li2 kah goa2, choe3-tin7(jia) -tioh (chit)-ki sio2-hou7-soann3 khah hah
i-su.
Lahjih
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Sui-jian5 siang-lang5 kiaN5 sio-oa2.
gu7-tioh8 hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
kham2-khiat sio2-lou7 iu7 phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5(jia)-tioh8 chit8(chit)-ki sio2-hou7-soaN3
-----Original Message-----
From: [mailto:] On Behalf Of
Kei TADA
Sent: Monday, November 09, 2009 10:15 PM
To: 台語網
Cc:
Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
U lang ka goa hoan-eng "jia hou-soaN" phou-thong kong "gia5 hou-soaN".
On Sun, Nov 8, 2009 at 10:24 PM, Kei TADA wrote:
Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2-hou7-soaN3
1.
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Sui-jian5 siang-lang5 kiaN5 sio-oa2.
gu7-tioh8 hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
kham2-khiat sio2-lou7 iu7 phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7,
Ak-kah tam5 kou5-kou5
Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
2.
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hong lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Li2 goa2, siang-lang5 kang5 sim-koaN,
M7 kiaN hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
Ou-am3 sio2-lou7 chin phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hong lu2 toa7,
Ak-kah tam5 kou5-kou5
Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
--
Re: Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-11-09 22:57:19
歌詞:「最近 jia 著 1 枝小雨傘」,內底 tsit-ê「jia 著」做「進行態」(progressive aspect)實在無合文法,m̄-koh siunn 濟台語歌 lóng 按呢用,koh 有人寫詩 mā ē 學 tsit-ê「氣口」,算是台語歌專用 ê 語法….. =__=a
2009/11/9 Lah-jih Siau
TADA sang:
Lahjih jin-ui te 2 ku kai-cho
Li2 kah goa2, choe3-tin7(jia) -tioh (chit)-ki sio2-hou7-soann3 khah hah
i-su.
Lahjih
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Sui-jian5 siang-lang5 kiaN5 sio-oa2.
gu7-tioh8 hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
kham2-khiat sio2-lou7 iu7 phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5(jia)-tioh8 chit8(chit)-ki sio2-hou7-soaN3
-----Original Message-----
From: [mailto:] On Behalf Of
Kei TADA
Sent: Monday, November 09, 2009 10:15 PM
To: 台語網
Cc:
Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
U lang ka goa hoan-eng "jia hou-soaN" phou-thong kong "gia5 hou-soaN".
On Sun, Nov 8, 2009 at 10:24 PM, Kei TADA wrote:
Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2-hou7-soaN3
1.
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Sui-jian5 siang-lang5 kiaN5 sio-oa2.
gu7-tioh8 hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
kham2-khiat sio2-lou7 iu7 phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7,
Ak-kah tam5 kou5-kou5
Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
2.
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hong lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Li2 goa2, siang-lang5 kang5 sim-koaN,
M7 kiaN hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
Ou-am3 sio2-lou7 chin phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hong lu2 toa7,
Ak-kah tam5 kou5-kou5
Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-11-09 22:58:46
「除非 in 是宜蘭人」ê 意思是講….宜蘭台語有 tsit-ê 用法--ooh?
2009/11/9 Lim Jukhai
Goa e khoan-hoat kap Siau Lau-su kang. In Ang--ka e khiuN, hoan-se "j" long pian-seng "g" iā-kú-káⁿ.
Lēng 1 hāng, "jia tioh" kan-ná sī siū hoâ-gí éng-hióng, tû-hui in sī Gî-lân-lâng.
Khai
2009/11/9 Lah-jih Siau
TADA sang:
Lahjih jin-ui te 2 ku kai-cho
Li2 kah goa2, choe3-tin7(jia) -tioh (chit)-ki sio2-hou7-soann3 khah hah
i-su.
Lahjih
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Sui-jian5 siang-lang5 kiaN5 sio-oa2.
gu7-tioh8 hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
kham2-khiat sio2-lou7 iu7 phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5(jia)-tioh8 chit8(chit)-ki sio2-hou7-soaN3
-----Original Message-----
From: [mailto:] On Behalf Of
Kei TADA
Sent: Monday, November 09, 2009 10:15 PM
To: 台語網
Cc:
Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
U lang ka goa hoan-eng "jia hou-soaN" phou-thong kong "gia5 hou-soaN".
On Sun, Nov 8, 2009 at 10:24 PM, Kei TADA wrote:
Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2-hou7-soaN3
1.
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Sui-jian5 siang-lang5 kiaN5 sio-oa2.
gu7-tioh8 hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
kham2-khiat sio2-lou7 iu7 phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7,
Ak-kah tam5 kou5-kou5
Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
2.
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hong lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Li2 goa2, siang-lang5 kang5 sim-koaN,
M7 kiaN hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
Ou-am3 sio2-lou7 chin phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hong lu2 toa7,
Ak-kah tam5 kou5-kou5
Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
--
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From: Lim Jukhai
Date: 2009-11-10 10:59:00
sio liah-pau 1 e, si "choe-tin" m-si "choe-kin"… koh,「jia 著」做「進行態」(progressive aspect)goa chai-iaN e u Gi-lan hong-bin e lang teh kong.
Khai
2009/11/9 Lau Seng-hian
歌詞:「最近 jia 著 1 枝小雨傘」,內底 tsit-ê「jia 著」做「進行態」(progressive aspect)實在無合文法,m̄-koh siunn 濟台語歌 lóng 按呢用,koh 有人寫詩 mā ē 學 tsit-ê「氣口」,算是台語歌專用 ê 語法….. =__=a
2009/11/9 Lah-jih Siau
TADA sang:
Lahjih jin-ui te 2 ku kai-cho
Li2 kah goa2, choe3-tin7(jia) -tioh (chit)-ki sio2-hou7-soann3 khah hah
i-su.
Lahjih
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Sui-jian5 siang-lang5 kiaN5 sio-oa2.
gu7-tioh8 hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
kham2-khiat sio2-lou7 iu7 phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5(jia)-tioh8 chit8(chit)-ki sio2-hou7-soaN3
-----Original Message-----
From: [mailto:] On Behalf Of
Kei TADA
Sent: Monday, November 09, 2009 10:15 PM
To: 台語網
Cc:
Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
U lang ka goa hoan-eng "jia hou-soaN" phou-thong kong "gia5 hou-soaN".
On Sun, Nov 8, 2009 at 10:24 PM, Kei TADA wrote:
Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2-hou7-soaN3
1.
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Sui-jian5 siang-lang5 kiaN5 sio-oa2.
gu7-tioh8 hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
kham2-khiat sio2-lou7 iu7 phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7,
Ak-kah tam5 kou5-kou5
Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
2.
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hong lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Li2 goa2, siang-lang5 kang5 sim-koaN,
M7 kiaN hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
Ou-am3 sio2-lou7 chin phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hong lu2 toa7,
Ak-kah tam5 kou5-kou5
Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
Re: Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-11-10 11:21:54
所以台語內底 ê 宜蘭方言有「….著」tsit 款 ê progressive aspect,m̄ 知 kám 有人討論 tsit-ê 問題,tse 真心適,第 1 擺「聽--著」(m̄ 是 tng teh 聽,是聽 ê 動作完成--a….)
2009/11/10 Lim Jukhai
sio liah-pau 1 e, si "choe-tin" m-si "choe-kin"… koh,「jia 著」做「進行態」(progressive aspect)goa chai-iaN e u Gi-lan hong-bin e lang teh kong.
Khai
2009/11/9 Lau Seng-hian
歌詞:「最近 jia 著 1 枝小雨傘」,內底 tsit-ê「jia 著」做「進行態」(progressive aspect)實在無合文法,m̄-koh siunn 濟台語歌 lóng 按呢用,koh 有人寫詩 mā ē 學 tsit-ê「氣口」,算是台語歌專用 ê 語法….. =__=a
2009/11/9 Lah-jih Siau
TADA sang:
Lahjih jin-ui te 2 ku kai-cho
Li2 kah goa2, choe3-tin7(jia) -tioh (chit)-ki sio2-hou7-soann3 khah hah
i-su.
Lahjih
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Sui-jian5 siang-lang5 kiaN5 sio-oa2.
gu7-tioh8 hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
kham2-khiat sio2-lou7 iu7 phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5(jia)-tioh8 chit8(chit)-ki sio2-hou7-soaN3
-----Original Message-----
From: [mailto:] On Behalf Of
Kei TADA
Sent: Monday, November 09, 2009 10:15 PM
To: 台語網
Cc:
Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
U lang ka goa hoan-eng "jia hou-soaN" phou-thong kong "gia5 hou-soaN".
On Sun, Nov 8, 2009 at 10:24 PM, Kei TADA wrote:
Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2-hou7-soaN3
1.
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Sui-jian5 siang-lang5 kiaN5 sio-oa2.
gu7-tioh8 hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
kham2-khiat sio2-lou7 iu7 phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hou7 lu2 toa7,
Ak-kah tam5 kou5-kou5
Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
2.
Lan2 nng7-lang5, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hong lu2 toa7, goa2 lai5 chiau3-kou3 li2, li2 lai5 chiau3-kou3 goa2.
Li2 goa2, siang-lang5 kang5 sim-koaN,
M7 kiaN hong-hou7 chiah-nih8 toa7.
Ou-am3 sio2-lou7 chin phaiN2 kiaN5.
Lan2 tioh8 sio2-sim kiaN5.
Li2 kah goa2, choe3-tin7 gia5-tioh8 chit8-ki sio2-hou7-soaN3
Hong lu2 toa7,
Ak-kah tam5 kou5-kou5
Sim-cheng5 ia7 khuiN3-oah8.
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From: Kei TADA
Date: 2009-11-11 10:02:08
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.Ti chia goa khoaN e chhut,1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang teh iong.Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .Kam-sia tak-ke chi-kau!TADA
Re: Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-11-11 10:33:47
Tada sang:
chhek-pau = 粟包
Kah 若「jia 雨傘」字典有,án-ne thang 知「jia」tsit-ê 動詞 tī 台語 ê 意思比華語 khah 闊,m̄-nā ē-tàng 取「受 jia ê mi̍h」做受詞,koh mā ē-tàng 取「jia-tsa̍h」ê ke-si 做受詞。
其實 tsit-ê 情形 tī 語言 ê 使用並無罕看,比論:
(台語)食頭路 --> 「頭路」並 m̄ 是「食飯」ê「直接受詞」,是「供應tsia̍h-si̍t」ê「手段」。
(台語)我駛高速公路定著比你坐火車較緊到。 (華語)我開高速公路一定比你坐火車快到那裡。---->Tsit 兩句ê「高速公路」lóng m̄是「駛」ê直接受詞(車),是「車」teh走ê載體。
林若望有 1 篇論文 teh 討論 tsit-ê 漢語 "argument structure" khah 鬆 līng ê 現象,論文 ê 名 tann 想 bē--起-來,若有人有興趣,我 tsiah 去查。
2009/11/11 Kei TADA
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si
Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7,
ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong
"giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong
"gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8"
kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang teh iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai
chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun
(Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo
an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From: 周定邦
Date: 2009-11-11 10:41:44
TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui kiu chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-tek long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap teng-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit-pau, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoat. Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang 周定邦 國立台灣文學館 研究典藏組 TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 台南市中正路1號 http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "台語網" Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang teh iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
Re: Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From:
Date: 2009-11-11 12:36:36
Chiu lāu-su ê kóng-hoat kap goá ê kóng-hoat sio-siâng.
Tī lâng lâi kóng,
Gia̍h sī ēng chhiú, sī táⁿ-chah khah-khin ê mn̍gh-kiāⁿ.
Giâ sī ēng kan/keng-thâu. Gín-á sio-ián mā oē-ēng thâu-khak, kan/keng-thâu kā tuì-hong giâ tó. Chit-jī goán lóng-sī ēng tī mn̍gh-kiāⁿ khah-tāng ê só͘-chāi.
Tī kî-tha seng-bu̍t lâi-kóng, ū "chhéng" ê ì-sù.
Ti oē-ēng ti-phīⁿ kāng thô͘-kha giâ chi̍t-khang, sīm-chí giâ-tó chàu.
Tō͘-peh-á, chhí, chîm, khak-á(蚌殼), ê-á-ê(蟻獅) téng-téng lóng oē giâ chi̍t-tui thô͘, chi̍t-gê lap-o, goán lóng kā che kóng-chò: giâ-èng.
Gia̍h chi̍t-ki sió-hō͘-soàⁿ. Goán sī án-ne thiaⁿ.
Jia chi̍t-ki sió-hō͘-soàⁿ. Nā goán lâi kóng, goán oē-kong: Chia chi̍t-ki sió-hō͘-soàⁿ.
CKE
----- Original Message ----- From: "周定邦"
To: "Kei TADA" ; "台語網"
Cc:
Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:41 AM
Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui kiu
chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-tek long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap teng-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit-pau, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoat. Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang 周定邦 國立台灣文學館 研究典藏組 TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 台南市中正路1號 http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "台語網" Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang teh
iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
Re: Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From:
Date: 2009-11-11 12:45:51
Phái-sè,
Sī Chhèng m̄-sī Chhéng.
----- Original Message -----
From:
To: 台語網
Cc:
Sent: Wednesday, November 11, 2009 12:36 PM
Subject: Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
Chiu lāu-su ê kóng-hoat kap goá ê kóng-hoat sio-siâng.
Tī lâng lâi kóng,
Gia̍h sī ēng chhiú, sī táⁿ-chah khah-khin ê mn̍gh-kiāⁿ.
Giâ sī ēng kan/keng-thâu. Gín-á sio-ián mā oē-ēng thâu-khak, kan/keng-thâu kā tuì-hong giâ tó. Chit-jī goán lóng-sī ēng tī mn̍gh-kiāⁿ khah-tāng ê só͘-chāi.
Tī kî-tha seng-bu̍t lâi-kóng, ū "chhéng" ê ì-sù.
Ti oē-ēng ti-phīⁿ kāng thô͘-kha giâ chi̍t-khang, sīm-chí giâ-tó chàu.
Tō͘-peh-á, chhí, chîm, khak-á(蚌殼), ê-á-ê(蟻獅) téng-téng lóng oē giâ chi̍t-tui thô͘, chi̍t-gê lap-o, goán lóng kā che kóng-chò: giâ-èng.
Gia̍h chi̍t-ki sió-hō͘-soàⁿ. Goán sī án-ne thiaⁿ.
Jia chi̍t-ki sió-hō͘-soàⁿ. Nā goán lâi kóng, goán oē-kong: Chia chi̍t-ki sió-hō͘-soàⁿ.
CKE
----- Original Message ----- From: "周定邦"
To: "Kei TADA" ; "台語網"
Cc:
Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:41 AM
Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui kiu chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-tek long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap teng-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit-pau, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoat. Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang 周定邦 國立台灣文學館 研究典藏組 TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 台南市中正路1號 http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "台語網"
Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang teh iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
Re: Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From: Lim Jukhai
Date: 2009-11-11 16:46:26
Sou no touli!
"Jia" XX, XX e-sai beh jia-chah e mih:: Jia hou, hia jit-thau; XX ma e-sai si jia e kang-khu :: jia hou-soaN, hia pou-phang…. koh e-sai si jia (kap te 1 chiong sio-siang, m-ku, si khah tit-chiap e5 siu-su):: jia thau, jia bak….
Chiah e taigi su, eng-tong koh-khah choe lang, khah choe hong-hiong lai gian-kiu. Iu-ki eng-kai ka-kiong Field e gian-kiu. Ji-su-tian chong--si hou lang kam-kak khak put-chiok.
Khai
2009/11/11 Lau Seng-hian
Tada sang:
chhek-pau = 粟包
Kah 若「jia 雨傘」字典有,án-ne thang 知「jia」tsit-ê 動詞 tī 台語 ê 意思比華語 khah 闊,m̄-nā ē-tàng 取「受 jia ê mi̍h」做受詞,koh mā ē-tàng 取「jia-tsa̍h」ê ke-si 做受詞。
其實 tsit-ê 情形 tī 語言 ê 使用並無罕看,比論:
(台語)食頭路 --> 「頭路」並 m̄ 是「食飯」ê「直接受詞」,是「供應tsia̍h-si̍t」ê「手段」。
(台語)我駛高速公路定著比你坐火車較緊到。 (華語)我開高速公路一定比你坐火車快到那裡。---->Tsit 兩句ê「高速公路」lóng m̄是「駛」ê直接受詞(車),是「車」teh走ê載體。
林若望有 1 篇論文 teh 討論 tsit-ê 漢語 "argument structure" khah 鬆 līng ê 現象,論文 ê 名 tann 想 bē--起-來,若有人有興趣,我 tsiah 去查。
2009/11/11 Kei TADA
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si
Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7,
ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong
"giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong
"gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8"
kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang teh iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai
chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun
(Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo
an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
Re: Re: [taigu:7116] Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From: Kei TADA
Date: 2009-11-13 13:22:02
Teng-pang hiaN kap tak-ke ho:Kam-sia teng-pang hiaN kai-siau chhek-pau e i-su hou goa thiaN. I-kip "giah" kap "gia5" e cheng-li.To-sia tak-ke!TADA 2009/11/11 :
TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui kiu chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-tek long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap teng-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit-pau, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoat. Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang 周定邦 國立台灣文學館 研究典藏組 TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 台南市中正路1號 http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "台語網" Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang teh iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
Re: モンガに死す?
From: H.U.
Date: 2010-12-27 09:42:45
����Ζ|�����Hӳ�����ǡ��й������κ����̨����ٽ�����_�_ʽ�˳����ʤ��ʤā��Ȥ����Ҥɤ�Ԓ�����ā��� ���ΤȤ��˳�Ʒ���Ƥ���̨���ӳ�������ձ��Ƿ��Ф��Ƥ��ƺ��u��u���� ���Υ����ȥ�ϡ������������̨��Ǥ�dz��˳ɹ�����ӳ�����Ȥ������Ȥ���
��āƤʤ���裿�Х��?��˼�ā������|���|��Hӳ���H��Ǥ��Υ����ȥ�dz������餷����
�����Ǥ���С��ձ��ȤΥ����åդΥߥ����ȤФ�����Ԥ�����̨����u���Ȥ�u���Ȥ���٤����?��
�f�A�ȕ���f��Aā����ձ��ˤʤ�֪��ʤ��ˤϤ��ʤ��֤���ǰ����
Ԫ�Υ����ȥ�ϡ����ϡ��ۼס������줾����ƫ��һ���֣��Ǥ��롣�����ϥ���������Z����ľ�ۤ�Z?bangka���ā��Τ����۩��ϵ��̨���ˤ�`�āƤ��Νh�֤����Ƥ�줿��
�������ձ��ˤ����f�A���Ȥ����h�f֤�AƤ��������h��Z�Ǥϥ��ۥ���i�ޤ줿�Z���
̨���Z��i���Ȥ��ƤϥХȺ��ZФ�Ƥ����Ϥ�����
̨�����ʡ�ˤ��āƥ��ۥ�ޤ���̨���Z�ǥХȺ��֤Τǡ��l����Zʤ�ƺ��Фʤ��ΤǤϤ�l����?����
�������Ȥ���С�����Ϥ���ӳ���Τ�������Z�Ǥ�����Ԥ��롣
����Zӳ���ϱ���ϵ�ȴ��ϵ�Υ䥯���ο�����褤����Τ��������ƪ��Ҋ����������ZƬ�餷����
���ޤ��ˡ����Z��ۼס����й��Z�ǥ���i�ޤ���Ȥϣ�
�����Zϡ�̨��˥�i���ˤ����ڤ����M̍g�⡢�ޤ��Х������ǰ��Ĥ�������������ˤ⡢
�sʷ����Ĩ�����졢���ڤ��ʤ��ā�s�Ȥ������ȤˤʤāƤ��ޤ���
����ӳ����Ҋ���ˤ��l�⤬��̨��ˤ�Ԫ�������Z��Ԓ����l��ˤ����ơ�����˴�ꑤ��Z���āƤ���
��ͬ��Ǥ����й��ˤȡ������Ѳ�āƼ������I��������R��ڤ����Τ����Ȥ�����I�Ǥ��ʤ����R?��
�Τ���˫����ͬ���й��Z��Ԓ���Ƥ���Τ�����P
�Y�����С�ͬ��Z�й���ͬʿ�ʤ��������P���Y����ޤ���q���Ȥ�����å�����ˤ�ʤ롣̨����ˡ��Ϥ���qӳ���ˌ����Ƥɤ��`����u����n̄��Ƥ���Τ��?��
�d��һλ�ˤʤā��Ȥ���u���Ȥϡ���Ϥ�̨���ˤΚsʷ��dҙ�Ȥ��Ƥ⤽���ʤāƤ��ޤā��Τ��?����
���������n̄ǡ�̨�����R�������ޤ����ˤ��Ƥ��ޤā��Τ��Ȥ���С��dz��R˱��������Ȥ���
U.H.
Date: Fri, 13 Nov 2009 14:22:02 +0900 Subject: Re: [taigu:7116] Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3 From: To: ;
Teng-pang hiaN kap tak-ke ho:
Kam-sia teng-pang hiaN kai-siau chhek-pau e i-su hou goa thiaN. I-kip "giah" kap "gia5" e cheng-li.
To-sia tak-ke!
TADA
2009/11/11 :
TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui kiu chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-tek long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap teng-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit-pau, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoat. Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang �ܶ��� ����̨���ČW�^ �о���ؽM TEL:06-221-7201#2204 �^> FAX:06-222-4944 ̨��������·1̖
http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "̨稿灣" Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang teh iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ ���յ����]�����������ӆ��� Google �W��Փ���ġ�Tai-g�]-bang��Ⱥ�M�� ��Ҫ�ڴ�Ⱥ�M���W���ԣ�Ո���T���]���� ta…@�Mooglegroups.c�Mm �N��Ҫȡ��ӆ醴�Ⱥ�M��]Ո������]���� �M �������x헣�]Ո���L��Ⱥ�M��[http://groups.google.com/group/ta�xgu?hl=�Lh-TW�M(h�[tp://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW) �� -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
Re: Re: [taigu:7264] モンガに死す?
From: Kei TADA
Date: 2010-12-27 09:53:52
Kam-sia etopirka sang e tai-chok!Goa beh kong chit-tiam, to-si, he si che-chok-chia m chai beh an-choaN iong Lomaji sia Taigi e koan-he. Kan-tan kong in ti-sek kap ai Tai-gi e sim bo kau. M-si iong Tiong-kok-oe lai thak "Bang-kah"."Monga" e "mon" thak ka-na "Monday" e "mon". In to be-hiau hun-piat "m" kap "b". "ga" piau-si "kah" (in ma be-hiau hun "k" kap "g").Kam-sia li ai Tai-gi kap Taioan e sim.TADA Kei2010/12/27 H.U. :
今年の東京国際映画祭で、中国政府の横やりで台湾人俳優が開幕式に出られなくなったというひどい話があった。 そのときに出品していた台湾の映画が今、日本で封切られていて好評らしい。 そのタイトルは「モンガに死す」。台湾でも非常に成功した映画だということだ。
モンガってなんだよ?バンカだろ?と思ったが、東京国際映画祭でこのタイトルで出したらしい。 そうであれば、日本側のスタッフのミスだとばかりは言えず、台湾の製作側の意図とするべきだろう。 萬華と書けば台湾好きな日本人なら知らない人はいない街の名前だ。 元のタイトルは「舟孟 舟甲」(それぞれ舟偏の一文字)である。
本来はケタガラン語で丸木舟を表すbangkaだったのが、ホーロー系の台湾人によってこの漢字が当てられた。 その後日本人が「萬華」という漢字を当てたために中国語ではワンホワと読まれたが、 台湾語の地名としてはバンカと呼ばれていたはずだ。 台湾の外省人だってワンホワまたは台湾語でバンカと呼ぶので、誰もモンガなんて呼ばないのではないだろうか? そうだとすれば、これはこの映画のための造語であると言える。
この映画は本土系と大陸系のヤクザの抗争を描いたものだが、予告篇を見たかぎり国語片らしい。 おまけに「舟孟舟甲」を中国語でモンガと読ませるとは! これでは、台湾にホーロー人が存在した事実も、またバンカという名前をつけたケタガラン人も、 歴史から抹殺され、存在しなかったということになってしまう。 この映画を見た人は誰もが、台湾には元々北京語を話す中国人がいて、戦後に大陸から入ってきた 「同胞」である中国人と、利益を巡って激しい縄張り争いを繰り広げたのだ、としか理解できないだろう。 何しろ双方が同じ中国語を話しているのだから。 裏返せば「同じ中国人同士なんだから仲良くしましょう」というメッセージにもなる。
台湾の人々はこの映画に対してどういう評価を下しているのだろう? 興行一位になったということは、もはや台湾人の歴史感覚としてもそうなってしまったのだろうか? 国民党政権下で、台湾意識がそこまで後退してしまったのだとすれば、非常に悲しいことだ。
U.H.
Date: Fri, 13 Nov 2009 14:22:02 +0900 Subject: Re: [taigu:7116] Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3 From: To: ;
Teng-pang hiaN kap tak-ke ho:
Kam-sia teng-pang hiaN kai-siau chhek-pau e i-su hou goa thiaN. I-kip "giah" kap "gia5" e cheng-li.
To-sia tak-ke!
TADA
2009/11/11 :
TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui kiu chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-tek long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap teng-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit-pau, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoat. Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang 周定邦 國立台灣文學館 研究典藏組 TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 台南市中正路1號
http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "台語網" Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang teh iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
您收到此郵件,是因為您訂閱了 Google 網上論壇的「Tai-gu-bang」群組。 如要在此群組張貼留言,請寄電子郵件至 如要取消訂閱此群組,請寄電子郵件至 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW 。 -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu
◆New◆freemlのマイペ?ジでゲ?ムが?しめるようになりました! http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gqtqw -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
Re: Re: [tgb] モンガに死す?
From: Lim Jukhai
Date: 2010-12-27 10:14:16
Àn lán ê gí-giân, tē-miâ, lóng kā lán hú-hú--khì, lán chit chok tio̍h bia̍t ah, Chhin-chhiūⁿ Khe-tha-ka-lan kâng-khoán. In chit-má koh ēng e-kha(tiān-iáⁿ) chhui-siau in Tiong-kok-oe, kóng in TKL tī TO ê kò͘-sū, chìn 1 pō͘ beh siau-bia̍t lán chit chok ah.
Lán Tâi-gí bāng ê hiaⁿ-ché, Che tō-lí, tài-khài lóng siūⁿ bêng ah. Put-kó, beh án-choáⁿ la̋i éng-hióng, kho͘-á-gōa ê lâng leh?
Góa tī ha̍k-hāu iû-goân kài khùn-lân.
Khai
2010/12/27 H.U.
今年の東京国際映画祭で、中国政府の横やりで台湾人俳優が開幕式に出られなくなったというひどい話があった。
そのときに出品していた台湾の映画が今、日本で封切られていて好評らしい。
そのタイトルは「モンガに死す」。台湾でも非常に成功した映画だということだ。
モンガってなんだよ?バンカだろ?と思ったが、東京国際映画祭でこのタイトルで出したらしい。
そうであれば、日本側のスタッフのミスだとばかりは言えず、台湾の製作側の意図とするべきだろう。
萬華と書けば台湾好きな日本人なら知らない人はいない街の名前だ。
元のタイトルは「舟孟 舟甲」(それぞれ舟偏の一文字)である。
本来はケタガラン語で丸木舟を表すbangkaだったのが、ホーロー系の台湾人によってこの漢字が当てられた。
その後日本人が「萬華」という漢字を当てたために中国語ではワンホワと読まれたが、
台湾語の地名としてはバンカと呼ばれていたはずだ。
台湾の外省人だってワンホワまたは台湾語でバンカと呼ぶので、誰もモンガなんて呼ばないのではないだろうか?
そうだとすれば、これはこの映画のための造語であると言える。
この映画は本土系と大陸系のヤクザの抗争を描いたものだが、予告篇を見たかぎり国語片らしい。
おまけに「舟孟舟甲」を中国語でモンガと読ませるとは!
これでは、台湾にホーロー人が存在した事実も、またバンカという名前をつけたケタガラン人も、
歴史から抹殺され、存在しなかったということになってしまう。
この映画を見た人は誰もが、台湾には元々北京語を話す中国人がいて、戦後に大陸から入ってきた
「同胞」である中国人と、利益を巡って激しい縄張り争いを繰り広げたのだ、としか理解できないだろう。
何しろ双方が同じ中国語を話しているのだから。
裏返せば「同じ中国人同士なんだから仲良くしましょう」というメッセージにもなる。
台湾の人々はこの映画に対してどういう評価を下しているのだろう?
興行一位になったということは、もはや台湾人の歴史感覚としてもそうなってしまったのだろうか?
国民党政権下で、台湾意識がそこまで後退してしまったのだとすれば、非常に悲しいことだ。
U.H.
Date: Fri, 13 Nov 2009 14:22:02 +0900
Subject: Re: [taigu:7116] Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
From:
To: ;
Teng-pang hiaN kap tak-ke ho:
Kam-sia teng-pang hiaN kai-siau chhek-pau e i-su hou goa thiaN.
I-kip "giah" kap "gia5" e cheng-li.
To-sia tak-ke!
TADA
2009/11/11 :
TADA sang kap tak-ke peng-an :
Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui kiu
chin-pou.
"Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si :
"Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-tek long
si khah khin--e,
khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8
to-a2/ pit/ hou-soaN….
"Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e
mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang,
chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2…
M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap teng-koan
e gia5 m-chai kam u sio-siang?
Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit-pau,
chit-pau kho-leng kui-a chap kin,
sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoat.
Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang 周定邦
國立台灣文學館 研究典藏組
TEL:06-221-7201#2204
FAX:06-222-4944
台南市中正路1號
----- Original Message -----
From: "Kei TADA"
To: "台語網"
Cc:
Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM
Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si
Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7,
ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong
"giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong
"gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8"
kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang teh
iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai
chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun
(Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo
an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
您收到此郵件,是因為您訂閱了 Google 網上論壇的「Tai-gu-bang」群組。
如要在此群組張貼留言,請寄電子郵件至
如要取消訂閱此群組,請寄電子郵件至
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW 。
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/
阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/
Re: RE: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す?
From: H.U.
Date: 2010-12-28 11:35:10
���죿taigu-ml��Ͷ��Ǥ��Ƥʤ��Ǥ��͡� ��H�ʤ���ձ��Z�Ǖ�ޤ������ձ��Z�����ȥ�ϡ����ɢ�롹�Ǥ����� �����HȤ⤫��̨��ǹ�Z�_���줿�Ȥ���Ӣ�Z��Z���ȥ��Monga�Ǥ��͡� http://zh.wikipedia.o�_g/zh/%E8%89�Z8B%E8%88�MBA http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%90%AC%E8%8F%AF%E5%8D%80
wiki�ˤ�moungar�⤷����mankah������������Z������k���ǡ� ̨���Z�Ǥ�monga�ޤ��m�bangkha�Ȱk���m���롢�Ȥ��뤱�ɱ�������Z� ��퍵Ĥ�k�mang-gah�Ȱ�Z����m�Ƥ⤪�������bʤ������ǻ�퍤�ǰ�Ǥ� 寫人�����k�������ۤ���寫人�ΰk����ӳ���Ƥ����Ǥ����ā���
http://www.youtube.c�km/watch?v=Nqj5NyywbMg&feature=related
��澎�Ǥϱ����Z�Υ���դ��Ф�manga�Ȱk������Ƥ��ޤ��͡� �_����meng-ga�ǤϤʤ�����֪��ʤ��������Z��Ƥ�ʤ������m��䤷�ޤ���
U.H. ------�_----�m----------------------------
Date: Mon, 27 Dec 2010 10:53:52 +0900 Subject: [tgb] Re: [taigu:7264] ��������� From: To: CC:
Kam-sia etopirka sang e tai-chok!
Goa beh kong chit-tiam, to-si, he si che-chok-chia m chai beh an-choaN iong Lomaji sia Taigi e koan-he. Kan-tan kong in ti-sek kap ai Tai-gi e sim bo kau. M-si iong Tiong-kok-oe lai thak "Bang-kah".
"Monga" e "mon" thak ka-na "Monday" e "mon". In to be-hiau hun-piat "m" kap "b". "ga" piau-si "kah" (in ma be-hiau hun "k" kap "g").
Kam-sia li ai Tai-gi kap Taioan e sim.
TADA Kei
2010/12/27 H.U. :
����Ζ|�����Hӳ�����ǡ��й������κ����̨����ٽ�����Ļʽ�˳����ʤ��ʤā��Ȥ����Ҥɤ�Ԓ�����ā��� �H> ���ΤȤ��˳�Ʒ���Ƥ���̨���ӳ�������ձ��Ƿ��Ф��Ƥ��ƺ��u�餷���� ���Υ����ȥ�ϡ������������̨��Ǥ�dz��˳ɹ�����ӳ�����Ȥ������Ȥ��� �u> ��āƤʤ���裿�Х��?��˼�ā������|�����Hӳ�����Ǥ��Υ����ȥ�dz������餷���� �����Ǥ���С��ձ��ȤΥ����åդΥߥ����ȤФ��|���Ԥ��H���̨����u���Ȥ����Ȥ���٤����?�� �f�A�ȕ��̨��ā����ձ��ˤʤ�֪��ʤ��ˤϤ��ʤ��֤���ǰ���� �u�Υ����ȥ�ϡ����ϡ��ۼס������줾��f��Aƫ��һ���֣��Ǥ��롣
�����ϥ���������Z����ľ�ۤ�?bangka���ā��Τ����۩
��ϵ��̨���ˤˤ�āƤ��Νh�֤����Ƥ�줿�� �������ձ��ˤ���Z�f�A���Ȥ����h�֤Ƥ�������й��Z�Ǥϥ��ۥ�`��i�ޤ줿���� ̨���Z�ε���Ȥ��ƤϥХȺ��Ф�Ƥ����Ϥ����� �f �A ̨�����ʡ�hˤ��āƥ��ۥ�ޤ���̨�Z��Z�ǥХȺ���iΤǡ��l���ʤ�ƺ��Фʤ��ZΤǤϤʤ����?���� �������Ȥ���С�����Ϥ���ӳ���Τ�������Z�Ǥ������Z��롣�l���ӳ���ϱ���ϵ�ȴ��ϵ�Υ䥯���ο�����褤����Τ��������ƪ��Ҋ����������ZƬ�餷�����Z> > ���ޤ��ˡ������ۼס����й��Z�ǥ���i�ޤ���Ȥϣ� ����Ǥϡ�̨��˥۩
���ˤ����ڤ����M̍g�⡢�ޤ��ZХȤ�����ǰ��Ĥ�������������ˤ⡢ �sʷ�Z���Ĩ���i��졢���ڤ��ʤ��ā��Ȥ������ȤˤʤāƤ��ޤ��� ����ӳ����Ҋ���ˤ��l�⤬��̨��ˤ�Ԫ�������Z��Ԓ���й��ˤ�s���ơ�����˴�ꑤ�����āƤ��� ��ͬ��Ǥ����й��ˤȡ������Ѳ�āƼ������I������l��R��ڤ����Τ����Ȥ���Z���Ǥ��ʤ����?�� �Τ���˫����ͬ���й��Z��Ԓ���Ƥ���Τ�����P �Y�����С�ͬ����I���ͬʿ�ʤ��R�������������ޤ���q���Ȥ�����å�����ˤ�ʤ롣̨����ˡ��ZϤ���ӳ���ˌ����Ƥɤ��P����u���Y�n̄��Ƥ���Τ��?�� �d��һλ�ˤʤā��Ȥ������Ȥ�q���Ϥ�̨���ˤΚs�`��ҙ�Ȥ��Ƥ⤽���ʤāƤ��ޤā��Τ��?���� ���������n̄ǡ�ų�����R�������ޤ����ˤ��Ƥ��dޤā��Τ��Ȥ���С��dz��˱��������Ȥ���
U.H.
-----------------------�R----------------
Date: Fri, 13 Nov 2009 14:22:02 +0900 Subject: Re: [taigu:7116] Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3 From: To: ;
Teng-pang hiaN kap tak-ke ho:
Kam-sia teng-pang hiaN kai-siau chhek-pau e i-su hou goa thiaN. I-kip "giah" kap "gia5" e cheng-li.
To-sia tak-ke!
TADA
2009/11/11 :
TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui kiu chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-tek long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap teng-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit-pau, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoat. Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang �ܶ��� ����̨���ČW�^ �о���ؽM TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 ̨��������·1̖
http://www.nmt�^.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "̨稿灣" Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang teh iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
���յ����]�����������ӆ��� Google �W��Փ���ġ�Tai-gu-bang��Ⱥ�M�� ��Ҫ�ڴ�Ⱥ�M���N���ԣ�Ո������]���� �]> » ��Ҫȡ��ӆ醴�Ⱥ�M��Ո������W���� tai��Mroups.com ��M����N�x헣�Ո���L��Ⱥ�M��]http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-T�M](http://�]roups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW) �� �x-~----�L----�M~-�[--~----~----~------~----~------~--~---
ML��?���?��: http://www.freeml.com/taigu
��New��freeml�Υޥ���?���ǥ�?�ब?������q�ˤʤ�ޤ�����
http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gqtqw ------�q----------------------------------------------[freeml by GMO]--
-- ����ӆ醡�Google �W��Փ�����ġ�Tai-gu-bang��Ⱥ�M������҂��e�����@���]��֪ͨ��
��Ҫ�ڴ�Ⱥ�M���N���ԣ�Ո��������]���� �� ��Ҫ�G��ӆ醴�Ⱥ�M�W�Ո��������]�T��� taigu+un..��@�� �] �������x헣�Ո���L��Ⱥ�M�M�[ht�Np://groups.goo�]le.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.�Moogle.com/g�]oup/taigu?hl=zh-TW)��
Re: Re: [ta�xgu:726�L] RE�M [�[gb] Re: [taigu:7264] モンガに死す?
From: Kei TADA
Date: 2010-12-28 16:44:44
台湾語は、韻尾が鼻音の時は、声母は、脱鼻音化しますが、どうも、そう発音しない人も増えているようですね。ところで、ケタガラン語の綴りに関して出典はあるのでしょうか?日本語でMankaと呼ばれたように書いてありますが、バンカではなくて、マンカとよむんでしたっけ?日本語も脱鼻音化を反映しているのではなかった?2010/12/28 H.U. :
あれ?taigu-mlに投稿できてないですね。 面倒なんで日本語で書きますが、日本語タイトルは「モンガに散る」でした。 それはともかく台湾で公開されたときの英語タイトルはMongaですね。 http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%89%8B%E8%88%BA http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%90%AC%E8%8F%AF%E5%8D%80
wikiにはmoungarもしくはmankahがケタガラン語?の正しい発音で、 台湾語ではmongaまたはbangkhaと発音される、とあるけど本当かな? 音韻的にはmang-gahと発音してもおかしくないし、鼻化韻の前では 実際そう発音したほうが実際の発音を反映しているんでしたっけ。
http://www.youtube.com/watch?v=Nqj5NyywbMg&feature=related
予告編では北京語のセリフの中でmangaと発音されていますね。 確かにmeng-gaではないかも知れない。それにしてもなんだかモヤモヤします。
U.H.
Date: Mon, 27 Dec 2010 10:53:52 +0900
Subject: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す?
From: To: CC:
Kam-sia etopirka sang e tai-chok!
Goa beh kong chit-tiam, to-si, he si che-chok-chia m chai beh an-choaN iong Lomaji sia Taigi e koan-he. Kan-tan kong in ti-sek kap ai Tai-gi e sim bo kau. M-si iong Tiong-kok-oe lai thak "Bang-kah".
"Monga" e "mon" thak ka-na "Monday" e "mon". In to be-hiau hun-piat "m" kap "b". "ga" piau-si "kah" (in ma be-hiau hun "k" kap "g").
Kam-sia li ai Tai-gi kap Taioan e sim.
TADA Kei
2010/12/27 H.U. :
今年の東京国際映画祭で、中国政府の横やりで台湾人俳優が開幕式に出られなくなったというひどい話があった。 そのときに出品していた台湾の映画が今、日本で封切られていて好評らしい。 そのタイトルは「モンガに死す」。台湾でも非常に成功した映画だということだ。
モンガってなんだよ?バンカだろ?と思ったが、東京国際映画祭でこのタイトルで出したらしい。 そうであれば、日本側のスタッフのミスだとばかりは言えず、台湾の製作側の意図とするべきだろう。 萬華と書けば台湾好きな日本人なら知らない人はいない街の名前だ。 元のタイトルは「舟孟 舟甲」(それぞれ舟偏の一文字)である。
本来はケタガラン語で丸木舟を表すbangkaだったのが、ホーロー系の台湾人によってこの漢字が当てられた。 その後日本人が「萬華」という漢字を当てたために中国語ではワンホワと読まれたが、 台湾語の地名としてはバンカと呼ばれていたはずだ。 台湾の外省人だってワンホワまたは台湾語でバンカと呼ぶので、誰もモンガなんて呼ばないのではないだろうか? そうだとすれば、これはこの映画のための造語であると言える。
この映画は本土系と大陸系のヤクザの抗争を描いたものだが、予告篇を見たかぎり国語片らしい。 おまけに「舟孟舟甲」を中国語でモンガと読ませるとは! これでは、台湾にホーロー人が存在した事実も、またバンカという名前をつけたケタガラン人も、 歴史から抹殺され、存在しなかったということになってしまう。 この映画を見た人は誰もが、台湾には元々北京語を話す中国人がいて、戦後に大陸から入ってきた 「同胞」である中国人と、利益を巡って激しい縄張り争いを繰り広げたのだ、としか理解できないだろう。 何しろ双方が同じ中国語を話しているのだから。 裏返せば「同じ中国人同士なんだから仲良くしましょう」というメッセージにもなる。
台湾の人々はこの映画に対してどういう評価を下しているのだろう? 興行一位になったということは、もはや台湾人の歴史感覚としてもそうなってしまったのだろうか? 国民党政権下で、台湾意識がそこまで後退してしまったのだとすれば、非常に悲しいことだ。
U.H.
Date: Fri, 13 Nov 2009 14:22:02 +0900 Subject: Re: [taigu:7116] Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3 From: To: ;
Teng-pang hiaN kap tak-ke ho:
Kam-sia teng-pang hiaN kai-siau chhek-pau e i-su hou goa thiaN. I-kip "giah" kap "gia5" e cheng-li.
To-sia tak-ke!
TADA
2009/11/11 :
TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui kiu chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-tek long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap teng-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit-pau, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoat. Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang 周定邦 國立台灣文學館 研究典藏組 TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 台南市中正路1號
http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "台語網" Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang teh iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
您收到此郵件,是因為您訂閱了 Google 網上論壇的「Tai-gu-bang」群組。 如要在此群組張貼留言,請寄電子郵件至 如要取消訂閱此群組,請寄電子郵件至 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW 。 -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu
◆New◆freemlのマイペ?ジでゲ?ムが?しめるようになりました!
http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gqtqw -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu
今年一年の活?で撮った写真をMLにアップしよう! http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gq5ww
-----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
Re: RE: [taigu:7267] RE: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す?
From: H.U.
Date: 2010-12-29 18:18:04
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1037905990
| yahoo֪�{��ˤ�ͬ����� | ��������ޤ��������Y�֤ߤ�����İ��wiki���������ƴ𤨤Ƥ��ơ� |
���������İ��wiki�ˤϳ��䤬һ�Е�Ƥ��ʤ��Τ�������������
| ���ޤ��ʤɤȤ������ā������ձ��Z���i�{߷���寫人�ˤ��� | ���˼�āƤ���̶Ȥ�֪�R�γ�Y����� |
��Ƥ��w�Τ������Ť����Ϥ��Ϥʤ���Ǥ�����moungar�wāƤ����ĤŤ꤬�����ˤ�
���ꤽ���ʸФ��ʤΤǡ��ʤ�������ˤǤ��ʤ��Τ������������ZǤ���i�
�⤷����ʤ�~�����S���ʤ���Ǥ����R�
����Ȥ���Х������r��ε؇�α�ӛ�Ǥ�����������i��ˤ�m��{�٤��ޤ���Ǥ�����
�����Ĥ��Ε�����ā��Ƥ���餷���Ǥ������Ȥ�̨�巬��ʷ�ˤⷬ�Z�о��ˤ�ʤ��Ǥ�����
�Х�~���ľ��S��γ���Ϥʤ�Ǥ���q�͡��{�٤뤳�ȤϤǤ��ޤ���r
���ޤ�ˤ��˿ڤ�Ē�ˤ����h��i�ā��Τǡ�{�����̽�����Ȥ����ޤǤ��Ƥ��ޤ���Ǥ�����
���⤽�⥱��������Z���Y�����夢�ޤ�Zˤ��ޤ��Ƥ���Τǡ���ľ�ۡ��Ȥ���寫稿��
�{�٤뤳�Ȥϲ����ܤ�q�����{�Υ����Υ�ΥΩ`�Ȥϳ֤āƤ��ʤ�������ֳ��Ƥ��ʤ�h�Ǥ���q��
��F�Υ���������Z�Ǵ��Τ��Ȥ�bawa'�����Ԥˤ�āƤ�bacat���������Z�Z�Ǥ�Yvang��
���֤��ȤϤ狼���Ǥ�����������ľ�ۤ����`��{�ޤ�����
H.U.
Date: Tue, 28 Dec 2010 17:44:44 +0�q00 S�Fbject: Re: �Ztaigu:726�b] RE: [tgb] Re:�b[taigu:7264] ��Z���a����
From: To: t�` CC:
̨���Z�ϡ��β�������Εr�ϡ���ĸ�ϡ��ѱ��������ޤ������ɤ��⡢�����k�����ʤ��ˤ≈���Ƥ����q�Ǥ��͡�
�Ȥ���ǡ�����������Z�ξY����v���Ƴ���Ϥ���ΤǤ���q�����ձ��Z��Manka�Ⱥ��Ф줿��q�˕�Ƥ���ޤ������ХǤϤʤ��ơ��ZޥȤ���Ǥ����ā����ձ��Z���ѱ�������ӳ���Ƥ���ΤǤϤʤ��ā��� �k 2010/12/28 H.U�q :
�Z > ���죿�vaigu-ml��Ͷ��Ǥ��Ƥ�q��Ǥ��͡� �Z >�M��H�ʤ���ձ��Z�Ǖ�qޤ������ձ��Z�����ȥ�ϡ����ɢ�롹�Ǥ����� ����Ϥ�Z⤫��̨��ǹ��_���줿�Ȥ���Ӣ�Z�����ȥ��Monga�Ǥ��͡� http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%89%8B%E8%88%BA �Zhttp://zh.wikipedia.org/zh/%E8%90%AC%E8%8F%�_F%E5%8D%80]�Zhttp://z�M.wikipedia.org/zh/%E8%90%AC%E8%8F%AF%E5%8D%80)
wiki�ˤ�moungar�⤷����mankah������������Z������k���ǡ� ̨���Z�Ǥ�monga�ޤ���bangkha�Ȱk������롢�Ȥ��뤱�ɱ������ʣ� ��퍵Ĥˤ鄉ang-gah�Ȱk�����Ƥ⤪�������ʤ������ǻ�퍤�ǰ�Ǥ� 寫人�����k�������ۤ���寫人�ΰk����ӳ���Ƥ��m��Ǥ����ā��� �m > http://ww�Z.youtu�ke.com/watch?v=�Zqj5�myywbMg&fe�bture=related
��澎�Ǥϱ����Z��k���դ��Ф�manga�Ȱk������Ƥ��ޤ��͡� �_����meng-ga�ǤϤʤ�����֪��ʤ�������ˤ��Ƥ�ʤ��������䤷�ޤ���
U.H.
Date: Mon, 27 Dec 2010 10:53�Z52 +0900
�m » Subject: [tgb] Re: [tai�_u:72�m4] ���������
From: To: CC:
Kam-sia etopirka sang e tai-chok!
Goa beh kong chit-tiam, to-si, he si che-chok-chia m chai beh an-choaN iong Lomaji sia Taigi e koan-he. Kan-tan kong in ti-sek kap ai Tai-gi e sim bo kau. M-si iong Tiong-kok-oe lai thak "Bang-kah".
"Monga" e "mon" thak ka-na "Monday" e "mon". In to be-hiau hun-piat "m" kap "b". "ga" piau-si "kah" (in ma be-hiau hun "k" kap "g").
Kam-sia li ai Tai-gi kap Taioan e sim.
TADA Kei
2010/12/27 H.U. :
����Ζ|�����Hӳ�����ǡ��й������κ����̨����ٽ�����Ļʽ�˳����ʤ��ʤā��Ȥ����Ҥɤ�Ԓ�����ā��� ���ΤȤ��˳�Ʒ���Ƥ���̨���ӳ�������ձ��Ƿ��Ф��Ƥ��ƺ��u�餷���� ���Υ����ȥ�ϡ������������̨��Ǥ�dz��˳ɹ�����ӳ�����Ȥ������Ȥ��� �H> ��āƤʤ���裿�Х��?��˼�ā������|�����Hӳ�����Ǥ��Υ����ȥ�dz������餷���� �����Ǥ���С��ձ��ȤΥ����åդΥߥ����ȤФ�����Ԥ�����ų����u���Ȥ����Ȥ���٤����?�� �f�A�ȕ��̨��ā����ձ��ˤʤ�֪��ʤ��ˤϤ��ʤ��֤���ǰ���� Ԫ�Υ����ȥ�ϡ����ϡ��ۼס������줾����|ƫ��һ��H�֣��Ǥ��롣
�����ϥ���������Z����ľ�ۤ�?bangka���ā��Τ����۩
��ϵ��̨���ˤˤ�āƤ��Ν�u�֤����Ƥ�줿�� �������ձ���f��A��f�A���Ȥ����h�֤Ƥ�������й��Z�Ǥϥ��ۥ���i�ޤ줿���� ̨���Z�ε���Ȥ��ƤϥХȺ��Ф�Ƥ����Ϥ����� ̨�����ʡ�ˤ��āƥ��ۥ�ޤ���̨���Z�ǥХȺ��֤�Zǡ��l���ʤ�ƺ��Фʤ��ΤǤϤʤ����?���� �>> > �������Ȥ���С�����Ϥ���ӳ���Τ�������Z�Ǥ�����Ԥ��롣�f>�A>> > �h > ����ӳ���ϱ���Zϵ�ȴ��ϵ�Υ䥯�i��ο�����褤����Τ������Z��ƪ��Ҋ����������ZƬ�餷���� ���ޤ��ˡ������ۼס����й��Z�ǥ���i�ޤ�Z��Ȥϣ� �l����Ǥϡ�̨��˥۩���ˤ����ڤ����M̍g�⡢�ޤ��ХȤ�����ǰ��Ĥ�������������ˤ⡢ �Z �sʷ����Ĩ�����졢���ڤ��ʤ��ā��Ȥ������ȤˤʤāƤ��ޤ��� ����ӳ����Ҋ���ˤ��l�⤬��̨��ˤ�Ԫ�������Z��Ԓ���й��ˤ����ơ�����˴�ꑤ�����āƤ��� �Z > ��ͬ�i�Ǥ����й��ˤȡ������Ѳ�āƼ������I��������R��ڤ����Τ����Ȥ������Ǥ��ʤ����?�� �Τ���˫����ͬ����s��Z��Ԓ���Ƥ���Τ�����P �Y�����С�ͬ���й���ͬʿ�ʤ���������������ޤ���q��l�Ȥ�����å��`���ˤ�ʤ롣�Z> » > ̨����ˡ��Ϥ���ӳ���ˌ����Ƥɤ������u����n̄��Ƥ���Τ��?�� �d��һ�I�ˤʤā��Ȥ��R����Ȥϡ���Ϥ�̨���ˤΚsʷ��ҙ�Ȥ��Ƥ⤽���ʤāƤ��ޤā��Τ��?���� �Z���������n̄ǡ�̨����P�R�������ޤ�Y���ˤ��Ƥ��ޤā��Τ��Ȥ���С��dz��˱��������Ȥ���q�`>
U.H.
---------------�u------------------------ �d» » Date: Fri, 13 Nov 2009 14:22:02 +0900
Subject: Re: [taigu:7116] Re: [tgb]�RRe: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3 From: To: ;
Teng-pang hiaN kap tak-ke ho:
Kam-sia teng-pang hiaN kai-siau chhek-pau e i-su hou goa thiaN. I-kip "giah" kap "gia5" e cheng-li.
To-sia tak-ke!
TADA
2009/11/11 :
TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui kiu chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-tek long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap teng-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit-pau, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoat. Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang �ܶ��� ����̨���ČW�^ �о���ؽM TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 ̨��������·1̖
http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" T�^: "̨稿灣" Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang teh iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
���յ����]�����������ӆ��� Google �W��Փ���ġ�Tai-gu-bang��Ⱥ�M�� ��Ҫ�ڴ�Ⱥ�M���N���ԣ�Ո������]���� ��Ҫȡ��ӆ醴�Ⱥ�M��Ո������]���� �������x헣�Ո���L��Ⱥ�M��[http://groups.google.com/group/t�]igu?hl=zh-TW](http://gro�Wps.googl�T.com/group/tai�Mu?hl=zh-TW) �� �M» �N~----------~�]---~----~----~------~----~------~--~--- �M> » > �]> > ML��?���?��: http://www.freeml.com/ta�xgu
��New��freeml�Υޥ���?���ǥ�?�ब?������q�ˤʤ�ޤ�����
http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gqtqw -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
�N> --�f ����ӆ醡�Google �W��Փ�����qġ�Tai-gu-bang��Ⱥ�M������҂��e�����@���]��֪ͨ�� ��Ҫ�ڴ�Ⱥ�M���N���ԣ�Ո��������]���� �� ��Ҫȡ��ӆ醴�Ⱥ�M��Ո��������]���� �� �������x헣�Ո���L��Ⱥ�M��[http://groups.google.com/group/taigu?hl=z�G-TW](ht�Wp://groups�Tgoogle.com/gro�Mp/taigu?hl=zh-TW�@�� �] »
ML��M?���N?��: [http://w�]w.freeml.com/taigu](http://www.freeml.com/taig�M)
-�]------------------------------------------------�x------�L----�M--�[----
����һ��λ�?�Ǵ�ā�д���ML�˥��åפ���q��
http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gq5ww -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
-- ����ӆ醡�Google �W��Փ�����ġ�Tai-gu-bang��Ⱥ�M������҂��e�����@�M��]��֪ͨ�� �q��Ҫ�ڴ�Ⱥ�M���N���ԣ�Ո��������]���� �� ��Ҫȡ��ӆ醴�Ⱥ�M��Ո��������]���� �� �������x헣�Ո���L��Ⱥ�M��http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW��
--�M
Re: Re: Re�@ [t�]igu:7267] RE: [tg�M] R�N: [taigu:7264]�]モンガに死す?
From: SAKAI Toru
Date: 20�M0-12-30 16:�]2:20
Hozumi-sang kap Tada-sangwikipedia Tion�xbun-pa�L iuk�Man�[Bangkah e hangbok kong Bangkah e Ketagalan-gi ki o "moungar", ahsi "mankah", kholeng si choekun siu PakkiaNgi e ujiam toahan e siaulianlang behiau hun "m" kap "b" souti e chhogou nia. wikipedia chongsi bo simmih chuke e itpoaN lang long etang suisi to siukai, pi anchip e mihkiaN, mthang siongsin !bangkah kisit si hiantai Huilutpin e Tagalog-gi laite ma u siosiang e im "bang ka" kap isu (a type of outrigger boat,native canoe) http://tagaloglang.com/Tagalog-English-Dictionary/English-Translation-of-Tagal og-Word/bangka.htmlBangka ui Jit-cheng sitai sia cho "萬華", itteng thak-cho Banka, msi Manka. Bolun annoa, wikipedia sou sia e, mthang siongsin ah.lenggoa 1 tiam, Taigi e "b" liamcho "m", si u 1 koa Hakkangin anne cho. Kisit, Taigi e chousian Banlamgi ti 10 sekii cheng, ahboe oanchoan Han-hoa chi ncheng, "b,g" long liamcho "m,ng". chhiuN gong-lang e gong, liamcho "ngong", c he tianto si ham 1 koa Taigi-su e laigoan e Miao-Yao-gi khah chiapkin. sou-i leksu-siong engkai si m > b, ng > g. anne, chiong "Bangkah" liamcho "Mangkah" ma boitteng kong oanchoan mtioh, mkoh , chitma e lang "b" thakcho "m" chongsi PakkiaNgi e enghiong chiah chau--khi e , sou-i lan chinliong mthang than3.Sakai
----- Original Message ----- Date: Tue, 28 Dec 2010 17:44:44 +0900
Subject: Re: [taigu:7267] RE: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: Kei TADA To: Cc:
台湾語は、韻尾が鼻音の時は、声母は、脱鼻音化しますが、どうも、そう発音しない人 も増えているようですね。
ところで、ケタガラン語の綴りに関して出典はあるのでしょうか?日本語でMankaと呼 ばれたように書いてありますが、バンカではなくて、マンカとよむんでしたっけ?日本 語も脱鼻音化を反映しているのではなかった?
2010/12/28 H.U. :
あれ?taigu-mlに投稿できてないですね。 面倒なんで日本語で書きますが、日本語タイトルは「モンガに散る」でした。 それはともかく台湾で公開されたときの英語タイトルはMongaですね。 http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%89%8B%E8%88%BA http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%90%AC%E8%8F%AF%E5%8D%80
wikiにはmoungarもしくはmankahがケタガラン語?の正しい発音で、 台湾語ではmongaまたはbangkhaと発音される、とあるけど本当かな? 音韻的にはmang-gahと発音してもおかしくないし、鼻化韻の前では 実際そう発音したほうが実際の発音を反映しているんでしたっけ。
http://www.youtube.com/watch?v=Nqj5NyywbMg&feature=related
予告編では北京語のセリフの中でmangaと発音されていますね。 確かにmeng-gaではないかも知れない。それにしてもなんだかモヤモヤします。
U.H.
Date: Mon, 27 Dec 2010 10:53:52 +0900 Subject: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: To: CC:
Kam-sia etopirka sang e tai-chok!
Goa beh kong chit-tiam, to-si, he si che-chok-chia m chai beh an-choaN iong Lomaji sia Taigi e koan-he. Kan-tan kong in ti-sek kap ai Tai-gi e sim bo kau. M-si iong Tiong-kok-oe lai thak "Bang-kah".
"Monga" e "mon" thak ka-na "Monday" e "mon". In to be-hiau hun-piat "m" kap "b". "ga" piau-si "kah" (in ma be-hiau hun "k" kap "g").
Kam-sia li ai Tai-gi kap Taioan e sim.
TADA Kei
2010/12/27 H.U. :
今年の東京国際映画祭で、中国政府の横やりで台湾人俳優が開幕式に出られなく なったというひどい話があった。 そのときに出品していた台湾の映画が今、日本で封切られていて好評らしい。 そのタイトルは「モンガに死す」。台湾でも非常に成功した映画だということだ 。
モンガってなんだよ?バンカだろ?と思ったが、東京国際映画祭でこのタイトル で出したらしい。 そうであれば、日本側のスタッフのミスだとばかりは言えず、台湾の製作側の意 図とするべきだろう。 萬華と書けば台湾好きな日本人なら知らない人はいない街の名前だ。 元のタイトルは「舟孟 舟甲」(それぞれ舟偏の一文字)である。
本来はケタガラン語で丸木舟を表すbangkaだったのが、ホーロー系の台湾人によ ってこの漢字が当てられた。 その後日本人が「萬華」という漢字を当てたために中国語ではワンホワと読まれ たが、 台湾語の地名としてはバンカと呼ばれていたはずだ。 台湾の外省人だってワンホワまたは台湾語でバンカと呼ぶので、誰もモンガなん て呼ばないのではないだろうか? そうだとすれば、これはこの映画のための造語であると言える。
この映画は本土系と大陸系のヤクザの抗争を描いたものだが、予告篇を見たかぎ り国語片らしい。 おまけに「舟孟舟甲」を中国語でモンガと読ませるとは! これでは、台湾にホーロー人が存在した事実も、またバンカという名前をつけた ケタガラン人も、 歴史から抹殺され、存在しなかったということになってしまう。 この映画を見た人は誰もが、台湾には元々北京語を話す中国人がいて、戦後に大 陸から入ってきた 「同胞」である中国人と、利益を巡って激しい縄張り争いを繰り広げたのだ、と しか理解できないだろう。 何しろ双方が同じ中国語を話しているのだから。 裏返せば「同じ中国人同士なんだから仲良くしましょう」というメッセージにも なる。
台湾の人々はこの映画に対してどういう評価を下しているのだろう? 興行一位になったということは、もはや台湾人の歴史感覚としてもそうなってし まったのだろうか? 国民党政権下で、台湾意識がそこまで後退してしまったのだとすれば、非常に悲 しいことだ。
U.H.
Date: Fri, 13 Nov 2009 14:22:02 +0900 Subject: Re: [taigu:7116] Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8 -ki sio2 hou7-soaN3 From: To: ;
Teng-pang hiaN kap tak-ke ho:
Kam-sia teng-pang hiaN kai-siau chhek-pau e i-su hou goa thiaN. I-kip "giah" kap "gia5" e cheng-li.
To-sia tak-ke!
TADA
2009/11/11 :
TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui kiu chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-te k long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap ten g-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit-p au, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoat . Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang 周定邦 國立台灣文學館 研究典藏組 TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 台南市中正路1號 http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "台語網" Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang teh iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
--‾--‾---------‾--‾----‾------------‾-------‾--‾----‾ ?收到此郵件,是因為?訂?了 Google 網上論壇的「Tai-gu-bang」群組。 如要在此群組張貼留言,請寄電子郵件至 如要取消訂?此群組,請寄電子郵件至
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-T W 。
-‾----------‾----‾----‾----‾------‾----‾------‾--‾---
MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu
◆New◆freemlのマイペ?ジでゲ?ムが?しめるようになりました! http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gqtqw -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
--
?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通 知?。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu
今年一年の活?で撮った写真をMLにアップしよう! http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gq5ww -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知? 。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: Re: Re:RE: Re:モンガに死す?
From: SAKAI Toru
Date: 2011-01-02 02:11:58
多田さん、穂積さん、お二方とも、安倍明義の「台湾地名研究」をお持ちではないのか しらん?おまけにこれまでの投稿を拝見していると、「台日大辞典」も手元にお持ちで ない様子。それって、台湾語研究者としてはどうなの?p97にケタガラン語で独木舟を意味するVankaが語源だと明記されています。bang-ka,ban-ka表記をとっているのは、李壬癸氏です。 「李壬癸 ban-ka」でググれば、いくつか記事が見つかりますよ。chiamtui Bangkah e laigoan, Jitpun sitai e Jitpun loetoelang hakchia Abe Akiyo shi sou sia e 1 pun chheh "Taioabn temia giankiu" te 97 iah, bengbeng sia-tioh Bangkah e gigoan si Ketagalan-gi e "Vanka". iukoan piauki e bunte, bokcheng Taioan e goanchubin gigian toasu Li jinkui kau siu iong "bang-ka" ahsi "ban-ka" lai piau e.ahkoh iong google sujip "Li jinkui ban-ka" lai chhoe e sichun ma e tittioh 1 k oa chuliau ah.chhiaN takke chhamkho.mkoh kijian si Taigi giankiuchia na e chhiupiN long bo Abe e hitpun ? ahsi ui koekhi kau chitma e lin 2 ui e tauko lai khoaN, lin lian Tai-Jit toasu tian to bo ti chhiupiN e khoan. na e anne????Sakai Toru (Kobe taihak khehcho kausiu, pikau chengtihak)
----- Original Message ----- Date: Fri, 31 Dec 2010 18:56:12 +0900 Subject: Re: Re: [taigu:7267] RE: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: Kei TADA To:
Cc: http://www.chinapage.com/map/ancient/taiwan1896.htmlこの地図には、Bang-kaと表記されています。(URLにchinaと入ってる。。。抗議!)2010/12/30 SAKAI Toru :
Hozumi-sang kap Tada-sang
wikipedia Tiongbun-pan iukoan Bangkah e hangbok kong Bangkah e Ketagalan-gi ki o "moungar", ahsi "mankah", kholeng si choekun siu PakkiaNgi e ujiam toahan e siaulianlang behiau hun "m" kap "b" souti e chhogou nia. wikipedia chongsi bo simmih chuke e itpoaN lang long etang suisi to siukai, pi anchip e mihkiaN, mthang siongsin !
bangkah kisit si hiantai Huilutpin e Tagalog-gi laite ma u siosiang e im "ba ng ka" kap isu (a type of outrigger boat,native canoe) http://tagaloglang.com/Tagalog-English-Dictionary/English-Translation-of-Tag al og-Word/bangka.html
Bangka ui Jit-cheng sitai sia cho "萬華", itteng thak-cho Banka, msi Manka. Bolun annoa, wikipedia sou sia e, mthang siongsin ah.
lenggoa 1 tiam, Taigi e ?"b" liamcho "m", si u 1 koa Hakkangin anne cho.
Kisit, Taigi e chousian Banlamgi ti 10 sekii cheng, ahboe oanchoan Han-hoa c hi ncheng, "b,g" long liamcho "m,ng". chhiuN gong-lang e gong, liamcho "ngong", c he tianto si ham 1 koa Taigi-su e laigoan e Miao-Yao-gi khah chiapkin. sou-i leksu-siong engkai si
m > b, ?ng > g.
anne, chiong "Bangkah" liamcho "Mangkah" ma boitteng kong oanchoan mtioh, mk oh , chitma e lang "b" thakcho "m" chongsi PakkiaNgi e enghiong chiah chau--khi e , sou-i lan chinliong mthang than3.
Sakai
----- Original Message ----- Date: Tue, 28 Dec 2010 17:44:44 +0900 Subject: Re: [taigu:7267] RE: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: Kei TADA To: Cc:
台湾語は、韻尾が鼻音の時は、声母は、脱鼻音化しますが、どうも、そう発音しない 人 も増えているようですね。
ところで、ケタガラン語の綴りに関して出典はあるのでしょうか?日本語でMankaと 呼 ばれたように書いてありますが、バンカではなくて、マンカとよむんでしたっけ?日 本 語も脱鼻音化を反映しているのではなかった?
2010/12/28 H.U. :
あれ?taigu-mlに投稿できてないですね。 面倒なんで日本語で書きますが、日本語タイトルは「モンガに散る」でした。 それはともかく台湾で公開されたときの英語タイトルはMongaですね。 http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%89%8B%E8%88%BA http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%90%AC%E8%8F%AF%E5%8D%80
wikiにはmoungarもしくはmankahがケタガラン語?の正しい発音で、 台湾語ではmongaまたはbangkhaと発音される、とあるけど本当かな? 音韻的にはmang-gahと発音してもおかしくないし、鼻化韻の前では 実際そう発音したほうが実際の発音を反映しているんでしたっけ。
http://www.youtube.com/watch?v=Nqj5NyywbMg&feature=related
予告編では北京語のセリフの中でmangaと発音されていますね。 確かにmeng-gaではないかも知れない。それにしてもなんだかモヤモヤします。
U.H.
Date: Mon, 27 Dec 2010 10:53:52 +0900 Subject: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: To: CC:
Kam-sia etopirka sang e tai-chok!
Goa beh kong chit-tiam, to-si, he si che-chok-chia m chai beh an-choaN iong Lomaji sia Taigi e koan-he. Kan-tan kong in ti-sek kap ai Tai-gi e sim bo kau. M-si iong Tiong-kok-oe lai thak "Bang-kah".
"Monga" e "mon" thak ka-na "Monday" e "mon". In to be-hiau hun-piat "m" ka p
?"b".
"ga" piau-si "kah" (in ma be-hiau hun "k" kap "g").
Kam-sia li ai Tai-gi kap Taioan e sim.
TADA Kei
2010/12/27 H.U. :
今年の東京国際映画祭で、中国政府の横やりで台湾人俳優が開幕式に出られなく なったというひどい話があった。 そのときに出品していた台湾の映画が今、日本で封切られていて好評らしい。 そのタイトルは「モンガに死す」。台湾でも非常に成功した映画だということだ 。
モンガってなんだよ?バンカだろ?と思ったが、東京国際映画祭でこのタイトル で出したらしい。 そうであれば、日本側のスタッフのミスだとばかりは言えず、台湾の製作側の意 図とするべきだろう。 萬華と書けば台湾好きな日本人なら知らない人はいない街の名前だ。 元のタイトルは「舟孟 舟甲」(それぞれ舟偏の一文字)である。
本来はケタガラン語で丸木舟を表すbangkaだったのが、ホーロー系の台湾人によ ってこの漢字が当てられた。 その後日本人が「萬華」という漢字を当てたために中国語ではワンホワと読まれ たが、 台湾語の地名としてはバンカと呼ばれていたはずだ。 台湾の外省人だってワンホワまたは台湾語でバンカと呼ぶので、誰もモンガなん て呼ばないのではないだろうか? そうだとすれば、これはこの映画のための造語であると言える。
この映画は本土系と大陸系のヤクザの抗争を描いたものだが、予告篇を見たかぎ り国語片らしい。 おまけに「舟孟舟甲」を中国語でモンガと読ませるとは! これでは、台湾にホーロー人が存在した事実も、またバンカという名前をつけた ケタガラン人も、 歴史から抹殺され、存在しなかったということになってしまう。 この映画を見た人は誰もが、台湾には元々北京語を話す中国人がいて、戦後に大 陸から入ってきた 「同胞」である中国人と、利益を巡って激しい縄張り争いを繰り広げたのだ、と しか理解できないだろう。 何しろ双方が同じ中国語を話しているのだから。 裏返せば「同じ中国人同士なんだから仲良くしましょう」というメッセージにも なる。
台湾の人々はこの映画に対してどういう評価を下しているのだろう? 興行一位になったということは、もはや台湾人の歴史感覚としてもそうなってし まったのだろうか? 国民党政権下で、台湾意識がそこまで後退してしまったのだとすれば、非常に悲 しいことだ。
U.H.
Date: Fri, 13 Nov 2009 14:22:02 +0900 Subject: Re: [taigu:7116] Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit 8 -ki sio2 hou7-soaN3 From: To: ;
Teng-pang hiaN kap tak-ke ho:
Kam-sia teng-pang hiaN kai-siau chhek-pau e i-su hou goa thiaN. I-kip "giah" kap "gia5" e cheng-li.
To-sia tak-ke!
TADA
2009/11/11 :
TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui ki u chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-t e k long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap te n g-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit- p au, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoa t . Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang 周定邦 國立台灣文學館 研究典藏組 TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 台南市中正路1號 http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "台語網" Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN 3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN ion g "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lan g
?teh
iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
--‾--‾---------‾--‾----‾------------‾-------‾--‾----‾ ?收到此郵件,是因為?訂?了 Google 網上論壇的「Tai-gu-bang」群組。 如要在此群組張貼留言,請寄電子郵件至 如要取消訂?此群組,請寄電子郵件至 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh- T W 。 -‾----------‾----‾----‾----‾------‾----‾------‾--‾---
MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu
◆New◆freemlのマイペ?ジでゲ?ムが?しめるようになりました! http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gqtqw -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通 知?。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW 。
MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu
今年一年の活?で撮った写真をMLにアップしよう! http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gq5ww -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知 ? 。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知 ?。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: Re: Re: RE: Re: [taigu:7264] モンガに死す?
From: SAKAI Toru
Date: 2011-01-02 02:15:17
穂積さん>予告編では北京語のセリフの中でmangaと発音されていますね。
確かにmeng-gaではないかも知れない。それにしてもなんだかモヤモヤします。 U.H.いやあ、それこそ漫画だなw
Re: RE: [tgb] Re: Re: Re: RE: Re: [taigu:7264] モンガに死す?
From: H.U.
Date: 2011-01-06 10:14:51
�ƾ����ɤ��⤢�꤬�Ȥ��������ޤ������ā��ꤷ�ޤ����� �ͼ��ˤΰk�������Ȥ��Ƥ⤢�ꤦ�뤱��ɡ���Ϥ걱���Z��Ӱ푤ȿ�����������q���� �ʤΤǤ��͡� �����?�Z�ˤ�ͬ��寫稿������Ȥϡ��x�줿λ�āˤ��륪�`���ȥ�ͥ����Zͬʿ�� �Z���ι�ͨ�ԤˤϤ��Ĥ��@������ޤ���
����ˤ��Ƥ�moungar�ʤɤȤ�����āȤ�餷����ŷ�ı�ӛ�����줹��Ȥϡ��Ҥɤ���
����ӳ���ǥХ和onga�Ǥ���ȏ��ͤ��Ƥ��ޤā�����ˡ��v�S�ߣ��⤷����ӳ���Υե���
��wiki��ӛ�����Q������ʤ��Ǥ���q�������������Ȥ��Ƥ�Ц���ʤ����Z���줳���ޤ���������q�����Zѧ�ߤ�֪����־�������Z����ӛ���Z����ዤ��y�Τ��x�
�Х�������������Z�Ǖ���Z���ơ���Z�Z�������Ⱥ�����Τ�@ͬ�����ȤǤ���
���Х�������mǕ�ˤ����Z���h���Ƥ��������ā����ࡩ����Τǡ�
һ�w�ˤ��ƤϤ����ʤ�����?���ɣ���澎��Ҋ���ޤꡢӳ�����Фˤ�̨��䥯���vΥ�S����Υ���ջؤ��ʤɡ�
̨���Z��w���դ�Y�����Ƥ�Q���q�Ǥ������虜�虜�q�����Ҋ���Ф������Ϥʤ��Ǥ��ͤ���
�ĥ���˳��ؤā�����ˡ��ݤ���Z���Ҋ�뤫��֪��ޤ���
�k
�[送
----�Z-------�y-------------�--------�Z----
�u Date: S�Zn, 2 Jan 2011 03:15:17 +0900
From:�`�Zfty�hne.jp To: �w Subject: [tgb] Re: Re: Re: RE: Re: [taigu:726�Z] �����Y����
�[�q����
��澎�Ǥϱ����Z�Υ���դ��Ф�manga�Ȱk������Ƥ��ޤ��͡� �_����meng-ga�ǤϤʤ�����֪��ʤ�������ˤ��Ƥ�ʤ��������䤷�ޤ��� U.H.
���䤢�����줳���������ʣ�
-- ����ӆ醡�Google �W��Փ�����ġ�Tai-gu-bang��Ⱥ�M������҂��e�����@���]��֪ͨ�� ��Ҫ�ڴ�Ⱥ�M���N���ԣ�Ո��������]���� �� ��Ҫȡ��ӆ醴�Ⱥ�M��Ո��������]���� ta�[g��Zm�� �����m��x헣�Ո���L��Ⱥ�M��http://group�_.goo�mle.com/group/taigu?hl=zh-TW��
Re: Re: R�G: [tgb]�WRe: Re: Re�T RE: Re: モンガに�Mす?
From: SAK�@I T�]ru
Date: 20�M1-0�N-06 17:15:44
因客家人の発音ぐせとしてもありうるけれど、やはり北京語の影響と考えた方がよさそ うなので�Mね。しょせん外省人が�@�]た映画だから。>タガログ語にも同じ単語があるとは。離れた位置にあるオーストロネシア語同士の�x語彙の共通性�Lはいつも�Mかさ�[ます。
拡散した時期が、比較的新しいから、当然。>それにしてもmoungarなどというもっともらしい?欧文表記を捏造するとは、ひどい。別にひどくないでしょ?今の台湾人は、北京語だろうが、何語だろうが、表記は適当だ から。特に台湾語だけを侮辱する意図などないだろうね。 そういういい加減なところが、台湾の台湾たるゆえん。今や外省人も台湾化していい加 減になっているだけ。 潔癖主義の日本人から見たら許せないだろうけど、それも含めての台湾。 でなきゃ、今頃とっくに独立建国してるでしょう。w>この映画でバンカはMongaであると強弁してしまったために、関係者(もしくは映画の ファン)がwikiの記述を書き換えたんじゃないでしょうか?「漫画」としても笑えない 。wikipediaなんて、そんなものよ。 いままで日本語、韓国語、中国語、「ビン南語」、フランス語、英語、ハンガリー語な どの編集やったことあるけど、私が専門としている分野の編集が荒らされたりするわり に、専門ではなく適当に書いたものがむしろ直されないとか。 要するに「誰でも編集できる」メディアなので、資格のない暇人の門外漢が適当にやっ ているだけ。百科事典と言う名前の単なる掲示板と見たほうが良い。 あんなものを盲信するほうが、どうかしているw。>これこそまさしく、アイヌ語学者の知里真志保が、発音表記や語彙解釈に難のある バチェラーのアイヌ語辞書を評して「言語殺し」と呼んだのと同じことです。そもそも台湾のホーロー人じたいが、台湾語そのものに関心がないんだから、こんなこ といっても意味ない。>予告編を見る限り、映画の中には台湾ヤクザのボス?のセリフ回しなど、 台湾語のセリフも結構出てくるようですが、わざわざ劇場に見に行きたくはないですね ぇ。
ツタヤに出回ったころに、気が向いたら見るかも知れませんが。
まあ、しょせん、外省人監督と俳優がつくって、台北市政府が推奨している「外省人に よる外省人のための映画」ですからw。というか、こんなこといちいち腹立ててたら、台湾なんて付き合いきれなくなるぞw。大体、2008年の選挙結果を見れば、台湾人なんて頼りにならないやつらだってこと くらい、わかるだろうに。酒井----- Original Message ----- From: "H.U." To: Sakai Toru , ,
Subject: RE: [tgb] Re: Re: Re: RE: Re: [taigu:7264] モンガに死す? Date: Thu, 6 Jan 2011 11:14:51 +0900酒井さん、どうもありがとうございます。すっきりしました。 客家人の発音ぐせとしてもありうるけれど、やはり北京語の影響と考えた方がよさそう なのですね。 タガログ語にも同じ単語があるとは。離れた位置にあるオーストロネシア語同士の 語彙の共通性にはいつも驚かされます。
それにしてもmoungarなどというもっともらしい?欧文表記を捏造するとは、ひどい。 この映画でバンカはMongaであると強弁してしまったために、関係者(もしくは映画の ファン) がwikiの記述を書き換えたんじゃないでしょうか?「漫画」としても笑えない。 これこそまさしく、アイヌ語学者の知里真志保が、発音表記や語彙解釈に難のある バチェラーのアイヌ語辞書を評して「言語殺し」と呼んだのと同じことです。 (バチェラーの辞書には死語を収録していたり有用な面も多々あるので、 一緒にしてはいけないんだろうけど)予告編を見る限り、映画の中には台湾ヤクザのボス?のセリフ回しなど、 台湾語のセリフも結構出てくるようですが、わざわざ劇場に見に行きたくはないですね ぇ。 ツタヤに出回ったころに、気が向いたら見るかも知れませんが。
穂積
Date: Sun, 2 Jan 2011 03:15:17 +0900 From: To: ;
Subject: [tgb] Re: Re: Re: RE: Re: [taigu:7264] モンガに死す?
穂積さん
予告編では北京語のセリフの中でmangaと発音されていますね。 確かにmeng-gaではないかも知れない。それにしてもなんだかモヤモヤします。 U.H.
いやあ、それこそ漫画だなw
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知 ?。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知? 。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: RE: [tgb] Re: Re: Re:RE: Re:モンガに死す?
From: H.U.
Date: 2011-01-07 10:30:40
酒井さん、ありがとうございます。今は神戸大学で教えていらっしゃるんですね。 酒井先生と呼ばなくては。 ご指摘の通り、台湾地名研究を持ってもいないのに大騒ぎしてしまい、お恥ずかしい限りです。 頭音がVなのは、多分クヴァラン語の発音にあるような両唇摩擦音のβだったんでしょうね。
多田さん(こちらも先生と呼ばなくてはでしたね)が示してくださった地図は、テキサス大学の 地図データベースからも見ることができるので確認していました。 ホーロー語に基づく表記なので、それ以前のケタガラン語を直接表記した資料を 見てみたかったんですが、安倍明義の書いた「vanka」が初出で、さらに李壬癸の著作で ban-kaと書いたのが広がったのだ、と考えてよさそうですね。
それにしてもなぜbankaがMankaになったのか…。どうやら、ケタガラン大道を作ったときに、 萬華区の英文表記として、台北市がMankaを採用してしまったみたいですね。 助言に従い「李壬癸 ban-ka」で検索をしてみたところ、次の本の書評がでてきました。
http://www.readingtimes.com.tw/READINGTIMES/ProductPage.aspx?gp=productdetail&cid=rtce(SellItems)&id=CE0067&p=excerpt&exid=32637 この本も持っていなかったのですが(一冊目の「台湾地名篇」は持ってる)、こう書いてあるようです。
平埔語稱獨木舟為Man-ka「艋舺」。 (李壬癸標音法為banka,詳《原住民史語言篇》頁3),「艋舺」於是變成了遠近聞名的「地名」。
李壬癸がbankaと書いているのを、わざわざMan-kaに直した根拠を知りたいところですが、 TiuN Hak-khiamさんの論文がWEBにアップされており、気になることが書いてありました。
http://163.29.37.198/upload/publishing/3.pdf
p166
「另一個語文問題是羅馬拼音應該採用中文或『在地音』。舉例來說,台北市『萬華』區的羅馬拼音應該採用華語拼音『WanHua』還是在地音『Manka』。這個問題曾被簡化為單純的溝通問題,而以華語拼音為解決之道。行政院經建會副主委薛琦就表示地名的拼音應與中文發音相同,不宜過于地方化,否則外國人無法辨認(自由時報 4/17/1998)。這種說法顯然忽視地名的歷史文化面向,而侵害原住民對地名的命名權。相反的,支持『在地音』的人,則重視語言的象徵意義,肯定地名與歷史、文化、認同有不可分割的關係。台北市原住民委員會高正尚先生指出﹕ 『回復平埔族發音之譯名具有歷史文化扎根及認同之價值,且有利外國人對台灣本土歷史文化之深度了解。以譯名方式回復原地名稱已是最無爭議及節省的方式。』(台北市政府民87)[***] 『在地音』原則尊重原住民的文化自主權及命名權,值得採用。事實上,台北市街路譯名系統中已經明白的確定『尊重在地音原則』,又特別規定﹕“原住民優先原則,其格式第一字母大寫,餘均小寫”。表一是尊重在地音的街路與地名實例(余伯泉 民87)﹕」
p167
「平埔族語「獨木舟」,文獻上譯為Banka,Manka,Vanka,與Wanka,其中以Banka較多,但Manka與目前的在地音較近,故採用之。」
Manka、Wankaという表記の出典を知りたいところですが、要するに、現地では北京語の影響か、すでに「マンカ」と呼ぶ方が一般的となっており、台北市だか原住民委員会だかはそれに従ったのだ、ということなんでしょう。これじゃあ日本人が何言っても仕方ないなぁ。 まあ、こんなこと気にしていたら台湾人と付き合っていけないんでしょうけどねi̍。wikiは時間のあるときに投稿しておきます。
穂積
Date: Sun, 2 Jan 2011 03:11:58 +0900 From: To: ; Subject: [tgb] Re: Re: Re:RE: Re:モンガに死す?
多田さん、穂積さん、お二方とも、安倍明義の「台湾地名研究」をお持ちではないのか しらん?おまけにこれまでの投稿を拝見していると、「台日大辞典」も手元にお持ちで ない様子。それって、台湾語研究者としてはどうなの?
p97にケタガラン語で独木舟を意味するVankaが語源だと明記されています。
bang-ka,ban-ka表記をとっているのは、李壬癸氏です。 「李壬癸 ban-ka」でググれば、いくつか記事が見つかりますよ。
chiamtui Bangkah e laigoan, Jitpun sitai e Jitpun loetoelang hakchia Abe Akiyo shi sou sia e 1 pun chheh "Taioabn temia giankiu" te 97 iah, bengbeng sia-tioh Bangkah e gigoan si Ketagalan-gi e "Vanka". iukoan piauki e bunte, bokcheng Taioan e goanchubin gigian toasu Li jinkui kau siu iong "bang-ka" ahsi "ban-ka" lai piau e.
ahkoh iong google sujip "Li jinkui ban-ka" lai chhoe e sichun ma e tittioh 1 k oa chuliau ah.
chhiaN takke chhamkho.
mkoh kijian si Taigi giankiuchia na e chhiupiN long bo Abe e hitpun ? ahsi ui koekhi kau chitma e lin 2 ui e tauko lai khoaN, lin lian Tai-Jit toasu tian to bo ti chhiupiN e khoan. na e anne????
Sakai Toru (Kobe taihak khehcho kausiu, pikau chengtihak)
----- Original Message ----- Date: Fri, 31 Dec 2010 18:56:12 +0900 Subject: Re: Re: [taigu:7267] RE: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: Kei TADA To: Cc:
http://www.chinapage.com/map/ancient/taiwan1896.html
この地図には、Bang-kaと表記されています。(URLにchinaと入ってる。。。抗議!)
2010/12/30 SAKAI Toru :
Hozumi-sang kap Tada-sang
wikipedia Tiongbun-pan iukoan Bangkah e hangbok kong Bangkah e Ketagalan-gi ki o "moungar", ahsi "mankah", kholeng si choekun siu PakkiaNgi e ujiam toahan e siaulianlang behiau hun "m" kap "b" souti e chhogou nia. wikipedia chongsi bo simmih chuke e itpoaN lang long etang suisi to siukai, pi anchip e mihkiaN, mthang siongsin !
bangkah kisit si hiantai Huilutpin e Tagalog-gi laite ma u siosiang e im "ba ng ka" kap isu (a type of outrigger boat,native canoe) http://tagaloglang.com/Tagalog-English-Dictionary/English-Translation-of-Tag al og-Word/bangka.html
Bangka ui Jit-cheng sitai sia cho "萬華", itteng thak-cho Banka, msi Manka. Bolun annoa, wikipedia sou sia e, mthang siongsin ah.
lenggoa 1 tiam, Taigi e ?"b" liamcho "m", si u 1 koa Hakkangin anne cho. Kisit, Taigi e chousian Banlamgi ti 10 sekii cheng, ahboe oanchoan Han-hoa c hi ncheng, "b,g" long liamcho "m,ng". chhiuN gong-lang e gong, liamcho "ngong", c he tianto si ham 1 koa Taigi-su e laigoan e Miao-Yao-gi khah chiapkin. sou-i leksu-siong engkai si m > b, ?ng > g. anne, chiong "Bangkah" liamcho "Mangkah" ma boitteng kong oanchoan mtioh, mk oh , chitma e lang "b" thakcho "m" chongsi PakkiaNgi e enghiong chiah chau--khi e , sou-i lan chinliong mthang than3.
Sakai
----- Original Message ----- Date: Tue, 28 Dec 2010 17:44:44 +0900 Subject: Re: [taigu:7267] RE: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: Kei TADA To: Cc:
台湾語は、韻尾が鼻音の時は、声母は、脱鼻音化しますが、どうも、そう発音しない 人 も増えているようですね。
ところで、ケタガラン語の綴りに関して出典はあるのでしょうか?日本語でMankaと 呼 ばれたように書いてありますが、バンカではなくて、マンカとよむんでしたっけ?日 本 語も脱鼻音化を反映しているのではなかった?
2010/12/28 H.U. :
あれ?taigu-mlに投稿できてないですね。 面倒なんで日本語で書きますが、日本語タイトルは「モンガに散る」でした。 それはともかく台湾で公開されたときの英語タイトルはMongaですね。 http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%89%8B%E8%88%BA http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%90%AC%E8%8F%AF%E5%8D%80
wikiにはmoungarもしくはmankahがケタガラン語?の正しい発音で、 台湾語ではmongaまたはbangkhaと発音される、とあるけど本当かな? 音韻的にはmang-gahと発音してもおかしくないし、鼻化韻の前では 実際そう発音したほうが実際の発音を反映しているんでしたっけ。
http://www.youtube.com/watch?v=Nqj5NyywbMg&feature=related
予告編では北京語のセリフの中でmangaと発音されていますね。 確かにmeng-gaではないかも知れない。それにしてもなんだかモヤモヤします。
U.H.
Date: Mon, 27 Dec 2010 10:53:52 +0900 Subject: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: To: CC:
Kam-sia etopirka sang e tai-chok!
Goa beh kong chit-tiam, to-si, he si che-chok-chia m chai beh an-choaN iong Lomaji sia Taigi e koan-he. Kan-tan kong in ti-sek kap ai Tai-gi e sim bo kau. M-si iong Tiong-kok-oe lai thak "Bang-kah".
"Monga" e "mon" thak ka-na "Monday" e "mon". In to be-hiau hun-piat "m" ka p ?"b". "ga" piau-si "kah" (in ma be-hiau hun "k" kap "g").
Kam-sia li ai Tai-gi kap Taioan e sim.
TADA Kei
2010/12/27 H.U. :
今年の東京国際映画祭で、中国政府の横やりで台湾人俳優が開幕式に出られなく なったというひどい話があった。 そのときに出品していた台湾の映画が今、日本で封切られていて好評らしい。 そのタイトルは「モンガに死す」。台湾でも非常に成功した映画だということだ 。
モンガってなんだよ?バンカだろ?と思ったが、東京国際映画祭でこのタイトル で出したらしい。 そうであれば、日本側のスタッフのミスだとばかりは言えず、台湾の製作側の意 図とするべきだろう。 萬華と書けば台湾好きな日本人なら知らない人はいない街の名前だ。 元のタイトルは「舟孟 舟甲」(それぞれ舟偏の一文字)である。
本来はケタガラン語で丸木舟を表すbangkaだったのが、ホーロー系の台湾人によ ってこの漢字が当てられた。 その後日本人が「萬華」という漢字を当てたために中国語ではワンホワと読まれ たが、 台湾語の地名としてはバンカと呼ばれていたはずだ。 台湾の外省人だってワンホワまたは台湾語でバンカと呼ぶので、誰もモンガなん て呼ばないのではないだろうか? そうだとすれば、これはこの映画のための造語であると言える。
この映画は本土系と大陸系のヤクザの抗争を描いたものだが、予告篇を見たかぎ り国語片らしい。 おまけに「舟孟舟甲」を中国語でモンガと読ませるとは! これでは、台湾にホーロー人が存在した事実も、またバンカという名前をつけた ケタガラン人も、 歴史から抹殺され、存在しなかったということになってしまう。 この映画を見た人は誰もが、台湾には元々北京語を話す中国人がいて、戦後に大 陸から入ってきた 「同胞」である中国人と、利益を巡って激しい縄張り争いを繰り広げたのだ、と しか理解できないだろう。 何しろ双方が同じ中国語を話しているのだから。 裏返せば「同じ中国人同士なんだから仲良くしましょう」というメッセージにも なる。
台湾の人々はこの映画に対してどういう評価を下しているのだろう? 興行一位になったということは、もはや台湾人の歴史感覚としてもそうなってし まったのだろうか? 国民党政権下で、台湾意識がそこまで後退してしまったのだとすれば、非常に悲 しいことだ。
U.H.
Date: Fri, 13 Nov 2009 14:22:02 +0900 Subject: Re: [taigu:7116] Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit 8 -ki sio2 hou7-soaN3 From: To: ;
Teng-pang hiaN kap tak-ke ho:
Kam-sia teng-pang hiaN kai-siau chhek-pau e i-su hou goa thiaN. I-kip "giah" kap "gia5" e cheng-li.
To-sia tak-ke!
TADA
2009/11/11 :
TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui ki u chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-t e k long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap te n g-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit- p au, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoa t . Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang 周定邦 國立台灣文學館 研究典藏組 TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 台南市中正路1號 http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "台語網" Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN 3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN ion g "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lan g ?teh iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
--‾--‾---------‾--‾----‾------------‾-------‾--‾----‾ ?收到此郵件,是因為?訂?了 Google 網上論壇的「Tai-gu-bang」群組。 如要在此群組張貼留言,請寄電子郵件至 如要取消訂?此群組,請寄電子郵件至 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh- T W 。 -‾----------‾----‾----‾----‾------‾----‾------‾--‾---
MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu
◆New◆freemlのマイペ?ジでゲ?ムが?しめるようになりました! http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gqtqw -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通 知?。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW 。
MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu
今年一年の活?で撮った写真をMLにアップしよう! http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gq5ww -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知 ? 。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知 ?。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [taigu:7278] RE: [tgb] Re: Re: Re:RE: Re:モンガに死す?
From: Kei TADA
Date: 2011-01-07 17:03:40
[TGB e hiaN-che Sin-ni khoai-lok!Etpirka sang kap Sakai sang teh tho-lun Wikipedia teng-koan "Bang-kah" e soeh-beng si an-choaN e u "Manka" ah-si "Mounger" e spelling. Etpirka sang hoat-hian Hak-khiam hiaN e lun-bun ma u chham-kho "Manka" e piau-ki. " 平埔族語「獨木舟」,文獻上 譯為 Banka,Manka,Vanka, 與Wanka,其中以Banka較多, 但 Manka 與目前的在地音較 近,故採用之"Tak-ke bo hoat-tou liau-kai an-choaN kong " Manka 與目前的在地音較近". 在地音 si chi sim-mih? Ho-lo-oe e "Bang-kah" ti Bang-kah thak-cho "Manka" ?Goa thak hit-phiN liau, kam-kak he kho-leng si I Pek-choan ou-peh piau e.Na u lang chai-iaN, chhiaN chi-kau.TADA]研究者って多くが、先生と呼ばれる職業に就く。職場によっても違うけど、同僚で先生と呼び合ったり、逆に、わざと「さん」づけにしたりするところもある。もともと知り合いの研究者が教職についたからといって、呼びかけるときの敬称を変えたりはしない。さて、張学謙さんの論文ということだけど、どうも、余伯泉を引用しているみたいです。余伯泉(民 87):生活人權與羅馬[才併]音地名權﹕台北市個案,『原住民文化 權具體内涵之探討』研討會,中國人權協會‧東呉大學國際會議廳 1998/9/30余伯泉?怪しい(っていうのは経験上明らか)。陳水扁市政時代に活躍したんでしょうね。皆が関心を持たないと、全体のレベルが落ちてしまいます。2011/1/7 H.U. :
酒井さん、ありがとうございます。今は神戸大学で教えていらっしゃるんですね。 酒井先生と呼ばなくては。 ご指摘の通り、台湾地名研究を持ってもいないのに大騒ぎしてしまい、お恥ずかしい限りです。 頭音がVなのは、多分クヴァラン語の発音にあるような両唇摩擦音のβだったんでしょうね。
多田さん(こちらも先生と呼ばなくてはでしたね)が示してくださった地図は、テキサス大学の 地図データベースからも見ることができるので確認していました。 ホーロー語に基づく表記なので、それ以前のケタガラン語を直接表記した資料を 見てみたかったんですが、安倍明義の書いた「vanka」が初出で、さらに李壬癸の著作で ban-kaと書いたのが広がったのだ、と考えてよさそうですね。
それにしてもなぜbankaがMankaになったのか…。どうやら、ケタガラン大道を作ったときに、 萬華区の英文表記として、台北市がMankaを採用してしまったみたいですね。 助言に従い「李壬癸 ban-ka」で検索をしてみたところ、次の本の書評がでてきました。
http://www.readingtimes.com.tw/READINGTIMES/ProductPage.aspx?gp=productdetail&cid=rtce(SellItems)&id=CE0067&p=excerpt&exid=32637 この本も持っていなかったのですが(一冊目の「台湾地名篇」は持ってる)、こう書いてあるようです。
平埔語稱獨木舟為Man-ka「艋舺」。 (李壬癸標音法為banka,詳《原住民史語言篇》頁3),「艋舺」於是變成了遠近聞名的「地名」。
李壬癸がbankaと書いているのを、わざわざMan-kaに直した根拠を知りたいところですが、 TiuN Hak-khiamさんの論文がWEBにアップされており、気になることが書いてありました。
http://163.29.37.198/upload/publishing/3.pdf
p166
「另一個語文問題是羅馬拼音應該採用中文或『在地音』。舉例來說,台北市『萬華』區的羅馬拼音應該採用華語拼音『WanHua』還是在地音『Manka』。這個問題曾被簡化為單純的溝通問題,而以華語拼音為解決之道。行政院經建會副主委薛琦就表示地名的拼音應與中文發音相同,不宜過于地方化,否則外國人無法辨認(自由時報 4/17/1998)。這種說法顯然忽視地名的歷史文化面向,而侵害原住民對地名的命名權。相反的,支持『在地音』的人,則重視語言的象徵意義,肯定地名與歷史、文化、認同有不可分割的關係。台北市原住民委員會高正尚先生指出﹕ 『回復平埔族發音之譯名具有歷史文化扎根及認同之價值,且有利外國人對台灣本土歷史文化之深度了解。以譯名方式回復原地名稱已是最無爭議及節省的方式。』(台北市政府民87)[***] 『在地音』原則尊重原住民的文化自主權及命名權,值得採用。事實上,台北市街路譯名系統中已經明白的確定『尊重在地音原則』,又特別規定﹕“原住民優先原則,其格式第一字母大寫,餘均小寫”。表一是尊重在地音的街路與地名實例(余伯泉 民87)﹕」
p167
「平埔族語「獨木舟」,文獻上譯為Banka,Manka,Vanka,與Wanka,其中以Banka較多,但Manka與目前的在地音較近,故採用之。」
Manka、Wankaという表記の出典を知りたいところですが、要するに、現地では北京語の影響か、すでに「マンカ」と呼ぶ方が一般的となっており、台北市だか原住民委員会だかはそれに従ったのだ、ということなんでしょう。これじゃあ日本人が何言っても仕方ないなぁ。 まあ、こんなこと気にしていたら台湾人と付き合っていけないんでしょうけどねi̍。wikiは時間のあるときに投稿しておきます。
穂積
Date: Sun, 2 Jan 2011 03:11:58 +0900 From: To: ; Subject: [tgb] Re: Re: Re:RE: Re:モンガに死す?
多田さん、穂積さん、お二方とも、安倍明義の「台湾地名研究」をお持ちではないのか しらん?おまけにこれまでの投稿を拝見していると、「台日大辞典」も手元にお持ちで ない様子。それって、台湾語研究者としてはどうなの?
p97にケタガラン語で独木舟を意味するVankaが語源だと明記されています。
bang-ka,ban-ka表記をとっているのは、李壬癸氏です。 「李壬癸 ban-ka」でググれば、いくつか記事が見つかりますよ。
chiamtui Bangkah e laigoan, Jitpun sitai e Jitpun loetoelang hakchia Abe Akiyo shi sou sia e 1 pun chheh "Taioabn temia giankiu" te 97 iah, bengbeng sia-tioh Bangkah e gigoan si Ketagalan-gi e "Vanka". iukoan piauki e bunte, bokcheng Taioan e goanchubin gigian toasu Li jinkui kau siu iong "bang-ka" ahsi "ban-ka" lai piau e.
ahkoh iong google sujip "Li jinkui ban-ka" lai chhoe e sichun ma e tittioh 1 k oa chuliau ah.
chhiaN takke chhamkho.
mkoh kijian si Taigi giankiuchia na e chhiupiN long bo Abe e hitpun ? ahsi ui koekhi kau chitma e lin 2 ui e tauko lai khoaN, lin lian Tai-Jit toasu tian to bo ti chhiupiN e khoan. na e anne????
Sakai Toru (Kobe taihak khehcho kausiu, pikau chengtihak)
----- Original Message ----- Date: Fri, 31 Dec 2010 18:56:12 +0900 Subject: Re: Re: [taigu:7267] RE: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: Kei TADA To: Cc:
http://www.chinapage.com/map/ancient/taiwan1896.html
この地図には、Bang-kaと表記されています。(URLにchinaと入ってる。。。抗議!)
2010/12/30 SAKAI Toru :
Hozumi-sang kap Tada-sang
wikipedia Tiongbun-pan iukoan Bangkah e hangbok kong Bangkah e Ketagalan-gi ki o "moungar", ahsi "mankah", kholeng si choekun siu PakkiaNgi e ujiam toahan e siaulianlang behiau hun "m" kap "b" souti e chhogou nia. wikipedia chongsi bo simmih chuke e itpoaN lang long etang suisi to siukai, pi anchip e mihkiaN, mthang siongsin !
bangkah kisit si hiantai Huilutpin e Tagalog-gi laite ma u siosiang e im "ba ng ka" kap isu (a type of outrigger boat,native canoe) http://tagaloglang.com/Tagalog-English-Dictionary/English-Translation-of-Tag al og-Word/bangka.html
Bangka ui Jit-cheng sitai sia cho "萬華", itteng thak-cho Banka, msi Manka. Bolun annoa, wikipedia sou sia e, mthang siongsin ah.
lenggoa 1 tiam, Taigi e ?"b" liamcho "m", si u 1 koa Hakkangin anne cho. Kisit, Taigi e chousian Banlamgi ti 10 sekii cheng, ahboe oanchoan Han-hoa c hi ncheng, "b,g" long liamcho "m,ng". chhiuN gong-lang e gong, liamcho "ngong", c he tianto si ham 1 koa Taigi-su e laigoan e Miao-Yao-gi khah chiapkin. sou-i leksu-siong engkai si m > b, ?ng > g. anne, chiong "Bangkah" liamcho "Mangkah" ma boitteng kong oanchoan mtioh, mk oh , chitma e lang "b" thakcho "m" chongsi PakkiaNgi e enghiong chiah chau--khi e , sou-i lan chinliong mthang than3.
Sakai
----- Original Message ----- Date: Tue, 28 Dec 2010 17:44:44 +0900 Subject: Re: [taigu:7267] RE: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: Kei TADA To: Cc:
台湾語は、韻尾が鼻音の時は、声母は、脱鼻音化しますが、どうも、そう発音しない 人 も増えているようですね。
ところで、ケタガラン語の綴りに関して出典はあるのでしょうか?日本語でMankaと 呼 ばれたように書いてありますが、バンカではなくて、マンカとよむんでしたっけ?日 本 語も脱鼻音化を反映しているのではなかった?
2010/12/28 H.U. :
あれ?taigu-mlに投稿できてないですね。 面倒なんで日本語で書きますが、日本語タイトルは「モンガに散る」でした。 それはともかく台湾で公開されたときの英語タイトルはMongaですね。 http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%89%8B%E8%88%BA http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%90%AC%E8%8F%AF%E5%8D%80
wikiにはmoungarもしくはmankahがケタガラン語?の正しい発音で、 台湾語ではmongaまたはbangkhaと発音される、とあるけど本当かな? 音韻的にはmang-gahと発音してもおかしくないし、鼻化韻の前では 実際そう発音したほうが実際の発音を反映しているんでしたっけ。
http://www.youtube.com/watch?v=Nqj5NyywbMg&feature=related
予告編では北京語のセリフの中でmangaと発音されていますね。 確かにmeng-gaではないかも知れない。それにしてもなんだかモヤモヤします。
U.H.
Date: Mon, 27 Dec 2010 10:53:52 +0900 Subject: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: To: CC:
Kam-sia etopirka sang e tai-chok!
Goa beh kong chit-tiam, to-si, he si che-chok-chia m chai beh an-choaN iong Lomaji sia Taigi e koan-he. Kan-tan kong in ti-sek kap ai Tai-gi e sim bo kau. M-si iong Tiong-kok-oe lai thak "Bang-kah".
"Monga" e "mon" thak ka-na "Monday" e "mon". In to be-hiau hun-piat "m" ka p ?"b". "ga" piau-si "kah" (in ma be-hiau hun "k" kap "g").
Kam-sia li ai Tai-gi kap Taioan e sim.
TADA Kei
2010/12/27 H.U. :
今年の東京国際映画祭で、中国政府の横やりで台湾人俳優が開幕式に出られなく なったというひどい話があった。 そのときに出品していた台湾の映画が今、日本で封切られていて好評らしい。 そのタイトルは「モンガに死す」。台湾でも非常に成功した映画だということだ 。
モンガってなんだよ?バンカだろ?と思ったが、東京国際映画祭でこのタイトル で出したらしい。 そうであれば、日本側のスタッフのミスだとばかりは言えず、台湾の製作側の意 図とするべきだろう。 萬華と書けば台湾好きな日本人なら知らない人はいない街の名前だ。 元のタイトルは「舟孟 舟甲」(それぞれ舟偏の一文字)である。
本来はケタガラン語で丸木舟を表すbangkaだったのが、ホーロー系の台湾人によ ってこの漢字が当てられた。 その後日本人が「萬華」という漢字を当てたために中国語ではワンホワと読まれ たが、 台湾語の地名としてはバンカと呼ばれていたはずだ。 台湾の外省人だってワンホワまたは台湾語でバンカと呼ぶので、誰もモンガなん て呼ばないのではないだろうか? そうだとすれば、これはこの映画のための造語であると言える。
この映画は本土系と大陸系のヤクザの抗争を描いたものだが、予告篇を見たかぎ り国語片らしい。 おまけに「舟孟舟甲」を中国語でモンガと読ませるとは! これでは、台湾にホーロー人が存在した事実も、またバンカという名前をつけた ケタガラン人も、 歴史から抹殺され、存在しなかったということになってしまう。 この映画を見た人は誰もが、台湾には元々北京語を話す中国人がいて、戦後に大 陸から入ってきた 「同胞」である中国人と、利益を巡って激しい縄張り争いを繰り広げたのだ、と しか理解できないだろう。 何しろ双方が同じ中国語を話しているのだから。 裏返せば「同じ中国人同士なんだから仲良くしましょう」というメッセージにも なる。
台湾の人々はこの映画に対してどういう評価を下しているのだろう? 興行一位になったということは、もはや台湾人の歴史感覚としてもそうなってし まったのだろうか? 国民党政権下で、台湾意識がそこまで後退してしまったのだとすれば、非常に悲 しいことだ。
U.H.
Date: Fri, 13 Nov 2009 14:22:02 +0900 Subject: Re: [taigu:7116] Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit 8 -ki sio2 hou7-soaN3 From: To: ;
Teng-pang hiaN kap tak-ke ho:
Kam-sia teng-pang hiaN kai-siau chhek-pau e i-su hou goa thiaN. I-kip "giah" kap "gia5" e cheng-li.
To-sia tak-ke!
TADA
2009/11/11 :
TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui ki u chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-t e k long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap te n g-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit- p au, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoa t . Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang 周定邦 國立台灣文學館 研究典藏組 TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 台南市中正路1號 http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "台語網" Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN 3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN ion g "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lan g ?teh iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
--‾--‾---------‾--‾----‾------------‾-------‾--‾----‾ ?收到此郵件,是因為?訂?了 Google 網上論壇的「Tai-gu-bang」群組。 如要在此群組張貼留言,請寄電子郵件至 如要取消訂?此群組,請寄電子郵件至 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh- T W 。 -‾----------‾----‾----‾----‾------‾----‾------‾--‾---
MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu
◆New◆freemlのマイペ?ジでゲ?ムが?しめるようになりました! http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gqtqw -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通 知?。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW 。
MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu
今年一年の活?で撮った写真をMLにアップしよう! http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gq5ww -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知 ? 。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知 ?。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
MLホームページ: http://www.freeml.com/taigu
『あなたはマック?それともマクド?』ウィふり調査団 http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gsbeS
-----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
Re: Taioanlang tui punsin e leksu bo simmih koansim, tianto ai Jitpun ah lah (LOL
From: SAKAI Toru
Date: 2011-01-08 00:47:53
Tada-sang
Tak-ke bo hoat-tou liau-kai an-choaN kong " Manka 與目前的在地音較近". 在地音 si chi sim-mih? Ho-lo-oe e "Bang-kah" ti Bang-kah thak-cho "Manka" ? Goa thak hit-phiN liau, kam-kak he kho-leng si I Pek-choan ou-peh piau e. Na u lang chai-iaN, chhiaN chi-kau. TADA]inui anne, goa ikeng u chichhutkoe, ma u thechheNkoe, Taibunkai u chiok che bo ngtiam ! ti Taibun untongchia laite,tui goanchubin, peNpouchok siongkoan e tisek, ikip tui leksu jinsek e pouhun iaugoan u siutioh KBT kauiok e ujiam !goa jimui, kijian si Tagaklog-oe laite u 1 ku Banka, Ketagalan-gi e im bo siaN u kholeng si Manka, engtong si Banka ahsi Vanka(βanka) chiah tioh !>研究者って多くが、先生と呼ばれる職業に就く。職場によっても違うけど、同僚で先 生と呼び合ったり、逆に、わざと「さん」づけにしたりするところもある。もともと知 り合いの研究者が教職についたからといって、呼びかけるときの敬称を変えたりはしな い。これは、多田さんに完全に同意! ていうか、昔からの知り合いに対して地位によってわざわざ「先生」とかわざと「さん 」って呼ぶのって、実はわざとらしくて、むしろ馬鹿にされてんのかと思う。>さて、張学謙さんの論文ということだけど、どうも、余伯泉を引用しているみたいで す。>余伯泉?怪しい(っていうのは経験上明らか)。陳水扁市政時代に活躍したんでしょ うね。皆が関心を持たないと、全体のレベルが落ちてしまいます。てか、やっぱり台湾人の多くが、しかも意識が高いと自認している人ですら、平埔族の ことどうでもいいっていう認識にとどまっているってことでしょ? そういうことだから、馬英九なんかを選んでしまうわけで!私は台湾人は実は台湾を愛していないんだと思う。 いまだに独立派は「独立」「愛台湾」のスローガンにとどまっていて、実際の言動に台 湾への愛着が見られないでしょ? たとえば、台湾のタロコ渓谷とか七星山のことについてとにかく熱く語る人とか、皆無 とは言わないけど、滅多に見かけないでしょ?むしろ日本のほうに愛着と関心が強いんじゃないかって思うくらい。 成功大学台文系ですら、台湾語の講座よりも、日本語の講座の受講生が多かったくらい だし。若者は台湾の文化よりも、日本のアニメとドラマ大好きだし。 まあ、日本人としては嬉しいんだけど、台湾人ってやっぱぜんぜん不甲斐ないというか 、宛にならんなと思う今日この頃。 (というか、2006年の倒扁に始まって、2008年の立法院選挙での国民党大勝か ら馬英九大勝、2009年の台風被害を経ても倒馬デモが起こらないところを見ても、 はっきりいって最近の台湾には裏切られっぱなしだよ。つくづく、日本植民地統治者の 苦労が偲ばれるw)さかい
----- Original Message ----- Date: Fri, 7 Jan 2011 18:03:40 +0900 Subject: Re: [taigu:7278] RE: [tgb] Re: Re: Re:RE: Re:モンガに死す? From: Kei TADA To: Cc:
[TGB e hiaN-che Sin-ni khoai-lok!
Etpirka sang kap Sakai sang teh tho-lun Wikipedia teng-koan "Bang-kah" e soeh-beng si an-choaN e u "Manka" ah-si "Mounger" e spelling. Etpirka sang hoat-hian Hak-khiam hiaN e lun-bun ma u chham-kho "Manka" e piau-ki. " 平埔族語「獨木舟」,文獻上 譯為 Banka,Manka,Vanka, 與Wanka,其中以Banka較多, 但 Manka 與目前的在地音較 近,故採用之"
Tak-ke bo hoat-tou liau-kai an-choaN kong " Manka 與目前的在地音較近". 在地音 si chi sim-mih? Ho-lo-oe e "Bang-kah" ti Bang-kah thak-cho "Manka" ?
Goa thak hit-phiN liau, kam-kak he kho-leng si I Pek-choan ou-peh piau e.
Na u lang chai-iaN, chhiaN chi-kau.
TADA]
研究者って多くが、先生と呼ばれる職業に就く。職場によっても違うけど、同僚で先生 と呼び合ったり、逆に、わざと「さん」づけにしたりするところもある。もともと知り 合いの研究者が教職についたからといって、呼びかけるときの敬称を変えたりはしない 。
さて、張学謙さんの論文ということだけど、どうも、余伯泉を引用しているみたいです 。余伯泉(民 87):生活人權與羅馬[才併]音地名權?台北市個案,『原住民文化 權具體内涵之探討』研討會,中國人權協會?東呉大學國際會議廳 1998/9/30余伯泉?怪しい(っていうのは経験上明らか)。陳水扁市政時代に活躍したんでしょう ね。皆が関心を持たないと、全体のレベルが落ちてしまいます。
2011/1/7 H.U. :
酒井さん、ありがとうございます。今は神戸大学で教えていらっしゃるんですね。 酒井先生と呼ばなくては。 ご指摘の通り、台湾地名研究を持ってもいないのに大騒ぎしてしまい、お恥ずかしい 限りです。 頭音がVなのは、多分クヴァラン語の発音にあるような両唇摩擦音のβだったんでし ょうね。
多田さん(こちらも先生と呼ばなくてはでしたね)が示してくださった地図は、テキ サス大学の 地図データベースからも見ることができるので確認していました。 ホーロー語に基づく表記なので、それ以前のケタガラン語を直接表記した資料を 見てみたかったんですが、安倍明義の書いた「vanka」が初出で、さらに李壬癸の著 作で ban-kaと書いたのが広がったのだ、と考えてよさそうですね。
それにしてもなぜbankaがMankaになったのか…。どうやら、ケタガラン大道を作った ときに、 萬華区の英文表記として、台北市がMankaを採用してしまったみたいですね。 助言に従い「李壬癸 ban-ka」で検索をしてみたところ、次の本の書評がでてきまし た。
http://www.readingtimes.com.tw/READINGTIMES/ProductPage.aspx?gp=productdetai l&cid=rtce(SellItems)&id=CE0067&p=excerpt&exid=32637 この本も持っていなかったのですが(一冊目の「台湾地名篇」は持ってる)、こう書 いてあるようです。
平埔語稱獨木舟為Man-ka「??」。 (李壬癸標音法為banka,詳《原住民史語言篇》頁 3),「??」於是變成了遠近聞名的「地名」。
李壬癸がbankaと書いているのを、わざわざMan-kaに直した根拠を知りたいところで すが、 TiuN Hak-khiamさんの論文がWEBにアップされており、気になることが書いてありま した。
http://163.29.37.198/upload/publishing/3.pdf
p166
「?一個語文問題是羅馬?音應該採用中文或『在地音』。舉例來?,台北市『萬華』區 的羅馬?音應該採用華語?音『WanHua』還是在地音『Manka』。這個問題曾被簡化為單純 的溝通問題,而以華語?音為解決之道。行政院經建會副主委薛����P��R�鰐湘�?音應與中 文發音相同,不宜過于地方化,否則外國人無法辨認(自由時報 4/17/1998)。這種?法 顯然忽視地名的?史文化面向,而侵害原住民對地名的命名權。相反的,支持『在地音』 的人,則重視語言的象?意義,肯定地名與?史、文化、認同有不可分割的關係。台北市原 住民委員會高正尚先生指出? 『回復平埔族發音之譯名具有?史文化扎根及認同之價?,且有利外國人對台灣本土?史 文化之深度了解。以譯名方式回復原地名稱已是最無爭議及節省的方式。』(台北市政府 民87)[***] 『在地音』原則尊重原住民的文化自主權及命名權,?得採用。事實上,台北市街路譯 名系統中已經明白的確定『尊重在地音原則』,又特別規定?“原住民優先原則,其格式 第一�P母�j�R,餘均小寫”。表一是尊重在地音的街路與地名實例(余伯泉 民87)?」
p167
「平埔族語「獨木舟」,文獻上譯為Banka,Manka,Vanka,與Wanka,其中以Banka較 多,但Manka與目前的在地音較近,故採用之。」
Manka、Wankaという表記の出典を知りたいところですが、要するに、現地では北京語 の影響か、すでに「マンカ」と呼ぶ方が一般的となっており、台北市だか原住民委員会 だかはそれに従ったのだ、ということなんでしょう。これじゃあ日本人が何言っても仕 方ないなぁ。 まあ、こんなこと気にしていたら台湾人と付き合っていけないんでしょうけどねi̍。 wikiは時間のあるときに投稿しておきます。
穂積
Date: Sun, 2 Jan 2011 03:11:58 +0900 From: To: ; Subject: [tgb] Re: Re: Re:RE: Re:モンガに死す?
多田さん、穂積さん、お二方とも、安倍明義の「台湾地名研究」をお持ちではない のか しらん?おまけにこれまでの投稿を拝見していると、「台日大辞典」も手元にお持 ちで ない様子。それって、台湾語研究者としてはどうなの?
p97にケタガラン語で独木舟を意味するVankaが語源だと明記されています。
bang-ka,ban-ka表記をとっているのは、李壬癸氏です。 「李壬癸 ban-ka」でググれば、いくつか記事が見つかりますよ。
chiamtui Bangkah e laigoan, Jitpun sitai e Jitpun loetoelang hakchia Abe Ak iyo shi sou sia e 1 pun chheh "Taioabn temia giankiu" te 97 iah, bengbeng sia-t ioh Bangkah e gigoan si Ketagalan-gi e "Vanka". iukoan piauki e bunte, bokcheng Taioan e goanchubin gigian toasu Li jinkui kau siu iong "bang-ka" ahsi "ban-ka" lai piau e.
ahkoh iong google sujip "Li jinkui ban-ka" lai chhoe e sichun ma e tittioh 1 k oa chuliau ah.
chhiaN takke chhamkho.
mkoh kijian si Taigi giankiuchia na e chhiupiN long bo Abe e hitpun ? ahsi ui koekhi kau chitma e lin 2 ui e tauko lai khoaN, lin lian Tai-Jit to asu tian to bo ti chhiupiN e khoan. na e anne????
Sakai Toru (Kobe taihak khehcho kausiu, pikau chengtihak)
----- Original Message ----- Date: Fri, 31 Dec 2010 18:56:12 +0900 Subject: Re: Re: [taigu:7267] RE: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: Kei TADA To: Cc:
http://www.chinapage.com/map/ancient/taiwan1896.html
この地図には、Bang-kaと表記されています。(URLにchinaと入ってる。。。抗議! )
2010/12/30 SAKAI Toru :
Hozumi-sang kap Tada-sang
wikipedia Tiongbun-pan iukoan Bangkah e hangbok kong Bangkah e Ketagalan- gi ki o "moungar", ahsi "mankah", kholeng si choekun siu PakkiaNgi e ujiam toah an e siaulianlang behiau hun "m" kap "b" souti e chhogou nia. wikipedia chongsi bo simmih chuke e itpoaN lang long etang suisi to siuka i, pi anchip e mihkiaN, mthang siongsin !
bangkah kisit si hiantai Huilutpin e Tagalog-gi laite ma u siosiang e im "ba ng ka" kap isu (a type of outrigger boat,native canoe) http://tagaloglang.com/Tagalog-English-Dictionary/English-Translation-of- Tag al og-Word/bangka.html
Bangka ui Jit-cheng sitai sia cho "萬華", itteng thak-cho Banka, msi Mank a. Bolun annoa, wikipedia sou sia e, mthang siongsin ah.
lenggoa 1 tiam, Taigi e ?"b" liamcho "m", si u 1 koa Hakkangin anne cho. Kisit, Taigi e chousian Banlamgi ti 10 sekii cheng, ahboe oanchoan Han-ho a c hi ncheng, "b,g" long liamcho "m,ng". chhiuN gong-lang e gong, liamcho "ngon g", c he tianto si ham 1 koa Taigi-su e laigoan e Miao-Yao-gi khah chiapkin. sou-i leksu-siong engkai si m > b, ?ng > g. anne, chiong "Bangkah" liamcho "Mangkah" ma boitteng kong oanchoan mtioh, mk oh , chitma e lang "b" thakcho "m" chongsi PakkiaNgi e enghiong chiah chau-- khi e , sou-i lan chinliong mthang than3.
Sakai
----- Original Message ----- Date: Tue, 28 Dec 2010 17:44:44 +0900 Subject: Re: [taigu:7267] RE: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: Kei TADA To: Cc:
台湾語は、韻尾が鼻音の時は、声母は、脱鼻音化しますが、どうも、そう発音し ない 人 も増えているようですね。
ところで、ケタガラン語の綴りに関して出典はあるのでしょうか?日本語でManka と 呼 ばれたように書いてありますが、バンカではなくて、マンカとよむんでしたっけ ?日 本 語も脱鼻音化を反映しているのではなかった?
2010/12/28 H.U. :
あれ?taigu-mlに投稿できてないですね。 面倒なんで日本語で書きますが、日本語タイトルは「モンガに散る」でした。 それはともかく台湾で公開されたときの英語タイトルはMongaですね。 http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%89%8B%E8%88%BA http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%90%AC%E8%8F%AF%E5%8D%80
wikiにはmoungarもしくはmankahがケタガラン語?の正しい発音で、 台湾語ではmongaまたはbangkhaと発音される、とあるけど本当かな? 音韻的にはmang-gahと発音してもおかしくないし、鼻化韻の前では 実際そう発音したほうが実際の発音を反映しているんでしたっけ。
http://www.youtube.com/watch?v=Nqj5NyywbMg&feature=related
予告編では北京語のセリフの中でmangaと発音されていますね。 確かにmeng-gaではないかも知れない。それにしてもなんだかモヤモヤします。
U.H.
Date: Mon, 27 Dec 2010 10:53:52 +0900 Subject: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: To: CC:
Kam-sia etopirka sang e tai-chok!
Goa beh kong chit-tiam, to-si, he si che-chok-chia m chai beh an-choaN iong Lomaji sia Taigi e koan-he . Kan-tan kong in ti-sek kap ai Tai-gi e sim bo kau. M-si iong Tiong-kok-oe lai thak "Bang-kah".
"Monga" e "mon" thak ka-na "Monday" e "mon". In to be-hiau hun-piat "m" ka p ?"b". "ga" piau-si "kah" (in ma be-hiau hun "k" kap "g").
Kam-sia li ai Tai-gi kap Taioan e sim.
TADA Kei
2010/12/27 H.U. :
今年の東京国際映画祭で、中国政府の横やりで台湾人俳優が開幕式に出られ なく なったというひどい話があった。 そのときに出品していた台湾の映画が今、日本で封切られていて好評らしい 。 そのタイトルは「モンガに死す」。台湾でも非常に成功した映画だというこ とだ 。
モンガってなんだよ?バンカだろ?と思ったが、東京国際映画祭でこのタイ トル で出したらしい。 そうであれば、日本側のスタッフのミスだとばかりは言えず、台湾の製作側 の意 図とするべきだろう。 萬華と書けば台湾好きな日本人なら知らない人はいない街の名前だ。 元のタイトルは「舟孟 舟甲」(それぞれ舟偏の一文字)である。
本来はケタガラン語で丸木舟を表すbangkaだったのが、ホーロー系の台湾人 によ ってこの漢字が当てられた。 その後日本人が「萬華」という漢字を当てたために中国語ではワンホワと読 まれ たが、 台湾語の地名としてはバンカと呼ばれていたはずだ。 台湾の外省人だってワンホワまたは台湾語でバンカと呼ぶので、誰もモンガ なん て呼ばないのではないだろうか? そうだとすれば、これはこの映画のための造語であると言える。
この映画は本土系と大陸系のヤクザの抗争を描いたものだが、予告篇を見た かぎ り国語片らしい。 おまけに「舟孟舟甲」を中国語でモンガと読ませるとは! これでは、台湾にホーロー人が存在した事実も、またバンカという名前をつ けた ケタガラン人も、 歴史から抹殺され、存在しなかったということになってしまう。 この映画を見た人は誰もが、台湾には元々北京語を話す中国人がいて、戦後 に大 陸から入ってきた 「同胞」である中国人と、利益を巡って激しい縄張り争いを繰り広げたのだ 、と しか理解できないだろう。 何しろ双方が同じ中国語を話しているのだから。 裏返せば「同じ中国人同士なんだから仲良くしましょう」というメッセージ にも なる。
台湾の人々はこの映画に対してどういう評価を下しているのだろう? 興行一位になったということは、もはや台湾人の歴史感覚としてもそうなっ てし まったのだろうか? 国民党政権下で、台湾意識がそこまで後退してしまったのだとすれば、非常 に悲 しいことだ。
U.H.
Date: Fri, 13 Nov 2009 14:22:02 +0900 Subject: Re: [taigu:7116] Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: C hit 8 -ki sio2 hou7-soaN3 From: To: ;
Teng-pang hiaN kap tak-ke ho:
Kam-sia teng-pang hiaN kai-siau chhek-pau e i-su hou goa thiaN. I-kip "giah" kap "gia5" e cheng-li.
To-sia tak-ke!
TADA
2009/11/11 :
TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui ki u chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poa N-t e k long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhi uN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gi a5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap te n g-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau ch it- p au, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoa t . Bong chham-kho.
Chiu Teng-pang 周定邦 國立台灣文學館 研究典藏組 TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 台南市中正路1號 http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "台語網" Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-s oaN 3
Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.
Ti chia goa khoaN e chhut,
1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" s i Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7 , ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN ?)
2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN ion g "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).
3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lan g ?teh iong.
Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).
Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN ) .
Kam-sia tak-ke chi-kau!
TADA
--‾--‾---------‾--‾----‾------------‾-------‾--‾----‾ ?收到此郵件,是因為?訂?了 Google 網上論壇的「Tai-gu-bang」群組。 如要在此群組張貼留言,請寄電子郵件至 如要取消訂?此群組,請寄電子郵件至 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl= zh- T W 。 -‾----------‾----‾----‾----‾------‾----‾------‾--‾---
MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu
- ◆New◆freemlのマイペ?ジでゲ?ムが?しめるようになりました! http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gqtqw -----------------------------------------------------[freeml by GMO]- -
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵 件通 知?。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh- TW 。
MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu
今年一年の活?で撮った写真をMLにアップしよう! http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gq5ww -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件 通知 ? 。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW 。
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件 通知 ?。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW 。
-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通 知?。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
MLホームページ: http://www.freeml.com/taigu
『あなたはマック?それともマクド?』ウィふり調査団 http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gsbeS -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--
--
?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知? 。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: 蘭領台湾史 teh beh chutoan e khoan
From: SAKAI Toru
Date: 2011-01-08 00:52:54
u 1 ui Jitpun e hakchia sou sia e iukoan Holan thongti sitai e Taioan leksu e chheh teh beh chhutpan e khoan.http://www.amazon.co.jp/gp/product/4762950564/ref=snp_dp 蘭領台湾史―オランダ治下38年の実情 (汲古選書) [単行本] 林田 芳雄 (著) # 単行本: 374ページ
出版社: 汲古書院 (2011/1/11)
ISBN-10: 4762950564
ISBN-13: 978-4762950568
発売日: 2011/1/11
Re: 消息放送:公視PNN網站「看世事,講台語」
From: akhioh
Date: 2011-02-15 16:08:38
tak8-e5 平安: 自2/14昨hng開始,公視PNN網站(http://pnn.pts.org.tw/main/) 有一个新單元「看世事,講台語」,台語新聞配台語字幕kap標題, 新聞播煞koh講一句台語俗諺語收束. (影片位置tī網站正手爿hit排狀態列ê「PNN Connect」下跤)昨hng--ê是: 看世事講台語-互相倚靠幾十冬 煩惱袂得顧老翁 (20110214) 有台語字幕,khah 稀罕--e 是漢羅lam7用, 請tak8-e5 去給參觀贊助人氣.李江却台語文教基金會