chin ū ì-sù RE: [tgb] 請問「一劳永逸」kám有對應 ê 台語?
chin ū ì-sù RE: [tgb] 請問「一劳永逸」kám有對應 ê 台語?
From: hisam.so
Date: 2015-02-01 09:06:17
「一劳永逸」不是值得推廣的思考。我寧可用別的概念來談「一勞」之後的效益。即使是一次之後不必再有後續的動作或行動,也不是該用「逸」字概括的。基督的犧牲、拯救是「逸」字級的嗎? 用行為科學的觀點來看,不必另加行動的事仍需不斷地檢視,觀看,及早偵測「走鐘」的徵召。
我寧可說,”Ki-tok hit-chióng chi̍t-pái chiū oân-sêng ê hi-seng.”
《全民台語聖經》若kā它譯做 「基督一下手to̍h清氣tam-tam/tang-tang ê犧牲」kám有妥當? 2 Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins. 2 如果敬拜的人一次得潔淨,良心就不再覺得有罪,那麼,獻祭的事不是早就停止了嗎? (和和本2 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。) 10:2 **Nā sī ōe, chiū hiàn-chè ê sū kiám bô thêng-soah mah? in-ūi ho̍k-sāi ê lâng chi̍t-ē chheng-khì, chiū liông-sim bô koh chai ū chōe. ** 10 And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all. 10 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。 (和和本10 我們憑這旨意,靠耶穌基督只一次獻上他的身體,就得以成聖。) 10:10 Tī chit ê chí-ì, tùi Iâ-so͘ Ki-tok chi̍t pái hiàn seng-khu, lán tit-tio̍h chiâⁿ sèng. Hisam 1/31/15 19:05 From: [mailto:] On Behalf Of **Andrew Kuo **Sent: Saturday, January 31, 2015 8:11 To: Lim Chun-iok; Tai-gu-bang Subject: Re: [tgb] 請問「一劳永逸」kám有對應 ê 台語? 一 (chi̍t)跛 (páiⁿ)就 (chiū)夠 (kàu)額 (gia̍h)
一 (chi̍t)跛 (páiⁿ)就 (chiū)達 (ta̍t)成 (sêng)目 (bo̍k)標 (phiau)
2015-01-31 19:58 GMT+08:00 Lim Chun-iok : 郭牧師, 平安
真多謝。
請問 希伯來書10:1-18, "Christ's once-for-all sacrifice"
GOOGLE翻譯 once-for-all = 一劳永逸,
《全民台語聖經》若kā它譯做 「基督一下手to̍h清氣tam-tam/tang-tang ê犧牲」kám有妥當?
我想若kā「一劳永逸」當做外來語用mā是bē-bái, " it-lô-éng-iat" 你看如何?
2015-01-30 22:57 GMT-05:00 Andrew Kuo : Chin to-sia Hi-sam-hiann!
2015-01-31 7:40 GMT+08:00 hisam.so : Chi̍t-siaⁿ to̍h kái-koat Chi̍-ē chhiú to̍h chheng-khì tam-tam. Hisam 1/30/15 17:37 From: [mailto:] On Behalf Of **Lim Chun-iok **Sent: Friday, January 30, 2015 15:33 To: Bang Taigu Subject: [tgb] 請問「一劳永逸」kám有對應 ê 台語?
-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lîm Chùn-io̍k 林俊育 http://ctb.fhl.net 全民台語聖經 http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
-- 這是 Google 網上論壇針對「Tai-gu-bang」群組發送的訂閱通知郵件。 如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 。 如要在這個群組張貼留言,請傳送電子郵件到 。 請前往以下網址造訪這個群組:http://groups.google.com/group/taigu。 如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
-- 這是 Google 網上論壇針對「Tai-gu-bang」群組發送的訂閱通知郵件。 如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 。 如要在這個群組張貼留言,請傳送電子郵件到 。 請前往以下網址造訪這個群組:http://groups.google.com/group/taigu。 如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
-- 這是 Google 網上論壇針對「Tai-gu-bang」群組發送的訂閱通知郵件。 如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 。 如要在這個群組張貼留言,請傳送電子郵件到 。 請前往以下網址造訪這個群組:http://groups.google.com/group/taigu。 如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lîm Chùn-io̍k 林俊育 http://ctb.fhl.net 全民台語聖經 http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
-- 這是 Google 網上論壇針對「Tai-gu-bang」群組發送的訂閱通知郵件。 如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 。 如要在這個群組張貼留言,請傳送電子郵件到 。 請前往以下網址造訪這個群組:http://groups.google.com/group/taigu。 如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
Re: Re: chin ū ì-sù RE: [tgb] 請問「一劳永逸」kám有對應 ê 台語?
From: Lau Seng-hian
Date: 2015-02-01 11:13:52
做一擺就圓滿ka-nng5。
On Feb 1, 2015 9:06 AM, "hisam.so" wrote:「一劳永逸」不是值得推廣的思考。我寧可用別的概念來談「一勞」之後的效益。即使是一次之後不必再有後續的動作或行動,也不是該用「逸」字概括的。基督的犧牲、拯救是「逸」字級的嗎? 用行為科學的觀點來看,不必另加行動的事仍需不斷地檢視,觀看,及早偵測「走鐘」的徵召。
我寧可說,”Ki-tok hit-chióng chi̍t-pái chiū oân-sêng ê hi-seng.”
《全民台語聖經》若kā它譯做 「基督一下手to̍h清氣tam-tam/tang-tang ê犧牲」kám有妥當? 2 Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins. 2 如果敬拜的人一次得潔淨,良心就不再覺得有罪,那麼,獻祭的事不是早就停止了嗎? (和和本2 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。) 10:2 **Nā sī ōe, chiū hiàn-chè ê sū kiám bô thêng-soah mah? in-ūi ho̍k-sāi ê lâng chi̍t-ē chheng-khì, chiū liông-sim bô koh chai ū chōe. ** 10 And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all. 10 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。 (和和本10 我們憑這旨意,靠耶穌基督只一次獻上他的身體,就得以成聖。) 10:10 Tī chit ê chí-ì, tùi Iâ-so͘ Ki-tok chi̍t pái hiàn seng-khu, lán tit-tio̍h chiâⁿ sèng. Hisam 1/31/15 19:05 From: [mailto:] On Behalf Of **Andrew Kuo **Sent: Saturday, January 31, 2015 8:11 To: Lim Chun-iok; Tai-gu-bang Subject: Re: [tgb] 請問「一劳永逸」kám有對應 ê 台語? 一 (chi̍t)跛 (páiⁿ)就 (chiū)夠 (kàu)額 (gia̍h)
一 (chi̍t)跛 (páiⁿ)就 (chiū)達 (ta̍t)成 (sêng)目 (bo̍k)標 (phiau)
2015-01-31 19:58 GMT+08:00 Lim Chun-iok : 郭牧師, 平安
真多謝。
請問 希伯來書10:1-18, "Christ's once-for-all sacrifice"
GOOGLE翻譯 once-for-all = 一劳永逸,
《全民台語聖經》若kā它譯做 「基督一下手to̍h清氣tam-tam/tang-tang ê犧牲」kám有妥當?
我想若kā「一劳永逸」當做外來語用mā是bē-bái, " it-lô-éng-iat" 你看如何?
2015-01-30 22:57 GMT-05:00 Andrew Kuo : Chin to-sia Hi-sam-hiann!
2015-01-31 7:40 GMT+08:00 hisam.so : Chi̍t-siaⁿ to̍h kái-koat Chi̍-ē chhiú to̍h chheng-khì tam-tam. Hisam 1/30/15 17:37 From: [mailto:] On Behalf Of **Lim Chun-iok **Sent: Friday, January 30, 2015 15:33 To: Bang Taigu Subject: [tgb] 請問「一劳永逸」kám有對應 ê 台語?
-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lîm Chùn-io̍k 林俊育 http://ctb.fhl.net 全民台語聖經 http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
-- 這是 Google 網上論壇針對「Tai-gu-bang」群組發送的訂閱通知郵件。 如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 。 如要在這個群組張貼留言,請傳送電子郵件到 。 請前往以下網址造訪這個群組:http://groups.google.com/group/taigu。 如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
-- 這是 Google 網上論壇針對「Tai-gu-bang」群組發送的訂閱通知郵件。 如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 。 如要在這個群組張貼留言,請傳送電子郵件到 。 請前往以下網址造訪這個群組:http://groups.google.com/group/taigu。 如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
-- 這是 Google 網上論壇針對「Tai-gu-bang」群組發送的訂閱通知郵件。 如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 。 如要在這個群組張貼留言,請傳送電子郵件到 。 請前往以下網址造訪這個群組:http://groups.google.com/group/taigu。 如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lîm Chùn-io̍k 林俊育 http://ctb.fhl.net 全民台語聖經 http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
-- 這是 Google 網上論壇針對「Tai-gu-bang」群組發送的訂閱通知郵件。 如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 。 如要在這個群組張貼留言,請傳送電子郵件到 。 請前往以下網址造訪這個群組:http://groups.google.com/group/taigu。 如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
--
這是 Google 網上論壇針對「Tai-gu-bang」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 。
如要在這個群組張貼留言,請傳送電子郵件到 。
請前往以下網址造訪這個群組:http://groups.google.com/group/taigu。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。