日本人瘋漢字
日本人瘋漢字
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-13 22:02:18
Hit工tī路邊冊擔á看著《亞洲週刊》ê冊皮故事teh談「日本人瘋漢字」,今á tsiūnn網tshuē著文章,連結tī:http://www.yzzk.com/cfm/Content_Archive.cfm?Channel=ae&Path=238034751/25ae1a.cfm
我對日本並無第一手ê資訊,huān-sè多田sàng khah知影事實ê情況是按怎:
關係「日本」ê部份,tiah tī ē-kha hōo tak-ê參考:
六月二日,日本政府把新增加的一百九十一個常用漢字的「新常用漢字表」交給公眾討論,在廣泛徵求意見的基礎上修改完善,擇日推廣施行,以順應日本社會更多漢字被經常使用的時代潮流。
日本漢字在新世紀展示了令人驚羨的生命力。連年來,超過兩百五十萬日本民眾踴躍參加漢字能力檢定考試,熱情之高、報名人數之眾史無前例,甚至超過了英語托福考試人數。「漢字檢定」也意外變成了一棵逐年茁壯的「搖錢樹」。目前,日本有四百九十二所大學或短期大學的一千多個院系以及三百九十九所高中在入學考試中為「漢檢」合格者加分。國家公務員招聘和眾多大企業挑選人才也把掌握漢字能力的強弱列入錄取的參考分。
在擁有八千多萬部手機的日本現代社會中,有超過半數以上的青年人喜愛用手機漢字發送短信或查詢漢字寫法。而一般的日本電腦字庫均搭載六千以上漢字,更有助於日語漢字被廣泛使用。
更有甚者,東京大學知名電腦教授悞村健以及該大學的東洋文化研究所還共同研發了世界上漢字容量最大之一的軟件,收納漢字十二萬。該軟件除了容納日本及中國漢字詞典中的八萬多漢字外,還成功輸入了明朝﹑宋朝的古漢字三萬五千個,以方便越來越盛行自行印刷賀年卡的日本國民印製擁有復古味道的漢字賀年卡。
日本一本題為《看似會讀實則不會讀的易錯漢字》的自修補課書籍目前銷量已突破一百萬冊並連續登上暢銷書排行榜首。出版商更於五月下旬編印發行續篇,為提升民眾掌握漢字的熱情鼓勁加油。另外,以《全新徹底漢字頭腦》為題的常用漢字詞典及四字熟語(成語)詞典去年至今的累計銷量也已超過了三十多萬冊,而以娛樂形式開發的多種漢字猜謎遊戲光碟更是深受日本廣大青少年的喜愛,熱銷不衰。
日本把每年十二月十五日定為「漢字日」,京都清水寺住持都會當眾書寫由民眾投票選出的社會世相的年度漢字。無論是前年的「?」字,還是去年的「變」字,均把寓意時事特徵、世態萬象濃縮到一個表意豐富的漢字上,以收觸目驚心的視覺效果和發人深省的心靈觸動。
當然,此舉也令民眾從學習理解漢字言簡意賅的熱情上升到普世的社會價值、社會關懷。這一年一度「世相漢字」評選活動已被「引進」到台灣和大陸,令漢字再現無窮的魅力。
其實,日本漢字本身就是一個感人故事。漢字自唐朝傳入日本後,曾被奉為「正政之始」、「經藝之本」並一直以漢書作為官方語言。即使作為日本文體的「平假名」,也是由漢字草書衍變而成。但明治維新之後,在「脫亞入歐」的思潮下,漢字「繁雜不便」﹑「落後廢止」之論潮起潮落,幾度瀕臨被扼殺的境地。
日本文字改革運動始自明治時代。它以前島密提出「漢字廢止之議」為發端,提倡模仿西洋各國採用表音文字,制定新文法,但未獲政府採納。一九二三年日本公布了一千九百六十二字的「常用漢字表」和 一百五十四字的「簡體字表」,試圖通過限制並在以後逐步減少以達到用假名替代漢字的目的。
一九四六年日本政府頒布《常用漢字表》和《現代假名用法》,試圖限制漢字的使用。但漢字已深植於日本文化之中,終使「廢除漢字論」偃旗息鼓。進入上世紀九十年代,隨著電腦科技的發展使漢字獲得了新的生命力。
日本由於率先解決了方塊字編碼基準﹑輸入難題與開發應用,促使了漢字編碼標準字數的不斷增加,也反證了漢字其實是世界上最為實用、最有效力和方便的一種文字。
一九九六年,日本頒布了除《常用漢字表》之外的《表外漢字字體表》的試行方案,並聲明「這是法令、公用文書、報紙、雜誌、廣播電視等一般社會生活中,使用表外漢字的依據」。
該表收納了明治以來傳統的印刷字體共三萬四千一百三十八字,事實上意味著除常用漢字外,日本已為使用全部漢字開放「綠燈」。
日本漢字的改革之路,並非一帆風順。遙想當年,日本漢字曾受到各種限制,更遭到廢除威脅。漢字受到的批評主要是筆畫繁多、難認難寫,不利於普及教育和使用不方便。
但是,電腦技術快速發展,日本先後解決了一系列漢字形成、輸入、儲存、顯示打印等技術問題,使漢字應用不但不成問題,而且更顯示較日本假名更快速﹑便捷﹑高效的優越性。
從電腦到手機常用漢字軟件的完善與操作之便利大幅提升了日本民眾使用漢字的熱情。據日本內閣府調查顯示,目前幾乎無人不利用電腦或手機中儲存的漢字進行寫作及資訊交流,漢字的使用率和認知度不斷上升。
首相麻生太郎在公開場合頻頻讀錯寫錯漢字也刺激民眾反思,唯恐自己讀錯漢字被人取笑而暗暗「補課」。二零零八年十一月,麻生在一次講話中把「中日兩國首腦往來頻繁」讀成了「中日兩國首腦往來『繁雜』」,鬧出大笑話。
在一次有關日本戰爭責任的國會答辯中,麻生又把政府「踏襲村山談話」中的「踏襲(沿襲、繼承)」讀成了「腐臭」,被媒體嘲笑為「首相似乎在說政府的政策發臭」。
今年二月,在一次電視直播國會討論中,在野民主黨首席副代表石井一突然舉起了一張寫有十幾個漢字的紙板向首相麻生發問:「你會讀嗎?」
麻生當場拒絕了在野黨發起的這次漢字「突擊」,但石井仍不依不饒表示說:「現在不會讀漢字的人會被大家所嘲笑,所以國民紛紛去買漢字學習教材。或許你應該為提高這些的銷量而驕傲。」
漢字能力檢定成績日益被社會廣泛認可,不但激發起更多階層人士學習漢語的興趣,而且也成為民眾提高掌握漢字的「催化劑」。
日本漢字十二級別
日本漢字檢定協會從一九七五年開始推行漢字能力檢定考試。它共分為十二級,應試者涵蓋了從三歲到九十歲的各個年齡層。考生從當初的六百七十人劇增為零八年的二百八十九萬人。
隨著漢檢能力資格為眾多大學或高中以及政府團體企業所認可,又進一步提升了社會各階層,特別是以學習為主的青年學生掌握漢字的熱情。「漢檢協會」還同時開設了互聯網和家庭考試,出版了三百多種與漢字相關的圖書,發售了兩百萬套的相關遊戲軟件。此外,日本富士電視台的「六角猜謎」和朝日電視台的「阿Q猜謎王」以及報刊登載的成語有獎競猜等活動,也大大增加了漢字傳播的「熱效應」,讓漢字切實融入日本民眾的日常生活之中。
Re: Re: [tgb] 日本人瘋漢字
From: Kei TADA
Date: 2009-07-14 01:19:36
Sakai sang kho-leng khah chai-iaN cheng-khak e sin-sit lah."日本人瘋漢字" bo chit-e tai-chi lah. Goa long bo kam-kak.Chit-ma e lang pi khah cha e lang bo teh thak chheh. ChhiuN hian-jim e siu-siong long teh khoaN bang-gah. Be-hiau thak Han-ji.Bin-kan ma long su-iong tian-nau, ah-si chhiu-ki. Ka-ki bo sia. To pian be hiau sia ah. Sou-i ma e u e lang kam-kak ai ka-kiong ka-ki e Han-ji. Chiah lai khai-si teng oh Han-ji.Hit-e tian-nau he-thong ma si i-keng chiok ku ah. Goa sin-khu piN bo lang teh iong hit-e he-thong.Chit-phiN kam u kong tioh kong, Jit-pun e kau-iok iong Han-ji chiah 1945 ji.Na ke 200 ji ma si tai-iok 2150 ji nia-nia.Che kam e-sai heng-iong "siau Han-ji". Goa siuN chit-phiN si Tai-pak hit-chiah kau e tong e lang sia e lah. Mai chhap ho ah.TADA2009/7/13 Lau Seng-hian :
Hit工tī路邊冊擔á看著《亞洲週刊》ê冊皮故事teh談「日本人瘋漢字」,今á tsiūnn網tshuē著文章,連結tī:http://www.yzzk.com/cfm/Content_Archive.cfm?Channel=ae&Path=238034751/25ae1a.cfm
我對日本並無第一手ê資訊,huān-sè多田sàng khah知影事實ê情況是按怎:
關係「日本」ê部份,tiah tī ē-kha hōo tak-ê參考:
六月二日,日本政府把新增加的一百九十一個常用漢字的「新常用漢字表」交給公眾討論,在廣泛徵求意見的基礎上修改完善,擇日推廣施行,以順應日本社會更多漢字被經常使用的時代潮流。
日本漢字在新世紀展示了令人驚羨的生命力。連年來,超過兩百五十萬日本民眾踴躍參加漢字能力檢定考試,熱情之高、報名人數之眾史無前例,甚至超過了英語托福考試人數。「漢字檢定」也意外變成了一棵逐年茁壯的「搖錢樹」。目前,日本有四百九十二所大學或短期大學的一千多個院系以及三百九十九所高中在入學考試中為「漢檢」合格者加分。國家公務員招聘和眾多大企業挑選人才也把掌握漢字能力的強弱列入錄取的參考分。
在擁有八千多萬部手機的日本現代社會中,有超過半數以上的青年人喜愛用手機漢字發送短信或查詢漢字寫法。而一般的日本電腦字庫均搭載六千以上漢字,更有助於日語漢字被廣泛使用。
更有甚者,東京大學知名電腦教授悞村健以及該大學的東洋文化研究所還共同研發了世界上漢字容量最大之一的軟件,收納漢字十二萬。該軟件除了容納日本及中國漢字詞典中的八萬多漢字外,還成功輸入了明朝﹑宋朝的古漢字三萬五千個,以方便越來越盛行自行印刷賀年卡的日本國民印製擁有復古味道的漢字賀年卡。
日本一本題為《看似會讀實則不會讀的易錯漢字》的自修補課書籍目前銷量已突破一百萬冊並連續登上暢銷書排行榜首。出版商更於五月下旬編印發行續篇,為提升民眾掌握漢字的熱情鼓勁加油。另外,以《全新徹底漢字頭腦》為題的常用漢字詞典及四字熟語(成語)詞典去年至今的累計銷量也已超過了三十多萬冊,而以娛樂形式開發的多種漢字猜謎遊戲光碟更是深受日本廣大青少年的喜愛,熱銷不衰。
日本把每年十二月十五日定為「漢字日」,京都清水寺住持都會當眾書寫由民眾投票選出的社會世相的年度漢字。無論是前年的「?」字,還是去年的「變」字,均把寓意時事特徵、世態萬象濃縮到一個表意豐富的漢字上,以收觸目驚心的視覺效果和發人深省的心靈觸動。
當然,此舉也令民眾從學習理解漢字言簡意賅的熱情上升到普世的社會價值、社會關懷。這一年一度「世相漢字」評選活動已被「引進」到台灣和大陸,令漢字再現無窮的魅力。
其實,日本漢字本身就是一個感人故事。漢字自唐朝傳入日本後,曾被奉為「正政之始」、「經藝之本」並一直以漢書作為官方語言。即使作為日本文體的「平假名」,也是由漢字草書衍變而成。但明治維新之後,在「脫亞入歐」的思潮下,漢字「繁雜不便」﹑「落後廢止」之論潮起潮落,幾度瀕臨被扼殺的境地。
日本文字改革運動始自明治時代。它以前島密提出「漢字廢止之議」為發端,提倡模仿西洋各國採用表音文字,制定新文法,但未獲政府採納。一九二三年日本公布了一千九百六十二字的「常用漢字表」和 一百五十四字的「簡體字表」,試圖通過限制並在以後逐步減少以達到用假名替代漢字的目的。
一九四六年日本政府頒布《常用漢字表》和《現代假名用法》,試圖限制漢字的使用。但漢字已深植於日本文化之中,終使「廢除漢字論」偃旗息鼓。進入上世紀九十年代,隨著電腦科技的發展使漢字獲得了新的生命力。
日本由於率先解決了方塊字編碼基準﹑輸入難題與開發應用,促使了漢字編碼標準字數的不斷增加,也反證了漢字其實是世界上最為實用、最有效力和方便的一種文字。
一九九六年,日本頒布了除《常用漢字表》之外的《表外漢字字體表》的試行方案,並聲明「這是法令、公用文書、報紙、雜誌、廣播電視等一般社會生活中,使用表外漢字的依據」。
該表收納了明治以來傳統的印刷字體共三萬四千一百三十八字,事實上意味著除常用漢字外,日本已為使用全部漢字開放「綠燈」。
日本漢字的改革之路,並非一帆風順。遙想當年,日本漢字曾受到各種限制,更遭到廢除威脅。漢字受到的批評主要是筆畫繁多、難認難寫,不利於普及教育和使用不方便。
但是,電腦技術快速發展,日本先後解決了一系列漢字形成、輸入、儲存、顯示打印等技術問題,使漢字應用不但不成問題,而且更顯示較日本假名更快速﹑便捷﹑高效的優越性。
從電腦到手機常用漢字軟件的完善與操作之便利大幅提升了日本民眾使用漢字的熱情。據日本內閣府調查顯示,目前幾乎無人不利用電腦或手機中儲存的漢字進行寫作及資訊交流,漢字的使用率和認知度不斷上升。
首相麻生太郎在公開場合頻頻讀錯寫錯漢字也刺激民眾反思,唯恐自己讀錯漢字被人取笑而暗暗「補課」。二零零八年十一月,麻生在一次講話中把「中日兩國首腦往來頻繁」讀成了「中日兩國首腦往來『繁雜』」,鬧出大笑話。
在一次有關日本戰爭責任的國會答辯中,麻生又把政府「踏襲村山談話」中的「踏襲(沿襲、繼承)」讀成了「腐臭」,被媒體嘲笑為「首相似乎在說政府的政策發臭」。
今年二月,在一次電視直播國會討論中,在野民主黨首席副代表石井一突然舉起了一張寫有十幾個漢字的紙板向首相麻生發問:「你會讀嗎?」
麻生當場拒絕了在野黨發起的這次漢字「突擊」,但石井仍不依不饒表示說:「現在不會讀漢字的人會被大家所嘲笑,所以國民紛紛去買漢字學習教材。或許你應該為提高這些的銷量而驕傲。」
漢字能力檢定成績日益被社會廣泛認可,不但激發起更多階層人士學習漢語的興趣,而且也成為民眾提高掌握漢字的「催化劑」。
日本漢字十二級別
日本漢字檢定協會從一九七五年開始推行漢字能力檢定考試。它共分為十二級,應試者涵蓋了從三歲到九十歲的各個年齡層。考生從當初的六百七十人劇增為零八年的二百八十九萬人。
隨著漢檢能力資格為眾多大學或高中以及政府團體企業所認可,又進一步提升了社會各階層,特別是以學習為主的青年學生掌握漢字的熱情。「漢檢協會」還同時開設了互聯網和家庭考試,出版了三百多種與漢字相關的圖書,發售了兩百萬套的相關遊戲軟件。此外,日本富士電視台的「六角猜謎」和朝日電視台的「阿Q猜謎王」以及報刊登載的成語有獎競猜等活動,也大大增加了漢字傳播的「熱效應」,讓漢字切實融入日本民眾的日常生活之中。
Re: Re: [tgb] 日本人瘋漢字
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-14 14:10:20
內底有幾nā段án-ne寫:
=====================================================
首相麻生太郎tī公開場合直直kā漢字讀m̄-tio̍h、寫m̄-tio̍h mā刺激民眾反省,真驚ka-tī kā漢字讀m̄-tio̍h去hō͘人笑,自án-ne暗靜「補課」。2008年11--月,麻生teh講話ê時,kā「中日兩國首腦往來頻繁」讀做「中日兩國首腦往來『繁雜』」,變做大笑khue。
Koh有1 pái是關係日本戰爭責任ê國會答詢中間,麻生koh kā政府「踏襲村山談話」內底ê「踏襲」讀做「腐臭」,tsua̋ⁿ-á hō͘媒體kā king-thé做「首相bē輸是teh講政府ê政策有臭hiàn」。
今年2--月,tī 1 pái ê電視直播國會討論--ni̍h,在野民主黨首席副代表石井一雄雄the̍h 1張有寫十幾ê漢字ê紙pang問首相麻生:「你kám ē-hiáu讀?」
麻生當場拒絕在野黨發起--ê漢字「突擊」,m̄-koh石井iû-guân無放i suah,koh講:「Tann bē-hiáu讀漢字ê人ē hō͘ tak-ê suan笑, 所以國民e-e陣陣走去買漢字學習教材。無的確你應該為tio̍h你提高tsit-ê銷量來感覺驕傲。」
====================================================
Tíng-kuân ê資料看--起-來,是日本ê新聞,m̄知kám̄是mō͘-liap--ê,若是,án-ne《亞洲週刊》tsit-ê媒體就siuⁿ無天良--a。
2009/7/14 Kei TADA
Sakai sang kho-leng khah chai-iaN cheng-khak e sin-sit lah.
"日本人瘋漢字" bo chit-e tai-chi lah. Goa long bo kam-kak.
Chit-ma e lang pi khah cha e lang bo teh thak chheh.
ChhiuN hian-jim e siu-siong long teh khoaN bang-gah.
Be-hiau thak Han-ji.
Bin-kan ma long su-iong tian-nau, ah-si chhiu-ki.
Ka-ki bo sia. To pian be hiau sia ah.
Sou-i ma e u e lang kam-kak ai ka-kiong ka-ki e Han-ji.
Chiah lai khai-si teng oh Han-ji.
Hit-e tian-nau he-thong ma si i-keng chiok ku ah.
Goa sin-khu piN bo lang teh iong hit-e he-thong.
Chit-phiN kam u kong tioh kong,
Jit-pun e kau-iok iong Han-ji chiah 1945 ji.
Na ke 200 ji ma si tai-iok 2150 ji nia-nia.
Che kam e-sai heng-iong "siau Han-ji".
Goa siuN chit-phiN si Tai-pak hit-chiah kau e tong e lang sia e lah.
Mai chhap ho ah.
TADA
2009/7/13 Lau Seng-hian :
Hit工tī路邊冊擔á看著《亞洲週刊》ê冊皮故事teh談「日本人瘋漢字」,今á
tsiūnn網tshuē著文章,連結tī:http://www.yzzk.com/cfm/Content_Archive.cfm?Channel=ae&Path=238034751/25ae1a.cfm
我對日本並無第一手ê資訊,huān-sè多田sàng khah知影事實ê情況是按怎:
關係「日本」ê部份,tiah tī ē-kha hōo tak-ê參考:
六月二日,日本政府把新增加的一百九十一個常用漢字的「新常用漢字表」交給公眾討論,在廣泛徵求意見的基礎上修改完善,擇日推廣施行,以順應日本社會更多漢字被經常使用的時代潮流。
日本漢字在新世紀展示了令人驚羨的生命力。連年來,超過兩百五十萬日本民眾踴躍參加漢字能力檢定考試,熱情之高、報名人數之眾史無前例,甚至超過了英語托福考試人數。「漢字檢定」也意外變成了一棵逐年茁壯的「搖錢樹」。目前,日本有四百九十二所大學或短期大學的一千多個院系以及三百九十九所高中在入學考試中為「漢檢」合格者加分。國家公務員招聘和眾多大企業挑選人才也把掌握漢字能力的強弱列入錄取的參考分。
在擁有八千多萬部手機的日本現代社會中,有超過半數以上的青年人喜愛用手機漢字發送短信或查詢漢字寫法。而一般的日本電腦字庫均搭載六千以上漢字,更有助於日語漢字被廣泛使用。
更有甚者,東京大學知名電腦教授悞村健以及該大學的東洋文化研究所還共同研發了世界上漢字容量最大之一的軟件,收納漢字十二萬。該軟件除了容納日本及中國漢字詞典中的八萬多漢字外,還成功輸入了明朝﹑宋朝的古漢字三萬五千個,以方便越來越盛行自行印刷賀年卡的日本國民印製擁有復古味道的漢字賀年卡。
日本一本題為《看似會讀實則不會讀的易錯漢字》的自修補課書籍目前銷量已突破一百萬冊並連續登上暢銷書排行榜首。出版商更於五月下旬編印發行續篇,為提升民眾掌握漢字的熱情鼓勁加油。另外,以《全新徹底漢字頭腦》為題的常用漢字詞典及四字熟語(成語)詞典去年至今的累計銷量也已超過了三十多萬冊,而以娛樂形式開發的多種漢字猜謎遊戲光碟更是深受日本廣大青少年的喜愛,熱銷不衰。
日本把每年十二月十五日定為「漢字日」,京都清水寺住持都會當眾書寫由民眾投票選出的社會世相的年度漢字。無論是前年的「?」字,還是去年的「變」字,均把寓意時事特徵、世態萬象濃縮到一個表意豐富的漢字上,以收觸目驚心的視覺效果和發人深省的心靈觸動。
當然,此舉也令民眾從學習理解漢字言簡意賅的熱情上升到普世的社會價值、社會關懷。這一年一度「世相漢字」評選活動已被「引進」到台灣和大陸,令漢字再現無窮的魅力。
其實,日本漢字本身就是一個感人故事。漢字自唐朝傳入日本後,曾被奉為「正政之始」、「經藝之本」並一直以漢書作為官方語言。即使作為日本文體的「平假名」,也是由漢字草書衍變而成。但明治維新之後,在「脫亞入歐」的思潮下,漢字「繁雜不便」﹑「落後廢止」之論潮起潮落,幾度瀕臨被扼殺的境地。
日本文字改革運動始自明治時代。它以前島密提出「漢字廢止之議」為發端,提倡模仿西洋各國採用表音文字,制定新文法,但未獲政府採納。一九二三年日本公布了一千九百六十二字的「常用漢字表」和
一百五十四字的「簡體字表」,試圖通過限制並在以後逐步減少以達到用假名替代漢字的目的。
一九四六年日本政府頒布《常用漢字表》和《現代假名用法》,試圖限制漢字的使用。但漢字已深植於日本文化之中,終使「廢除漢字論」偃旗息鼓。進入上世紀九十年代,隨著電腦科技的發展使漢字獲得了新的生命力。
日本由於率先解決了方塊字編碼基準﹑輸入難題與開發應用,促使了漢字編碼標準字數的不斷增加,也反證了漢字其實是世界上最為實用、最有效力和方便的一種文字。
一九九六年,日本頒布了除《常用漢字表》之外的《表外漢字字體表》的試行方案,並聲明「這是法令、公用文書、報紙、雜誌、廣播電視等一般社會生活中,使用表外漢字的依據」。
該表收納了明治以來傳統的印刷字體共三萬四千一百三十八字,事實上意味著除常用漢字外,日本已為使用全部漢字開放「綠燈」。
日本漢字的改革之路,並非一帆風順。遙想當年,日本漢字曾受到各種限制,更遭到廢除威脅。漢字受到的批評主要是筆畫繁多、難認難寫,不利於普及教育和使用不方便。
但是,電腦技術快速發展,日本先後解決了一系列漢字形成、輸入、儲存、顯示打印等技術問題,使漢字應用不但不成問題,而且更顯示較日本假名更快速﹑便捷﹑高效的優越性。
從電腦到手機常用漢字軟件的完善與操作之便利大幅提升了日本民眾使用漢字的熱情。據日本內閣府調查顯示,目前幾乎無人不利用電腦或手機中儲存的漢字進行寫作及資訊交流,漢字的使用率和認知度不斷上升。
首相麻生太郎在公開場合頻頻讀錯寫錯漢字也刺激民眾反思,唯恐自己讀錯漢字被人取笑而暗暗「補課」。二零零八年十一月,麻生在一次講話中把「中日兩國首腦往來頻繁」讀成了「中日兩國首腦往來『繁雜』」,鬧出大笑話。
在一次有關日本戰爭責任的國會答辯中,麻生又把政府「踏襲村山談話」中的「踏襲(沿襲、繼承)」讀成了「腐臭」,被媒體嘲笑為「首相似乎在說政府的政策發臭」。
今年二月,在一次電視直播國會討論中,在野民主黨首席副代表石井一突然舉起了一張寫有十幾個漢字的紙板向首相麻生發問:「你會讀嗎?」
麻生當場拒絕了在野黨發起的這次漢字「突擊」,但石井仍不依不饒表示說:「現在不會讀漢字的人會被大家所嘲笑,所以國民紛紛去買漢字學習教材。或許你應該為提高這些的銷量而驕傲。」
漢字能力檢定成績日益被社會廣泛認可,不但激發起更多階層人士學習漢語的興趣,而且也成為民眾提高掌握漢字的「催化劑」。
日本漢字十二級別
日本漢字檢定協會從一九七五年開始推行漢字能力檢定考試。它共分為十二級,應試者涵蓋了從三歲到九十歲的各個年齡層。考生從當初的六百七十人劇增為零八年的二百八十九萬人。
隨著漢檢能力資格為眾多大學或高中以及政府團體企業所認可,又進一步提升了社會各階層,特別是以學習為主的青年學生掌握漢字的熱情。「漢檢協會」還同時開設了互聯網和家庭考試,出版了三百多種與漢字相關的圖書,發售了兩百萬套的相關遊戲軟件。此外,日本富士電視台的「六角猜謎」和朝日電視台的「阿Q猜謎王」以及報刊登載的成語有獎競猜等活動,也大大增加了漢字傳播的「熱效應」,讓漢字切實融入日本民眾的日常生活之中。
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: 日本人瘋漢字
From: Sêng-hiân
Date: 2009-07-14 14:41:41
我有tshuē-tio̍h tsi̍t-kuá新聞--a。基本上石井一 tī 國會 kā 麻生首相考試漢字,並無受著 一般 日本國民ê認同,真濟日本人認為 i teh 做show、無彩國家ê錢… 結果…《亞洲週刊》suah kā畫烏擦白講做是日本人瘋漢字ê證據之一。產經新聞:內容是講石井一ê質詢引起濟濟民眾ê反彈…包括對 i 所屬ê民主黨抗議: http://sankei.jp.msn.com/politics/situation/090121/stt0901212304012-n1.htm朝日新聞:kan-tann報導tsit件代誌,包括講--tio̍h hiah-ê題目是uì 麻生ê論文tiah--出-來--ê,m̄-koh無 做評價: http://www.asahi.com/politics/update/0120/TKY200901200167.html 總講--1-句,中國人ê媒體實在真惡質,講白賊面lóng bē紅。
On 7月14日, 下午2時10分, Lau Seng-hian wrote:
內底有幾nā段án-ne寫:
=====================================================
首相麻生太郎tī公開場合直直kā漢字讀m̄-tio̍h、寫m̄-tio̍h mā刺激民眾反省,真驚ka-tī kā漢字讀m̄-tio̍h去hō͘人笑,自án-ne暗靜「補課」。2008年11--月,麻生teh講話ê時,kā「中日兩國首腦往來頻繁」讀做「 中日兩國首腦往來『繁雜』」,變做大笑khue。
Koh有1 pái是關係日本戰爭責任ê國會答詢中間,麻生koh kā政府「踏襲村山談話」內底ê「踏襲」讀做「腐臭」,tsua̋ⁿ-á hō͘媒體kā king-thé做「首相bē輸是teh講政府ê政策有臭hiàn」。
今年2--月,tī 1 pái ê電視直播國會討論--ni̍h,在野民主黨首席副代表石井一雄雄the̍h 1張有寫十幾ê漢字ê紙pang問首相麻生:「你kám ē-hiáu讀?」
麻生當場拒絕在野黨發起--ê漢字「突擊」,m̄-koh石井iû-guân無放i suah,koh講:「Tann bē-hiáu讀漢字ê人ē hō͘ tak-ê suan笑, 所以國民e-e陣陣走去買漢字學習教材。無的確你應該為tio̍h你提高tsit-ê銷量來感覺驕傲。」
====================================================
Tíng-kuân ê資料看--起-來,是日本ê新聞,m̄知kám̄是mō͘-liap--ê,若是,án-ne《亞洲週刊》tsit-ê媒體就siuⁿ無天良--a。
2009/7/14 Kei TADA
Sakai sang kho-leng khah chai-iaN cheng-khak e sin-sit lah.
"日本人瘋漢字" bo chit-e tai-chi lah. Goa long bo kam-kak.
Chit-ma e lang pi khah cha e lang bo teh thak chheh. ChhiuN hian-jim e siu-siong long teh khoaN bang-gah. Be-hiau thak Han-ji.
Bin-kan ma long su-iong tian-nau, ah-si chhiu-ki. Ka-ki bo sia. To pian be hiau sia ah. Sou-i ma e u e lang kam-kak ai ka-kiong ka-ki e Han-ji. Chiah lai khai-si teng oh Han-ji.
Hit-e tian-nau he-thong ma si i-keng chiok ku ah. Goa sin-khu piN bo lang teh iong hit-e he-thong.
Chit-phiN kam u kong tioh kong, Jit-pun e kau-iok iong Han-ji chiah 1945 ji.
Na ke 200 ji ma si tai-iok 2150 ji nia-nia.
Che kam e-sai heng-iong "siau Han-ji". Goa siuN chit-phiN si Tai-pak hit-chiah kau e tong e lang sia e lah. Mai chhap ho ah.
TADA
2009/7/13 Lau Seng-hian :
Hit工tī路邊冊擔á看著《亞洲週刊》ê冊皮故事teh談「日本人瘋漢字」,今á tsiūnn網tshuē著文章,連結tī:
http://www.yzzk.com/cfm/Content_Archive.cfm?Channel=ae&Path=238034751...
我對日本並無第一手ê資訊,huān-sè多田sàng khah知影事實ê情況是按怎:
關係「日本」ê部份,tiah tī ē-kha hōo tak-ê參考:
六月二日,日本政府把新增加的一百九十一個常用漢字的「新常用漢字表」交給公眾討論,在廣泛徵求意見的基礎上修改完善,擇日推廣施行,以順應日本社會更多漢字被經常使用的時代潮流。
日本漢字在新世紀展示了令人驚羨的生命力。連年來,超過兩百五十萬日本民眾踴躍參加漢字能力檢定考試,熱情之高、報名人數之眾史無前例,甚至超過了英語托福考試人數。「漢字檢定」也意外變成了一棵逐年茁壯的「搖錢樹」。目前,日本有四百九十二所大學或短期大學的一千多個院系以及三百九十九所高中在入學考試中為「漢檢」合格者加分。國家公務員招聘和眾多大企業挑選人才也把掌握漢字能力的強弱列入錄取的參考分。
在擁有八千多萬部手機的日本現代社會中,有超過半數以上的青年人喜愛用手機漢字發送短信或查詢漢字寫法。而一般的日本電腦字庫均搭載六千以上漢字,更有助於日語漢字被廣泛使用。
更有甚者,東京大學知名電腦教授悞村健以及該大學的東洋文化研究所還共同研發了世界上漢字容量最大之一的軟件,收納漢字十二萬。該軟件除了容納日本及中國漢字詞典中的八萬多漢字外,還成功輸入了明朝﹑宋朝的古漢字三萬五千個,以方便越來越盛行自行印刷賀年卡的日本國民印製擁有復古味道的漢字賀年卡。
日本一本題為《看似會讀實則不會讀的易錯漢字》的自修補課書籍目前銷量已突破一百萬冊並連續登上暢銷書排行榜首。出版商更於五月下旬編印發行續篇,為提升民眾掌握漢字的熱情鼓勁加油。另外,以《全新徹底漢字頭腦》為題的常用漢字詞典及四字熟語(成語)詞典去年至今的累計銷量也已超過了三十多萬冊,而以娛樂形式開發的多種漢字猜謎遊戲光碟更是深受日本廣大青少年的喜愛,熱銷不衰。
日本把每年十二月十五日定為「漢字日」,京都清水寺住持都會當眾書寫由民眾投票選出的社會世相的年度漢字。無論是前年的「?」字,還是去年的「變」字,均把寓意時事特徵、世態萬象濃縮到一個表意豐富的漢字上,以收觸目驚心的視覺效果和發人深省的心靈觸動。
當然,此舉也令民眾從學習理解漢字言簡意賅的熱情上升到普世的社會價值、社會關懷。這一年一度「世相漢字」評選活動已被「引進」到台灣和大陸,令漢字再現無窮的魅力。
其實,日本漢字本身就是一個感人故事。漢字自唐朝傳入日本後,曾被奉為「正政之始」、「經藝之本」並一直以漢書作為官方語言。即使作為日本文體的「平假名」,也是由漢字草書衍變而成。但明治維新之後,在「脫亞入歐」的思潮下,漢字「繁雜不便」﹑「落後廢止」之論潮起潮落,幾度瀕臨被扼殺的境地。
日本文字改革運動始自明治時代。它以前島密提出「漢字廢止之議」為發端,提倡模仿西洋各國採用表音文字,制定新文法,但未獲政府採納。一九二三年日本公布了一千九百六十二字的「常用漢字表」和
一百五十四字的「簡體字表」,試圖通過限制並在以後逐步減少以達到用假名替代漢字的目的。
一九四六年日本政府頒布《常用漢字表》和《現代假名用法》,試圖限制漢字的使用。但漢字已深植於日本文化之中,終使「廢除漢字論」偃旗息鼓。進入上世紀九十年代,隨著電腦科技的發展使漢字獲得了新的生命力。
日本由於率先解決了方塊字編碼基準﹑輸入難題與開發應用,促使了漢字編碼標準字數的不斷增加,也反證了漢字其實是世界上最為實用、最有效力和方便的一種文字。
一九九六年,日本頒布了除《常用漢字表》之外的《表外漢字字體表》的試行方案,並聲明「這是法令、公用文書、報紙、雜誌、廣播電視等一般社會生活中,使用表外漢字的依據」。
該表收納了明治以來傳統的印刷字體共三萬四千一百三十八字,事實上意味著除常用漢字外,日本已為使用全部漢字開放「綠燈」。
日本漢字的改革之路,並非一帆風順。遙想當年,日本漢字曾受到各種限制,更遭到廢除威脅。漢字受到的批評主要是筆畫繁多、難認難寫,不利於普及教育和使用不方便。
但是,電腦技術快速發展,日本先後解決了一系列漢字形成、輸入、儲存、顯示打印等技術問題,使漢字應用不但不成問題,而且更顯示較日本假名更快速﹑便捷﹑高效的優越性。
從電腦到手機常用漢字軟件的完善與操作之便利大幅提升了日本民眾使用漢字的熱情。據日本內閣府調查顯示,目前幾乎無人不利用電腦或手機中儲存的漢字進行寫作及資訊交流,漢字的使用率和認知度不斷上升。
首相麻生太郎在公開場合頻頻讀錯寫錯漢字也刺激民眾反思,唯恐自己讀錯漢字被人取笑而暗暗「補課」。二零零八年十一月,麻生在一次講話中把「中日兩國首腦往來頻繁」讀成了「中日兩國首腦往來『繁雜』」,鬧出大笑話。
在一次有關日本戰爭責任的國會答辯中,麻生又把政府「踏襲村山談話」中的「踏襲(沿襲、繼承)」讀成了「腐臭」,被媒體嘲笑為「首相似乎在說政府的政策發臭」。
今年二月,在一次電視直播國會討論中,在野民主黨首席副代表石井一突然舉起了一張寫有十幾個漢字的紙板向首相麻生發問:「你會讀嗎?」
麻生當場拒絕了在野黨發起的這次漢字「突擊」,但石井仍不依不饒表示說:「現在不會讀漢字的人會被大家所嘲笑,所以國民紛紛去買漢字學習教材。或許你應該為提高這些的銷量而驕傲。」
漢字能力檢定成績日益被社會廣泛認可,不但激發起更多階層人士學習漢語的興趣,而且也成為民眾提高掌握漢字的「催化劑」。
日本漢字十二級別
日本漢字檢定協會從一九七五年開始推行漢字能力檢定考試。它共分為十二級,應試者涵蓋了從三歲到九十歲的各個年齡層。考生從當初的六百七十人劇增為零八年的二百八十九萬人。
…
閱讀更多 »
Re: Re: [tgb] Re: 日本人瘋漢字
From: Andres Liu
Date: 2009-07-15 00:06:48
《亞洲週刊》potou 日本人瘋漢字e taichi si 1 chiong Tiongkok lang chugoN phonghong e simthai. Kisit si kanna 石井 1 long瘋漢字. 《亞洲週刊》nasi potou kong ti jitpun e 國會 u 1 ui 石井giuan 瘋漢字, inui i hiang 麻生首相考漢字, anne si uantsuan chengkak e. Mkoh kinnajit eTiongkok lang kaki jimui huisiong liau-putki, si kap Bikok kankhuan e sekai pachu. MtaN kunsu, kengtse latliong chengkiong, bunhua chithang masi chin iusiu, bokchen ti seikai chin che sochai setlip Khongchu hakiN thuisiau 漢gi. 《亞洲週刊》e sukiaN tiohsi uitioh kakiong chit-e bokpiau so cho chhutlai e phonghong potou. Lau Ankheng在 2009/7/14,Sêng-hiân 撰寫:
我有tshuē-tio̍h tsi̍t-kuá新聞--a。
基本上石井一 tī 國會 kā 麻生首相考試漢字,並無受著 一般 日本國民ê認同,真濟日本人認為 i teh 做show、無彩國家ê錢… 結果…《亞洲週刊》suah kā畫烏擦白講做是日本人瘋漢字ê證據之一。
產經新聞:內容是講石井一ê質詢引起濟濟民眾ê反彈…包括對 i 所屬ê民主黨抗議: http://sankei.jp.msn.com/politics/situation/090121/stt0901212304012-n1.htm
朝日新聞:kan-tann報導tsit件代誌,包括講--tio̍h hiah-ê題目是uì 麻生ê論文tiah--出-來--ê,m̄-koh無 做評價: http://www.asahi.com/politics/update/0120/TKY200901200167.html
總講--1-句,中國人ê媒體實在真惡質,講白賊面lóng bē紅。
On 7月14日, 下午2時10分, Lau Seng-hian wrote:
內底有幾nā段án-ne寫:
=====================================================
首相麻生太郎tī公開場合直直kā漢字讀m̄-tio̍h、寫m̄-tio̍h mā刺激民眾反省,真驚ka-tī kā漢字讀m̄-tio̍h去hō͘人笑,自án-ne暗靜「補課」。2008年11--月,麻生teh講話ê時,kā「中日兩國首腦往來頻繁」讀做「 中日兩國首腦往來『繁雜』」,變做大笑khue。
Koh有1 pái是關係日本戰爭責任ê國會答詢中間,麻生koh kā政府「踏襲村山談話」內底ê「踏襲」讀做「腐臭」,tsua̋ⁿ-á hō͘媒體kā king-thé做「首相bē輸是teh講政府ê政策有臭hiàn」。
今年2--月,tī 1 pái ê電視直播國會討論--ni̍h,在野民主黨首席副代表石井一雄雄the̍h 1張有寫十幾ê漢字ê紙pang問首相麻生:「你kám ē-hiáu讀?」
麻生當場拒絕在野黨發起--ê漢字「突擊」,m̄-koh石井iû-guân無放i suah,koh講:「Tann bē-hiáu讀漢字ê人ē hō͘ tak-ê suan笑, 所以國民e-e陣陣走去買漢字學習教材。無的確你應該為tio̍h你提高tsit-ê銷量來感覺驕傲。」
====================================================
Tíng-kuân ê資料看--起-來,是日本ê新聞,m̄知kám̄是mō͘-liap--ê,若是,án-ne《亞洲週刊》tsit-ê媒體就siuⁿ無天良--a。
2009/7/14 Kei TADA
Sakai sang kho-leng khah chai-iaN cheng-khak e sin-sit lah.
"日本人瘋漢字" bo chit-e tai-chi lah. Goa long bo kam-kak.
Chit-ma e lang pi khah cha e lang bo teh thak chheh. ChhiuN hian-jim e siu-siong long teh khoaN bang-gah. Be-hiau thak Han-ji.
Bin-kan ma long su-iong tian-nau, ah-si chhiu-ki. Ka-ki bo sia. To pian be hiau sia ah. Sou-i ma e u e lang kam-kak ai ka-kiong ka-ki e Han-ji. Chiah lai khai-si teng oh Han-ji.
Hit-e tian-nau he-thong ma si i-keng chiok ku ah. Goa sin-khu piN bo lang teh iong hit-e he-thong.
Chit-phiN kam u kong tioh kong, Jit-pun e kau-iok iong Han-ji chiah 1945 ji.
Na ke 200 ji ma si tai-iok 2150 ji nia-nia.
Che kam e-sai heng-iong "siau Han-ji". Goa siuN chit-phiN si Tai-pak hit-chiah kau e tong e lang sia e lah. Mai chhap ho ah.
TADA
2009/7/13 Lau Seng-hian :
Hit工tī路邊冊擔á看著《亞洲週刊》ê冊皮故事teh談「日本人瘋漢字」,今á tsiūnn網tshuē著文章,連結tī: http://www.yzzk.com/cfm/Content_Archive.cfm?Channel=ae&Path=238034751...
我對日本並無第一手ê資訊,huān-sè多田sàng khah知影事實ê情況是按怎:
關係「日本」ê部份,tiah tī ē-kha hōo tak-ê參考:
六月二日,日本政府把新增加的一百九十一個常用漢字的「新常用漢字表」交給公眾討論,在廣泛徵求意見的基礎上修改完善,擇日推廣施行,以順應日本社會更多漢字被經常使用的時代潮流。
日本漢字在新世紀展示了令人驚羨的生命力。連年來,超過兩百五十萬日本民眾踴躍參加漢字能力檢定考試,熱情之高、報名人數之眾史無前例,甚至超過了英語托福考試人數。「漢字檢定」也意外變成了一棵逐年茁壯的「搖錢樹」。目前,日本有四百九十二所大學或短期大學的一千多個院系以及三百九十九所高中在入學考試中為「漢檢」合格者加分。國家公務員招聘和眾多大企業挑選人才也把掌握漢字能力的強弱列入錄取的參考分。
在擁有八千多萬部手機的日本現代社會中,有超過半數以上的青年人喜愛用手機漢字發送短信或查詢漢字寫法。而一般的日本電腦字庫均搭載六千以上漢字,更有助於日語漢字被廣泛使用。
更有甚者,東京大學知名電腦教授悞村健以及該大學的東洋文化研究所還共同研發了世界上漢字容量最大之一的軟件,收納漢字十二萬。該軟件除了容納日本及中國漢字詞典中的八萬多漢字外,還成功輸入了明朝﹑宋朝的古漢字三萬五千個,以方便越來越盛行自行印刷賀年卡的日本國民印製擁有復古味道的漢字賀年卡。
日本一本題為《看似會讀實則不會讀的易錯漢字》的自修補課書籍目前銷量已突破一百萬冊並連續登上暢銷書排行榜首。出版商更於五月下旬編印發行續篇,為提升民眾掌握漢字的熱情鼓勁加油。另外,以《全新徹底漢字頭腦》為題的常用漢字詞典及四字熟語(成語)詞典去年至今的累計銷量也已超過了三十多萬冊,而以娛樂形式開發的多種漢字猜謎遊戲光碟更是深受日本廣大青少年的喜愛,熱銷不衰。
日本把每年十二月十五日定為「漢字日」,京都清水寺住持都會當眾書寫由民眾投票選出的社會世相的年度漢字。無論是前年的「?」字,還是去年的「變」字,均把寓意時事特徵、世態萬象濃縮到一個表意豐富的漢字上,以收觸目驚心的視覺效果和發人深省的心靈觸動。
當然,此舉也令民眾從學習理解漢字言簡意賅的熱情上升到普世的社會價值、社會關懷。這一年一度「世相漢字」評選活動已被「引進」到台灣和大陸,令漢字再現無窮的魅力。
其實,日本漢字本身就是一個感人故事。漢字自唐朝傳入日本後,曾被奉為「正政之始」、「經藝之本」並一直以漢書作為官方語言。即使作為日本文體的「平假名」,也是由漢字草書衍變而成。但明治維新之後,在「脫亞入歐」的思潮下,漢字「繁雜不便」﹑「落後廢止」之論潮起潮落,幾度瀕臨被扼殺的境地。
日本文字改革運動始自明治時代。它以前島密提出「漢字廢止之議」為發端,提倡模仿西洋各國採用表音文字,制定新文法,但未獲政府採納。一九二三年日本公布了一千九百六十二字的「常用漢字表」和
一百五十四字的「簡體字表」,試圖通過限制並在以後逐步減少以達到用假名替代漢字的目的。
一九四六年日本政府頒布《常用漢字表》和《現代假名用法》,試圖限制漢字的使用。但漢字已深植於日本文化之中,終使「廢除漢字論」偃旗息鼓。進入上世紀九十年代,隨著電腦科技的發展使漢字獲得了新的生命力。
日本由於率先解決了方塊字編碼基準﹑輸入難題與開發應用,促使了漢字編碼標準字數的不斷增加,也反證了漢字其實是世界上最為實用、最有效力和方便的一種文字。
一九九六年,日本頒布了除《常用漢字表》之外的《表外漢字字體表》的試行方案,並聲明「這是法令、公用文書、報紙、雜誌、廣播電視等一般社會生活中,使用表外漢字的依據」。
該表收納了明治以來傳統的印刷字體共三萬四千一百三十八字,事實上意味著除常用漢字外,日本已為使用全部漢字開放「綠燈」。
日本漢字的改革之路,並非一帆風順。遙想當年,日本漢字曾受到各種限制,更遭到廢除威脅。漢字受到的批評主要是筆畫繁多、難認難寫,不利於普及教育和使用不方便。
但是,電腦技術快速發展,日本先後解決了一系列漢字形成、輸入、儲存、顯示打印等技術問題,使漢字應用不但不成問題,而且更顯示較日本假名更快速﹑便捷﹑高效的優越性。
從電腦到手機常用漢字軟件的完善與操作之便利大幅提升了日本民眾使用漢字的熱情。據日本內閣府調查顯示,目前幾乎無人不利用電腦或手機中儲存的漢字進行寫作及資訊交流,漢字的使用率和認知度不斷上升。
首相麻生太郎在公開場合頻頻讀錯寫錯漢字也刺激民眾反思,唯恐自己讀錯漢字被人取笑而暗暗「補課」。二零零八年十一月,麻生在一次講話中把「中日兩國首腦往來頻繁」讀成了「中日兩國首腦往來『繁雜』」,鬧出大笑話。
在一次有關日本戰爭責任的國會答辯中,麻生又把政府「踏襲村山談話」中的「踏襲(沿襲、繼承)」讀成了「腐臭」,被媒體嘲笑為「首相似乎在說政府的政策發臭」。
今年二月,在一次電視直播國會討論中,在野民主黨首席副代表石井一突然舉起了一張寫有十幾個漢字的紙板向首相麻生發問:「你會讀嗎?」
麻生當場拒絕了在野黨發起的這次漢字「突擊」,但石井仍不依不饒表示說:「現在不會讀漢字的人會被大家所嘲笑,所以國民紛紛去買漢字學習教材。或許你應該為提高這些的銷量而驕傲。」
漢字能力檢定成績日益被社會廣泛認可,不但激發起更多階層人士學習漢語的興趣,而且也成為民眾提高掌握漢字的「催化劑」。
日本漢字十二級別
日本漢字檢定協會從一九七五年開始推行漢字能力檢定考試。它共分為十二級,應試者涵蓋了從三歲到九十歲的各個年齡層。考生從當初的六百七十人劇增為零八年的二百八十九萬人。
…
閱讀更多 »