Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: tai
Date: 2009-07-13 09:57:46

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong, sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho, chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

** 

hou tai-ke chham-kho.

** 

chengtek.

** 

From: Taitzer Wang

 

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。  

在台北 American Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未  「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

 

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

 

至於年輕學生 Harry Chang 在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 可是 Harry Chang 突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia 挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai 說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

 

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

 

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

 

Taitzer Wang  7/12  

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, 由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。 不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

    2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

    在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

    台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則, 「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, 就失去做為一位台灣人應有的素養。

** 

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

 

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.  

 

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that it is more related to mutual communication skill/style/personality and less related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

 

 

Strong


Re: Re: [tgb] Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From:
Date: 2009-07-13 21:38:24

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah 無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh 學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló 話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong, sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho, chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

** 

hou tai-ke chham-kho.

** 

chengtek.

** 

From: Taitzer Wang

 

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。  

在台北 American Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未  「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

 

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

 

至於年輕學生 Harry Chang 在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 可是 Harry Chang 突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia 挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai 說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

 

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

 

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

 

Taitzer Wang  7/12  

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, 由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。 不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

    2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

    在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

    台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則, 「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, 就失去做為一位台灣人應有的素養。

** 

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

 

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.  

 

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that it is more related to mutual communication skill/style/personality and less related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

 

 

Strong

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-13 21:47:28

A天兄:

關係台灣母語tī家庭ê使用,張學謙教授有做過東港hit-khoo圍ê調查, 180期ê《台文通訊》ê第1篇文章就有tsit-ê內容。

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah 無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh 學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló 話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong, sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho, chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

** 

hou tai-ke chham-kho.

** 

chengtek.

** 

From: Taitzer Wang

 

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。  

在台北 American Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未  「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

 

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

 

至於年輕學生 Harry Chang 在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 可是 Harry Chang 突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia 挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai 說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

 

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

 

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

 

Taitzer Wang  7/12  

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, 由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。 不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

    2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

    在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

    台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則, 「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, 就失去做為一位台灣人應有的素養。

** 

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

 

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.  

 

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that it is more related to mutual communication skill/style/personality and less related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

 

 

Strong

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Hak-khiam TiuN
Date: 2009-07-13 22:16:53

A-thiN hiaN:I-ha e bang-cham u koa ka-teng bo-gi liu-sit e chu-liau. http://203.64.42.21/TG/MTFamily/MTFamily.htmHak-khiam 2009/7/13 Lau Seng-hian :

A天兄:

關係台灣母語tī家庭ê使用,張學謙教授有做過東港hit-khoo圍ê調查, 180期ê《台文通訊》ê第1篇文章就有tsit-ê內容。

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah 無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh 學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló 話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu; chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong, sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko. Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho, chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

hou tai-ke chham-kho.

chengtek.

From: Taitzer Wang

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] 剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。

在台北 American Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未 「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

至於年輕學生 Harry Chang 在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 可是 Harry Chang 突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia 挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai 說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

Taitzer Wang  7/12 ____________ Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11. 台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, 由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。 不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則, 「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, 就失去做為一位台灣人應有的素養。

----- Original Message ----- From: Strong Chuang To: Taitzer Wang ; Forum NATPA Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] Dear All :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that it is more related to mutual communication skill/style/personality and less related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

Strong

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-13 22:23:38

Hak-khiam hiaⁿ,

Án-ne tsin pháiⁿ-sè,guá ū-iáⁿ kì m̄-tio̍h--a。

2009/7/13 Hak-khiam TiuN

Seng-hian hiaN:

Li kho-leng ki m-tioh khi, goa e in-siong goa bo cho koe Tang-kang hit

peng e tiau-cha.

Hak-khiam

2009/7/13 Lau Seng-hian :

A天兄:

關係台灣母語tī家庭ê使用,張學謙教授有做過東港hit-khoo圍ê調查, 180期ê《台文通訊》ê第1篇文章就有tsit-ê內容。

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng

kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah

無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh

學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì

改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló

話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia

hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong,

sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng

thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho,

chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau

Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe

hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne

kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

hou tai-ke chham-kho.

chengtek.

From: Taitzer Wang

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。

在台北 American

Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未

「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

至於年輕學生 Harry Chang

在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。

可是 Harry Chang

突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia

挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai

說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

Taitzer Wang  7/12


Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人,

由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。

不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則,

「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個,

就失去做為一位台灣人應有的素養。

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an

apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many

of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide

strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language

might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my

brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same

observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that

it is more related to mutual communication skill/style/personality and less

related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

Strong

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu

手機 (Cell): +886 983-233-334

傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8

--

Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: 施俊州
Date: 2009-07-13 22:36:39

我個人khah m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' ê空間(事實上, 我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài 讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he kap語文教育ê原理ha̍h:

黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976).

俊州

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah 無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh 學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló 話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong, sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho, chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

** 

hou tai-ke chham-kho.

** 

chengtek.

** 

From: Taitzer Wang

 

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。  

在台北 American Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未  「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

 

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

 

至於年輕學生 Harry Chang 在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 可是 Harry Chang 突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia 挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai 說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

 

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

 

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

 

Taitzer Wang  7/12  

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, 由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。 不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

    2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

    在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

    台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則, 「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, 就失去做為一位台灣人應有的素養。

** 

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

 

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.  

 

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that it is more related to mutual communication skill/style/personality and less related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

 

 

Strong

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-13 23:01:16

所以tse了後咱若聽著有人teh笑另外1 ê人台語講bē好勢…或者是帶腔,咱kám tio̍h翻頭hat hit-ê笑--人ê人?若無,tsit-ê現象m̄-nā四常聽--著,mā tiāⁿ-tio̍h ē一直tī-leh。

2009/7/13 施俊州

我個人khah m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' ê空間(事實上, 我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài 讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he kap語文教育ê原理ha̍h:

黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976).

俊州

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah 無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh 學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló 話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong, sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho, chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

** 

hou tai-ke chham-kho.

** 

chengtek.

** 

From: Taitzer Wang

 

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。  

在台北 American Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未  「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

 

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

 

至於年輕學生 Harry Chang 在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 可是 Harry Chang 突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia 挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai 說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

 

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

 

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

 

Taitzer Wang  7/12  

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, 由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。 不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

    2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

    在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

    台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則, 「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, 就失去做為一位台灣人應有的素養。

** 

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

 

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.  

 

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that it is more related to mutual communication skill/style/personality and less related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

 

 

Strong

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From:
Date: 2009-07-13 23:14:29

多謝張教授及承賢兄。 張教授有一篇文章有講起:老母対 gínná 比老 pē 加 khah 有影響。 Tī Tâi'oân,pē 母 lóng Hōló 人 ê 時,khah chē sī 老母比老 pē kohkhah ài 講華語。 有影無?我 sī teh 講多数 ê niā'ā,例外定着有! Koh 有,定定 tī 外口聴着 ang ahsī 男朋友 teh 講 hōló 話,bó͘ ahsī chabó͘ 朋友 teh 講華語。

逐 ê 対 hōló 人傳統 ê 話 ê 態度,及伊対 hōló 文化 ê 態度,chit 两項難分難離。 我講 che sī beh 討論 saⁿh。 To̍h sī 傳統 ê hōló 文化其実真虧待 chabó͘ 人。 及 lán 厝边來比較,韓国人及日本人 hoānsè mā sī ánne。 M̄ koh chabó͘ 人 tī 越南、廣州、琉球及中国、Huili̍ppin 大部份 ê 所在,

ná 像 khah 有自由,甚至 khah 有地位。

Ánne 有正確無?有影無?

Tâi'oân ê chabó͘ 人 sī m̄ sī 借華語及 eng 語 teh 及 he ah 未死去無平等講 sa'io͘'nálà?

2009/7/13 Hak-khiam TiuN

A-thiN hiaN:

I-ha e bang-cham u koa ka-teng bo-gi liu-sit e chu-liau.

http://203.64.42.21/TG/MTFamily/MTFamily.htm

Hak-khiam

2009/7/13 Lau Seng-hian :

A天兄:

關係台灣母語tī家庭ê使用,張學謙教授有做過東港hit-khoo圍ê調查, 180期ê《台文通訊》ê第1篇文章就有tsit-ê內容。

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng

kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah

無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh

學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì

改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló

話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia

hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong,

sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng

thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho,

chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau

Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe

hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne

kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

hou tai-ke chham-kho.

chengtek.

From: Taitzer Wang

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。

在台北 American

Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未

「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

至於年輕學生 Harry Chang

在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。

可是 Harry Chang

突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia

挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai

說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

Taitzer Wang  7/12


Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人,

由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。

不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則,

「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個,

就失去做為一位台灣人應有的素養。

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an

apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many

of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide

strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language

might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my

brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same

observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that

it is more related to mutual communication skill/style/personality and less

related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

Strong

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu

手機 (Cell): +886 983-233-334

傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8

--

Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-13 23:31:03

A天兄:

Tsit-ê論點真心適。 我tsîng-kah-tann khah tsia̍p聽著--ê是講「女性因為社會化ê過程中hit-ê角色khah ē變做有順趁權威ê趨向」,致使tī語言ê選擇頂懸,mā khah ē順趁主流kap體制。

Koh khah早上課mā有聽講有tsi̍t-kuá研究發現tī呼音kap語法ê頂懸,男性mā比女性khah「敢」kap現況對tu;m̄-koh我手-- ni̍h無詳細ê資料。

2009/7/13 天

多謝張教授及承賢兄。 張教授有一篇文章有講起:老母対 gínná 比老 pē 加 khah 有影響。 Tī Tâi'oân,pē 母 lóng Hōló 人 ê 時,khah chē sī 老母比老 pē kohkhah ài 講華語。 有影無?我 sī teh 講多数 ê niā'ā,例外定着有! Koh 有,定定 tī 外口聴着 ang ahsī 男朋友 teh 講 hōló 話,bó͘ ahsī chabó͘ 朋友 teh 講華語。

逐 ê 対 hōló 人傳統 ê 話 ê 態度,及伊対 hōló 文化 ê 態度,chit 两項難分難離。 我講 che sī beh 討論 saⁿh。 To̍h sī 傳統 ê hōló 文化其実真虧待 chabó͘ 人。 及 lán 厝边來比較,韓国人及日本人 hoānsè mā sī ánne。 M̄ koh chabó͘ 人 tī 越南、廣州、琉球及中国、Huili̍ppin 大部份 ê 所在,

ná 像 khah 有自由,甚至 khah 有地位。

Ánne 有正確無?有影無?

Tâi'oân ê chabó͘ 人 sī m̄ sī 借華語及 eng 語 teh 及 he ah 未死去無平等講 sa'io͘'nálà?

2009/7/13 Hak-khiam TiuN

A-thiN hiaN:

I-ha e bang-cham u koa ka-teng bo-gi liu-sit e chu-liau.

http://203.64.42.21/TG/MTFamily/MTFamily.htm

Hak-khiam

2009/7/13 Lau Seng-hian :

A天兄:

關係台灣母語tī家庭ê使用,張學謙教授有做過東港hit-khoo圍ê調查, 180期ê《台文通訊》ê第1篇文章就有tsit-ê內容。

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng

kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah

無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh

學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì

改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló

話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia

hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong,

sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng

thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho,

chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau

Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe

hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne

kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

hou tai-ke chham-kho.

chengtek.

From: Taitzer Wang

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。

在台北 American

Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未

「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

至於年輕學生 Harry Chang

在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。

可是 Harry Chang

突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia

挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai

說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

Taitzer Wang  7/12


Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人,

由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。

不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則,

「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個,

就失去做為一位台灣人應有的素養。

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an

apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many

of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide

strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language

might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my

brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same

observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that

it is more related to mutual communication skill/style/personality and less

related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

Strong

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu

手機 (Cell): +886 983-233-334

傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8

--

Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Lim
Date: 2009-07-14 09:15:00

著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。

台語嘛仝款。

另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē siūⁿ-boeh kà gín-ná siōng-kai gí-giân.

khai

----- Original Message -----

From: 施俊州

Cc: Tai-gu-bang

Sent: Monday, July 13, 2009 10:36 PM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

我個人khah m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' ê空間(事實上, 我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài 讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he kap語文教育ê原理ha̍h:

黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976).

俊州

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah 無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh 學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló 話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai 






  
  Tai-gu bang e peng-iu; 
  

  chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, 
  u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, 
  goa siuN che si kong-khai e hun-hiong, sou-i choan-kia hou tai-ke 
  chham-ko. 

  Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, 
  Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng thiaN e lang e oe...teng-teng, bo 
  siaN tong-i. Na si Tai-oan 

  kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit 
  e siuN-hoat tong-jian siong ho, chong-si hian chai lan na-bo khi 
  kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau Tsoe Eng-bun e kong-hoat, 
  Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui 
  ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne kong, bo hoat-tou soat-hok 
  lang.

  **** 

  hou tai-ke 
  chham-kho.

  **** 

  **chengtek.**

  **** 

  **From:** Taitzer Wang 

  
   

  **Sent:** Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

  **Subject:** Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA 
  Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。  

  在台北 American 
  Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未  「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

   

  老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

   

  至於年輕學生 Harry Chang 
  在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 
  可是 Harry Chang 
  突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia 
  挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai 
  說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

   

  我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

   

  最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

   

  Taitzer Wang  
  7/12  

  
  Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] Date: Fri, 10 Jul 2009 
  19:34:16 +0800


  To share an article that was printed 
  on Taiwan News July 10 and 11.

  台灣國民應有的素養與智識

  
                                                   
  戴正德

  台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, 由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。 不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

      2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

      在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語**,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?**

      台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

      再則, 「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, 就失去做為一位台灣人應有的素養。


  **** 

  
    ----- 
    Original Message ----- 

    **From:** 
    Strong Chuang 

    **To:** 
    Taitzer Wang ; Forum NATPA 
    

    **Sent:** 
    Friday, July 10, 2009 6:46 PM

    **Subject:** 
    [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

    


    Dear All :

     

    Firstly let me congratulate Ben and many of you on 
    carrying through an apparently very succesful 6/26,27's joint 
    meeting.  

     

    From the recent postings, I got impression 
    that TI old guards (like many of us) had difficulty 
    in communicating with younger generation (wide strawberry 
    leaders).  Some may suspect that our "slogan style" 
    language might not be that accptable by the younger 
    generation.  CP mentioned 吳晟 (my 
    brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a 
    same observation and had several deep discussion with him.  My 
    conclusion is that it is more related to mutual communication 
    skill/style/personality and less related to so called "slogan style" 
    language and/or clear cut TI ideology.

     

     

    Strong

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Hak-khiam TiuN
Date: 2009-07-14 10:29:52

Goa siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u phah-phoa koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e "Khin-si bo-gi e i-sek heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of contempt) tioh-ai khoaN lan si-m-si e-tang chu-chai e kong bo-gi, m-bian bian-kiong, ma m-bian kiaN phai-se.Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.Hak-khiam2009/7/14 Lim :

著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。 台語嘛仝款。 另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē siūⁿ-boeh kà gín-ná siōng-kai gí-giân. khai

----- Original Message ----- From: 施俊州 Cc: Tai-gu-bang Sent: Monday, July 13, 2009 10:36 PM Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] 我個人khah m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' ê空間(事實上, 我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài 讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he kap語文教育ê原理ha̍h:

黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976).

俊州

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah 無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh 學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló 話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu; chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong, sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko. Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho, chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

hou tai-ke chham-kho.

chengtek.

From: Taitzer Wang

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] 剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。

在台北 American Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未 「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

至於年輕學生 Harry Chang 在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 可是 Harry Chang 突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia 挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai 說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

Taitzer Wang  7/12 ____________ Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11. 台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, 由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。 不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則, 「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, 就失去做為一位台灣人應有的素養。

----- Original Message ----- From: Strong Chuang To: Taitzer Wang ; Forum NATPA Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] Dear All :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that it is more related to mutual communication skill/style/personality and less related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

Strong

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8


Re: Fwd: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From:
Date: 2009-07-14 10:50:01

Anne 笑人 ahsi sio 笑,kiamchhai si 因為逐 e 真 che 人感覚 in Tai 語講了 bai si「無応該」e,甚至 in 細漢時講了 khah lian 轉。

Cho 日 ti 枋桥買水果,員工問我 si to 位人,我講「Tai 北人,m koh 我 ti 海外大漢 e」,in toh 笑我,応講:「To 一 e 海口?」Soa 落去我 koh 講「下港」,in koh 笑,in 講 chitma long 講「国外」「南部」chiah'e(在我來看)無血無目屎 e 語詞。Hiah'e 員工笑了 toh 真自然開始來講華語 ah。

好笑 toh 笑,無好笑 toh mai kek,anne toh 好。我面皮有 khah 厚淡薄 a,人笑我我無致意,我 kanna 致意人 na 棄嫌我講話有腔 toh 換做講華語。 有人確実 si 細漢時無 teh 講 holo 話。我 e 華語 ma 講了無標準。M koh han 得有人笑我 e 華語笑 kah anchoann。

我感覚,ti Tai'oan teh 講 holo 話 e 人 ai khah 自信--寡,anne holo 話 ti chia chiah 会重 koh 來 hun3 大。番 a 及外江人 beh 学 holo 話 si 真自然 e taichi,kam m si???

2009/7/13 Lau Seng-hian

所以tse了後咱若聽著有人teh笑另外1 ê人台語講bē好勢…或者是帶腔,咱kám tio̍h翻頭hat hit-ê笑--人ê人?若無,tsit-ê現象m̄-nā四常聽--著,mā tiāⁿ-tio̍h ē一直tī-leh。


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-14 10:51:14

我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

2009/7/14 Hak-khiam TiuN

Goa siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u phah-phoa

koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e "Khin-si bo-gi e i-sek

heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of contempt) tioh-ai khoaN lan si-m-si

e-tang chu-chai e kong bo-gi, m-bian bian-kiong, ma m-bian kiaN

phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng

chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si

bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong

gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim :

著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。

台語嘛仝款。

另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē siūⁿ-boeh kà gín-ná

siōng-kai gí-giân.

khai

----- Original Message -----

From: 施俊州

Cc: Tai-gu-bang

Sent: Monday, July 13, 2009 10:36 PM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA

Forum]

我個人khah m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' ê空間(事實上,

我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài

讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he

kap語文教育ê原理ha̍h:

黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976).

俊州

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng

kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah

無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh

學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì

改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló

話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia

hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong,

sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng

thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho,

chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau

Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe

hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne

kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

hou tai-ke chham-kho.

chengtek.

From: Taitzer Wang

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。

在台北 American

Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未

「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

至於年輕學生 Harry Chang

在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。

可是 Harry Chang

突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia

挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai

說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

Taitzer Wang  7/12


Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人,

由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。

不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則,

「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個,

就失去做為一位台灣人應有的素養。

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an

apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many

of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide

strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language

might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my

brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same

observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that

it is more related to mutual communication skill/style/personality and less

related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

Strong

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu

手機 (Cell): +886 983-233-334

傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-14 11:01:22

我想:對tsit款人,若ka ìn講:「有啥好笑,咱ê爸母話已經beh滅--a,tann會曉講、koh願意講就真罕--ah!」 Huān-sè有淡薄á 點tuh ê效果。

2009/7/14 天

Anne 笑人 ahsi sio 笑,kiamchhai si 因為逐 e 真 che 人感覚 in Tai 語講了 bai si「無応該」e,甚至 in 細漢時講了 khah lian 轉。

Cho 日 ti 枋桥買水果,員工問我 si to 位人,我講「Tai 北人,m koh 我 ti 海外大漢 e」,in toh 笑我,応講:「To 一 e 海口?」Soa 落去我 koh 講「下港」,in koh 笑,in 講 chitma long 講「国外」「南部」chiah'e(在我來看)無血無目屎 e 語詞。Hiah'e 員工笑了 toh 真自然開始來講華語 ah。

好笑 toh 笑,無好笑 toh mai kek,anne toh 好。我面皮有 khah 厚淡薄 a,人笑我我無致意,我 kanna 致意人 na 棄嫌我講話有腔 toh 換做講華語。 有人確実 si 細漢時無 teh 講 holo 話。我 e 華語 ma 講了無標準。M koh han 得有人笑我 e 華語笑 kah anchoann。

我感覚,ti Tai'oan teh 講 holo 話 e 人 ai khah 自信--寡,anne holo 話 ti chia chiah 会重 koh 來 hun3 大。番 a 及外江人 beh 学 holo 話 si 真自然 e taichi,kam m si???

2009/7/13 Lau Seng-hian

所以tse了後咱若聽著有人teh笑另外1 ê人台語講bē好勢…或者是帶腔,咱kám tio̍h翻頭hat hit-ê笑--人ê人?若無,tsit-ê現象m̄-nā四常聽--著,mā tiāⁿ-tio̍h ē一直tī-leh。

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From:
Date: 2009-07-14 21:32:15

人 beh 笑 ah m̄ 笑,he 無 hiah 要緊,甚至有 tang 時 á 真心適,譬 jū hit ê 員工問我「tó 一 ê 海口」。

M̄ koh sī ánchoáⁿ 講 hōló 話講了 bái 哪会 chiah 好笑?He 後壁有 saⁿh 因端?

Chiah kám 有人 chai'iáⁿ 苗栗 ah Bilong ê 客人対客話 kám sī chit 款態度?

我問 chiah'ê 問題 sī 因為我感覚 chit ê 現象 ho͘ⁿh,少年人 jú 來 jú 無 ài 講 hōló 話 chit ê 現象,che 有真 chē 因端,m̄ niâ sī 50 tang ah 100 tang 以來政府 ê 影響。Beh hō͘ chit ê 語言 koh 旺 khitli,m̄ sī 政治及教育 ê 問題 niā'ā,sī lán kui phâng 人 ê「想像」ê 問題,sī 一 ê「願景」ê 問題,m̄ chai 逐 ê 感覚 ánchoáⁿ。

2009/7/14 Lau Seng-hian

我想:對tsit款人,若ka ìn講:「有啥好笑,咱ê爸母話已經beh滅--a,tann會曉講、koh願意講就真罕--ah!」 Huān-sè有淡薄á 點tuh ê效果。

2009/7/14 天

Anne 笑人 ahsi sio 笑,kiamchhai si 因為逐 e 真 che 人感覚 in Tai 語講了 bai si「無応該」e,甚至 in 細漢時講了 khah lian 轉。

Cho 日 ti 枋桥買水果,員工問我 si to 位人,我講「Tai 北人,m koh 我 ti 海外大漢 e」,in toh 笑我,応講:「To 一 e 海口?」Soa 落去我 koh 講「下港」,in koh 笑,in 講 chitma long 講「国外」「南部」chiah'e(在我來看)無血無目屎 e 語詞。Hiah'e 員工笑了 toh 真自然開始來講華語 ah。

好笑 toh 笑,無好笑 toh mai kek,anne toh 好。我面皮有 khah 厚淡薄 a,人笑我我無致意,我 kanna 致意人 na 棄嫌我講話有腔 toh 換做講華語。 有人確実 si 細漢時無 teh 講 holo 話。我 e 華語 ma 講了無標準。M koh han 得有人笑我 e 華語笑 kah anchoann。

我感覚,ti Tai'oan teh 講 holo 話 e 人 ai khah 自信--寡,anne holo 話 ti chia chiah 会重 koh 來 hun3 大。番 a 及外江人 beh 学 holo 話 si 真自然 e taichi,kam m si???

2009/7/13 Lau Seng-hian

所以tse了後咱若聽著有人teh笑另外1 ê人台語講bē好勢…或者是帶腔,咱kám tio̍h翻頭hat hit-ê笑--人ê人?若無,tsit-ê現象m̄-nā四常聽--著,mā tiāⁿ-tio̍h ē一直tī-leh。

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-14 23:12:24

A天兄講「tse是 lán kui phâng 人 ê「想像」ê 問題,sī 一 ê「願景」ê 問題」,我真贊成,若以頭前hit-ê例l來講,我ē想講:

若kan-tann直直堅持講母語,m̄-koh聽tio̍h咱講母語ê人,in suah無kap咱sio-siâng ê想像kap願景,án-ne,in除了感覺咱「無聊」、「giâ-kê」、「怪kha」以外,到底對in有siánn啟蒙kap影響? 我真hòonn-hiân。

對tsiah-ê人來講,並bē因為intú-tio̍h少數人堅持對in講母語,就開始關心母語ê未來、huān-sè連產生家己beh講母語ê動機to無,án-ne來看,kan-tann堅持講母語,實在是無夠--ê,無夠額thang叫醒tsiah-ê人,產生kap咱sio-siâng ê想像kap願景。

2009/7/14 天

人 beh 笑 ah m̄ 笑,he 無 hiah 要緊,甚至有 tang 時 á 真心適,譬 jū hit ê 員工問我「tó 一 ê 海口」。

M̄ koh sī ánchoáⁿ 講 hōló 話講了 bái 哪会 chiah 好笑?He 後壁有 saⁿh 因端?

Chiah kám 有人 chai'iáⁿ 苗栗 ah Bilong ê 客人対客話 kám sī chit 款態度?

我問 chiah'ê 問題 sī 因為我感覚 chit ê 現象 ho͘ⁿh,少年人 jú 來 jú 無 ài 講 hōló 話 chit ê 現象,che 有真 chē 因端,m̄ niâ sī 50 tang ah 100 tang 以來政府 ê 影響。Beh hō͘ chit ê 語言 koh 旺 khitli,m̄ sī 政治及教育 ê 問題 niā'ā,sī lán kui phâng 人 ê「想像」ê 問題,sī 一 ê「願景」ê 問題,m̄ chai 逐 ê 感覚 ánchoáⁿ。

2009/7/14 Lau Seng-hian

我想:對tsit款人,若ka ìn講:「有啥好笑,咱ê爸母話已經beh滅--a,tann會曉講、koh願意講就真罕--ah!」 Huān-sè有淡薄á 點tuh ê效果。

2009/7/14 天

Anne 笑人 ahsi sio 笑,kiamchhai si 因為逐 e 真 che 人感覚 in Tai 語講了 bai si「無応該」e,甚至 in 細漢時講了 khah lian 轉。

Cho 日 ti 枋桥買水果,員工問我 si to 位人,我講「Tai 北人,m koh 我 ti 海外大漢 e」,in toh 笑我,応講:「To 一 e 海口?」Soa 落去我 koh 講「下港」,in koh 笑,in 講 chitma long 講「国外」「南部」chiah'e(在我來看)無血無目屎 e 語詞。Hiah'e 員工笑了 toh 真自然開始來講華語 ah。

好笑 toh 笑,無好笑 toh mai kek,anne toh 好。我面皮有 khah 厚淡薄 a,人笑我我無致意,我 kanna 致意人 na 棄嫌我講話有腔 toh 換做講華語。 有人確実 si 細漢時無 teh 講 holo 話。我 e 華語 ma 講了無標準。M koh han 得有人笑我 e 華語笑 kah anchoann。

我感覚,ti Tai'oan teh 講 holo 話 e 人 ai khah 自信--寡,anne holo 話 ti chia chiah 会重 koh 來 hun3 大。番 a 及外江人 beh 学 holo 話 si 真自然 e taichi,kam m si???

2009/7/13 Lau Seng-hian

所以tse了後咱若聽著有人teh笑另外1 ê人台語講bē好勢…或者是帶腔,咱kám tio̍h翻頭hat hit-ê笑--人ê人?若無,tsit-ê現象m̄-nā四常聽--著,mā tiāⁿ-tio̍h ē一直tī-leh。

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: 施俊州
Date: 2009-07-15 09:05:33

承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám ē是lín台北城特有--ê? Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê ''高級''店頭lóng iá是 ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

2009/7/14 Lau Seng-hian

我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

2009/7/14 Hak-khiam TiuN

Goa siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u phah-phoa

koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e "Khin-si bo-gi e i-sek

heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of contempt) tioh-ai khoaN lan si-m-si

e-tang chu-chai e kong bo-gi, m-bian bian-kiong, ma m-bian kiaN

phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng

chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si

bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong

gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim :

著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。

台語嘛仝款。

另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē siūⁿ-boeh kà gín-ná

siōng-kai gí-giân.

khai

----- Original Message -----

From: 施俊州

Cc: Tai-gu-bang

Sent: Monday, July 13, 2009 10:36 PM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA

Forum]

我個人khah m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' ê空間(事實上,

我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài

讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he

kap語文教育ê原理ha̍h:

黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976).

俊州

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng

kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah

無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh

學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì

改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló

話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia

hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong,

sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng

thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho,

chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau

Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe

hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne

kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

hou tai-ke chham-kho.

chengtek.

From: Taitzer Wang

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。

在台北 American

Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未

「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

至於年輕學生 Harry Chang

在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。

可是 Harry Chang

突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia

挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai

說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

Taitzer Wang  7/12


Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人,

由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。

不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則,

「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個,

就失去做為一位台灣人應有的素養。

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an

apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many

of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide

strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language

might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my

brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same

observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that

it is more related to mutual communication skill/style/personality and less

related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

Strong

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu

手機 (Cell): +886 983-233-334

傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-15 10:00:48

俊州:

我想tse的實是「台á北」真嚴重ê問題…

M̄-koh,tī別ê縣市mā bat觀察tio̍h sio-siâng ê現象--ooh!

Ē記得有1擺去台南開會,了,kap 2位sia̋n-pái做伙去thiah票坐客運,窗á hit pîng頭ê姿娘á kap頭前ê人客lóng講北仔,等咱tsit位sia̋n-pái倚去kah窗á hia ê時,sia̋n-pái規氣直接mā kap i講北…

Hit當tsūn我心內無怪奇,因為我隨想tio̍h 家己tī「台á北」經過濟濟「ke講1擺」ê試驗了後…開始懷疑án-ne做除了khah緊tshuì-ta以外,到底有siáⁿ運動ê功效?

Koh khah早,為著beh phah破tsit-ê關頭,順suà宣傳「語言平等、設置翻譯」,我直直招朋友kap我去siàu街路石,按算tī店頭á若tú-tio̍h聽無台語(iah是kik做聽無ê人),就1 ê講台語,1 ê翻譯hoo聽………我感覺tsit-ê gèm-muh kài心適….m̄-koh hit當tsūn招無人beh kap我去…

2009/7/15 施俊州

承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám ē是lín台北城特有--ê? Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê ''高級''店頭lóng iá是 ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

2009/7/14 Lau Seng-hian

我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

2009/7/14 Hak-khiam TiuN

Goa siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u phah-phoa

koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e "Khin-si bo-gi e i-sek

heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of contempt) tioh-ai khoaN lan si-m-si

e-tang chu-chai e kong bo-gi, m-bian bian-kiong, ma m-bian kiaN

phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng

chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si

bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong

gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim :

著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。

台語嘛仝款。

另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē siūⁿ-boeh kà gín-ná

siōng-kai gí-giân.

khai

----- Original Message -----

From: 施俊州

Cc: Tai-gu-bang

Sent: Monday, July 13, 2009 10:36 PM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA

Forum]

我個人khah m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' ê空間(事實上,

我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài

讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he

kap語文教育ê原理ha̍h:

黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976).

俊州

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng

kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah

無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh

學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì

改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló

話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia

hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong,

sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng

thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho,

chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau

Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe

hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne

kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

hou tai-ke chham-kho.

chengtek.

From: Taitzer Wang

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。

在台北 American

Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未

「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

至於年輕學生 Harry Chang

在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。

可是 Harry Chang

突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia

挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai

說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

Taitzer Wang  7/12


Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人,

由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。

不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則,

「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個,

就失去做為一位台灣人應有的素養。

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an

apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many

of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide

strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language

might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my

brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same

observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that

it is more related to mutual communication skill/style/personality and less

related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

Strong

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu

手機 (Cell): +886 983-233-334

傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Kei TADA
Date: 2009-07-15 10:24:49

Chin kho-sioh. Bin-chin-tong bo kak-chhiN be-eng-tit.Phoe-hap tui-hong thiaN khi-lai chin ho-thiaN. Ki-sit si bo ka-ki e piau-hian.Uygur lang (Ti Ou-lou-bok-che khong-gi Tiong-kok soah hou Tiong-kok thai--si hiah-e lang) chiuN tian-si, iong Uygur oe piau-si in m si Tiong-kok-lang.Chhoa Eng-bun bo ka-ki. Piau-si i bo mih-kiaN thoan hou jim-ho lang.Koh chit-e bun-te si Taioanlang e chou-chit khiam-khoe jin-chai. Eng-kai u chin che siau-lian-lang e-hiau kong Tai-gi koh u cheng-ti i-sek. Na e bo chio hiah-e lang lai chham-ka chu-hoe, khia khi-lai hoat-gian? Ai ho-ho-a chai-phoe siau-lian-lang.Khak-sit u lang iong "PhaiN-se, goa bo saN e-hiau kong Tai-gi. Iong KOK-GI kong." chit-e logic. Che ki-sit bo sian-mih logic e koan-he. I ma bo it-teng ai iong "Kok-gi".Koh u 1 e bun-te si, "Tiong-hoa bin-kok" si ui-hoat chiam-nia Taioan", lian chit-e ki-pun ti-sek, lan bo ho-ho ka i ka, iau-be hou i liau-kai tioh.Lan na tu-tioh hit-khoan e lang, si m si tioh ai kong:"PhaiN-se gun thiaN bo Tiong-kok-oe, be lian-tng bo iau-kin, pai-thok li kong Tai-gi ah-si chhiaN chu-pan tan-ui lai ka gun hoan-ek."TADA2009/7/13 tai :

Tai-gu bang e peng-iu; chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong, sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko. Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho, chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

hou tai-ke chham-kho.

chengtek.

From: Taitzer Wang

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] 剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。

在台北 American Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未 「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

至於年輕學生 Harry Chang 在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 可是 Harry Chang 突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia 挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai 說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

Taitzer Wang 7/12 ____________ Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11. 台灣國民應有的素養與智識

                                             戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, 由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。 不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

再則, 「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, 就失去做為一位台灣人應有的素養。

----- Original Message ----- From: Strong Chuang To: Taitzer Wang ; Forum NATPA Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] Dear All :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide strawberry leaders). Some may suspect that our "slogan style" language might not be that accptable by the younger generation. CP mentioned 吳晟 (my brother in law) seems very well accepted by younger gens. I had a same observation and had several deep discussion with him. My conclusion is that it is more related to mutual communication skill/style/personality and less related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

Strong


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From:
Date: 2009-07-15 10:47:20

承賢兄 kah 多田 sang,

我 bat ti 台北 anne sng。有一 pai m si thiaukang e,si 我 e 朋友 e 朋友 m chai'iann 我会曉講華語,kioh si 我 kanna 会曉 holo 話及「番 a 話」。Koh 一 pai si ti 師範大学 hia lim 酒,行入去酒店,goan 两 e 人 toh 講,「無 lan chitma 來 kek 做 be 曉講華語」。

結果 he 服務小姐無 sannh 会曉講 holo 話,聴 si 加減聴有,伊 ka 我講華語 e 時,我 ma kek 做聴無 sannh 有。伊 e 態度 bebai,伊 kui am nge ka goan 講 holo 話。了後 goan toh 笑講伊一定準做伊 teh 眠梦,ti 200X 年 e 台湾,哪会有人 anne 一 e chapou 一 e chabou e,chhengchhah koh 加減時行,be 曉講華語 soah 会曉講 holo 話?

無論府城 ahsi 台北,ti Tai'oan 透底聴 holo 話聴 long 無 e 人無幾 e,華語收起來,holo 話 tauhtauh'a 講,逐 e 互相当做 si 無 kang 国 e 人 m toh si。M koh ai 看心情。

2009/7/15 Lau Seng-hian

俊州:

我想tse的實是「台á北」真嚴重ê問題…

M̄-koh,tī別ê縣市mā bat觀察tio̍h sio-siâng ê現象--ooh!

Ē記得有1擺去台南開會,了,kap 2位sia̋n-pái做伙去thiah票坐客運,窗á hit pîng頭ê姿娘á kap頭前ê人客lóng講北仔,等咱tsit位sia̋n-pái倚去kah窗á hia ê時,sia̋n-pái規氣直接mā kap i講北…

Hit當tsūn我心內無怪奇,因為我隨想tio̍h 家己tī「台á北」經過濟濟「ke講1擺」ê試驗了後…開始懷疑án-ne做除了khah緊tshuì-ta以外,到底有siáⁿ運動ê功效?

Koh khah早,為著beh phah破tsit-ê關頭,順suà宣傳「語言平等、設置翻譯」,我直直招朋友kap我去siàu街路石,按算tī店頭á若tú-tio̍h聽無台語(iah是kik做聽無ê人),就1 ê講台語,1 ê翻譯hoo聽………我感覺tsit-ê gèm-muh kài心適….m̄-koh hit當tsūn招無人beh kap我去…

2009/7/15 施俊州

承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám ē是lín台北城特有--ê? Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê ''高級''店頭lóng iá是 ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

2009/7/14 Lau Seng-hian

我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

2009/7/14 Hak-khiam TiuN

Goa siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u phah-phoa

koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e "Khin-si bo-gi e i-sek

heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of contempt) tioh-ai khoaN lan si-m-si

e-tang chu-chai e kong bo-gi, m-bian bian-kiong, ma m-bian kiaN

phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng

chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si

bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong

gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim :

著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。

台語嘛仝款。

另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē siūⁿ-boeh kà gín-ná

siōng-kai gí-giân.

khai

----- Original Message -----

From: 施俊州

Cc: Tai-gu-bang

Sent: Monday, July 13, 2009 10:36 PM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA

Forum]

我個人khah m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' ê空間(事實上,

我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài

讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he

kap語文教育ê原理ha̍h:

黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976).

俊州

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng

kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah

無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh

學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì

改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló

話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia

hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong,

sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng

thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho,

chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau

Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe

hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne

kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

hou tai-ke chham-kho.

chengtek.

From: Taitzer Wang

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。

在台北 American

Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未

「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

至於年輕學生 Harry Chang

在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。

可是 Harry Chang

突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia

挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai

說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

Taitzer Wang  7/12


Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人,

由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。

不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則,

「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個,

就失去做為一位台灣人應有的素養。

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an

apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many

of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide

strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language

might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my

brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same

observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that

it is more related to mutual communication skill/style/personality and less

related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

Strong

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu

手機 (Cell): +886 983-233-334

傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Kei TADA
Date: 2009-07-15 11:07:02

Thian hiaN,Kam-sia li e hun-hiang. Chin sim-sek. Goa ma tiaN-tiaN ka sek-sai bo goa-ku e lang kong "Goa thiaN-bo Tiong-kok-oe". Hou i u in-siong goa si thiaN TG e lang.TADA2009/7/15 天 :

承賢兄 kah 多田 sang,

我 bat ti 台北 anne sng。有一 pai m si thiaukang e,si 我 e 朋友 e 朋友 m chai'iann 我会曉講華語,kioh si 我 kanna 会曉 holo 話及「番 a 話」。Koh 一 pai si ti 師範大学 hia lim 酒,行入去酒店,goan 两 e 人 toh 講,「無 lan chitma 來 kek 做 be 曉講華語」。

結果 he 服務小姐無 sannh 会曉講 holo 話,聴 si 加減聴有,伊 ka 我講華語 e 時,我 ma kek 做聴無 sannh 有。伊 e 態度 bebai,伊 kui am nge ka goan 講 holo 話。了後 goan toh 笑講伊一定準做伊 teh 眠梦,ti 200X 年 e 台湾,哪会有人 anne 一 e chapou 一 e chabou e,chhengchhah koh 加減時行,be 曉講華語 soah 会曉講 holo 話?

無論府城 ahsi 台北,ti Tai'oan 透底聴 holo 話聴 long 無 e 人無幾 e,華語收起來,holo 話 tauhtauh'a 講,逐 e 互相当做 si 無 kang 国 e 人 m toh si。M koh ai 看心情。

2009/7/15 Lau Seng-hian

俊州:

我想tse的實是「台á北」真嚴重ê問題…

M̄-koh,tī別ê縣市mā bat觀察tio̍h sio-siâng ê現象--ooh!

Ē記得有1擺去台南開會,了,kap 2位sia̋n-pái做伙去thiah票坐客運,窗á hit pîng頭ê姿娘á kap頭前ê人客lóng講北仔,等咱tsit位sia̋n-pái倚去kah窗á hia ê時,sia̋n-pái規氣直接mā kap i講北…

Hit當tsūn我心內無怪奇,因為我隨想tio̍h 家己tī「台á北」經過濟濟「ke講1擺」ê試驗了後…開始懷疑án-ne做除了khah緊tshuì-ta以外,到底有siáⁿ運動ê功效?

Koh khah早,為著beh phah破tsit-ê關頭,順suà宣傳「語言平等、設置翻譯」,我直直招朋友kap我去siàu街路石,按算tī店頭á若tú-tio̍h聽無台語(iah是kik做聽無ê人),就1 ê講台語,1 ê翻譯hoo聽………我感覺tsit-ê gèm-muh kài心適….m̄-koh hit當tsūn招無人beh kap我去…

2009/7/15 施俊州

承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám ē是lín台北城特有--ê? Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê ''高級''店頭lóng iá是 ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

2009/7/14 Lau Seng-hian

我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。 Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

2009/7/14 Hak-khiam TiuN

Goa siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u phah-phoa koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e "Khin-si bo-gi e i-sek heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of contempt) tioh-ai khoaN lan si-m-si e-tang chu-chai e kong bo-gi, m-bian bian-kiong, ma m-bian kiaN phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim :

著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。 台語嘛仝款。 另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē siūⁿ-boeh kà gín-ná siōng-kai gí-giân. khai

----- Original Message ----- From: 施俊州 Cc: Tai-gu-bang Sent: Monday, July 13, 2009 10:36 PM Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] 我個人khah m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' ê空間(事實上, 我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài 讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he kap語文教育ê原理ha̍h:

黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976).

俊州

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah 無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh 學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló 話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu; chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong, sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko. Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho, chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

hou tai-ke chham-kho.

chengtek.

From: Taitzer Wang

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] 剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。

在台北 American

Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未

「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

至於年輕學生 Harry Chang

在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 可是 Harry Chang

突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia 挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai

說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

Taitzer Wang  7/12 ____________ Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11. 台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, 由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。

不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則,

「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, 就失去做為一位台灣人應有的素養。

----- Original Message ----- From: Strong Chuang To: Taitzer Wang ; Forum NATPA Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] Dear All :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that it is more related to mutual communication skill/style/personality and less related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

Strong

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From:
Date: 2009-07-15 11:07:59

承賢兄,

願景及想像,che 会駛 káng 三暝三日。

Lan beh chhuisak holo 話 si 為着 beh 展開 sannh 款未來。

我感覚普通時聴人 teh 講 e 理由及理論,be 輸 in beh 轉去過去,甚至 in e 願景 toh si ka 中国黨 theh 掉。M koh ka 中国黨 theh 掉了後 leh?

Khah 早 e holo 人有一 e 問題 ahsi 難題,toh si in 認同唐山 e 皇帝及歷史観,lan 轉去過去哪有 khahchoah。

Koh 來,逐 e long ti chia 講母語 e taichi si anchoann anchoann anchoann。

M koh ti chit e 時代,一 e 語言 na beh 継續 tin 動,一定 ai 有「非母語人口」來使用。Holo 話 khah 早 ma si anne。

Siong 尾,語言 si 無可能食 kah 萬歲 e。早慢每一種語言 long 会変,ahsi 及别種語言 sio lam,ahsi 死及無聲無說。我 kanna 希望 holo 話 si 演変 ahsi sio lam。

「台湾華語」m si sio lam,因為 holo 話 e 成份 siunn 薄。

2009/7/14 Lau Seng-hian

A天兄講「tse是 lán kui phâng 人 ê「想像」ê 問題,sī 一 ê「願景」ê 問題」,我真贊成,若以頭前hit-ê例l來講,我ē想講:

若kan-tann直直堅持講母語,m̄-koh聽tio̍h咱講母語ê人,in suah無kap咱sio-siâng ê想像kap願景,án-ne,in除了感覺咱「無聊」、「giâ-kê」、「怪kha」以外,到底對in有siánn啟蒙kap影響? 我真hòonn-hiân。

對tsiah-ê人來講,並bē因為intú-tio̍h少數人堅持對in講母語,就開始關心母語ê未來、huān-sè連產生家己beh講母語ê動機to無,án-ne來看,kan-tann堅持講母語,實在是無夠--ê,無夠額thang叫醒tsiah-ê人,產生kap咱sio-siâng ê想像kap願景。

2009/7/14 天

人 beh 笑 ah m̄ 笑,he 無 hiah 要緊,甚至有 tang 時 á 真心適,譬 jū hit ê 員工問我「tó 一 ê 海口」。

M̄ koh sī ánchoáⁿ 講 hōló 話講了 bái 哪会 chiah 好笑?He 後壁有 saⁿh 因端?

Chiah kám 有人 chai'iáⁿ 苗栗 ah Bilong ê 客人対客話 kám sī chit 款態度?

我問 chiah'ê 問題 sī 因為我感覚 chit ê 現象 ho͘ⁿh,少年人 jú 來 jú 無 ài 講 hōló 話 chit ê 現象,che 有真 chē 因端,m̄ niâ sī 50 tang ah 100 tang 以來政府 ê 影響。Beh hō͘ chit ê 語言 koh 旺 khitli,m̄ sī 政治及教育 ê 問題 niā'ā,sī lán kui phâng 人 ê「想像」ê 問題,sī 一 ê「願景」ê 問題,m̄ chai 逐 ê 感覚 ánchoáⁿ。

2009/7/14 Lau Seng-hian

我想:對tsit款人,若ka ìn講:「有啥好笑,咱ê爸母話已經beh滅--a,tann會曉講、koh願意講就真罕--ah!」 Huān-sè有淡薄á 點tuh ê效果。

2009/7/14 天

Anne 笑人 ahsi sio 笑,kiamchhai si 因為逐 e 真 che 人感覚 in Tai 語講了 bai si「無応該」e,甚至 in 細漢時講了 khah lian 轉。

Cho 日 ti 枋桥買水果,員工問我 si to 位人,我講「Tai 北人,m koh 我 ti 海外大漢 e」,in toh 笑我,応講:「To 一 e 海口?」Soa 落去我 koh 講「下港」,in koh 笑,in 講 chitma long 講「国外」「南部」chiah'e(在我來看)無血無目屎 e 語詞。Hiah'e 員工笑了 toh 真自然開始來講華語 ah。

好笑 toh 笑,無好笑 toh mai kek,anne toh 好。我面皮有 khah 厚淡薄 a,人笑我我無致意,我 kanna 致意人 na 棄嫌我講話有腔 toh 換做講華語。 有人確実 si 細漢時無 teh 講 holo 話。我 e 華語 ma 講了無標準。M koh han 得有人笑我 e 華語笑 kah anchoann。

我感覚,ti Tai'oan teh 講 holo 話 e 人 ai khah 自信--寡,anne holo 話 ti chia chiah 会重 koh 來 hun3 大。番 a 及外江人 beh 学 holo 話 si 真自然 e taichi,kam m si???

2009/7/13 Lau Seng-hian

所以tse了後咱若聽著有人teh笑另外1 ê人台語講bē好勢…或者是帶腔,咱kám tio̍h翻頭hat hit-ê笑--人ê人?若無,tsit-ê現象m̄-nā四常聽--著,mā tiāⁿ-tio̍h ē一直tī-leh。

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: 施俊州
Date: 2009-07-15 11:24:25

個人經驗: Tī 花壇, 壽豐, 新營, 鳳山, 台南, 高雄車頭thiah車單làu台語lóng有好ê回應(以上幾个站, kan-na花壇無停自強--ê).

Tsa-hng tsham 5-6个友--ê去台南大學hit-khoo-lê-á tsia̍h 1人份gia̍h 3百幾Kh. ê火鍋(tī台南sǹg kuân--a). 友--ê用華語點菜, 詢問, 頭家娘tsih電話顛倒講台語. 台南tsit-pîng iá有1款sǹg ''高尚'' ê場所――加油站, gia̍h油銃--ê有2種, 我ka-tī ê印象是: 1)正職ê(中油)員工, 偏台語; 2) part-time ê學生(少年站員) , 我順tshuì講華語: '' 92, 加滿.'' 找錢ê時suah聽 i tsham同事leh講台語la天án-ne.

當然, 以上lóng iá sǹg個人經驗, 印象niâ. Nā gún鹽埕tsit-pîng, 你nā là ''標準''華語ê 腔口, 人ē感覺你kik tsi̍t-tè, 有 ''sam-á''氣質.

俊州

2009/7/15 Lau Seng-hian

俊州:

我想tse的實是「台á北」真嚴重ê問題…

M̄-koh,tī別ê縣市mā bat觀察tio̍h sio-siâng ê現象--ooh!

Ē記得有1擺去台南開會,了,kap 2位sia̋n-pái做伙去thiah票坐客運,窗á hit pîng頭ê姿娘á kap頭前ê人客lóng講北仔,等咱tsit位sia̋n-pái倚去kah窗á hia ê時,sia̋n-pái規氣直接mā kap i講北…

Hit當tsūn我心內無怪奇,因為我隨想tio̍h 家己tī「台á北」經過濟濟「ke講1擺」ê試驗了後…開始懷疑án-ne做除了khah緊tshuì-ta以外,到底有siáⁿ運動ê功效?

Koh khah早,為著beh phah破tsit-ê關頭,順suà宣傳「語言平等、設置翻譯」,我直直招朋友kap我去siàu街路石,按算tī店頭á若tú-tio̍h聽無台語(iah是kik做聽無ê人),就1 ê講台語,1 ê翻譯hoo聽………我感覺tsit-ê gèm-muh kài心適….m̄-koh hit當tsūn招無人beh kap我去…

2009/7/15 施俊州

承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám ē是lín台北城特有--ê? Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê ''高級''店頭lóng iá是 ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

2009/7/14 Lau Seng-hian

我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

2009/7/14 Hak-khiam TiuN

Goa siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u phah-phoa

koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e "Khin-si bo-gi e i-sek

heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of contempt) tioh-ai khoaN lan si-m-si

e-tang chu-chai e kong bo-gi, m-bian bian-kiong, ma m-bian kiaN

phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng

chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si

bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong

gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim :

著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。

台語嘛仝款。

另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē siūⁿ-boeh kà gín-ná

siōng-kai gí-giân.

khai

----- Original Message -----

From: 施俊州

Cc: Tai-gu-bang

Sent: Monday, July 13, 2009 10:36 PM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA

Forum]

我個人khah m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' ê空間(事實上,

我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài

讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he

kap語文教育ê原理ha̍h:

黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976).

俊州

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng

kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah

無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh

學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì

改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló

話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia

hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong,

sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng

thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho,

chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau

Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe

hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne

kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

hou tai-ke chham-kho.

chengtek.

From: Taitzer Wang

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。

在台北 American

Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未

「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

至於年輕學生 Harry Chang

在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。

可是 Harry Chang

突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia

挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai

說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

Taitzer Wang  7/12


Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人,

由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。

不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則,

「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個,

就失去做為一位台灣人應有的素養。

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an

apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many

of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide

strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language

might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my

brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same

observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that

it is more related to mutual communication skill/style/personality and less

related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

Strong

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu

手機 (Cell): +886 983-233-334

傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From:
Date: 2009-07-16 10:40:28

借問逐 e,「92 加滿」Tai 語 beh annoa 講? 有人講応該 si「92 ka hou boan」ahsi「92 thinn hou boan」,he kam 正確?

2009/7/15 施俊州

個人經驗: Tī 花壇, 壽豐, 新營, 鳳山, 台南, 高雄車頭thiah車單làu台語lóng有好ê回應(以上幾个站, kan-na花壇無停自強--ê).

Tsa-hng tsham 5-6个友--ê去台南大學hit-khoo-lê-á tsia̍h 1人份gia̍h 3百幾Kh. ê火鍋(tī台南sǹg kuân--a). 友--ê用華語點菜, 詢問, 頭家娘tsih電話顛倒講台語. 台南tsit-pîng iá有1款sǹg ''高尚'' ê場所――加油站, gia̍h油銃--ê有2種, 我ka-tī ê印象是: 1)正職ê(中油)員工, 偏台語; 2) part-time ê學生(少年站員) , 我順tshuì講華語: '' 92, 加滿.'' 找錢ê時suah聽 i tsham同事leh講台語la天án-ne.

當然, 以上lóng iá sǹg個人經驗, 印象niâ. Nā gún鹽埕tsit-pîng, 你nā là ''標準''華語ê 腔口, 人ē感覺你kik tsi̍t-tè, 有 ''sam-á''氣質.

俊州

2009/7/15 Lau Seng-hian

俊州:

我想tse的實是「台á北」真嚴重ê問題…

M̄-koh,tī別ê縣市mā bat觀察tio̍h sio-siâng ê現象--ooh!

Ē記得有1擺去台南開會,了,kap 2位sia̋n-pái做伙去thiah票坐客運,窗á hit pîng頭ê姿娘á kap頭前ê人客lóng講北仔,等咱tsit位sia̋n-pái倚去kah窗á hia ê時,sia̋n-pái規氣直接mā kap i講北…

Hit當tsūn我心內無怪奇,因為我隨想tio̍h 家己tī「台á北」經過濟濟「ke講1擺」ê試驗了後…開始懷疑án-ne做除了khah緊tshuì-ta以外,到底有siáⁿ運動ê功效?

Koh khah早,為著beh phah破tsit-ê關頭,順suà宣傳「語言平等、設置翻譯」,我直直招朋友kap我去siàu街路石,按算tī店頭á若tú-tio̍h聽無台語(iah是kik做聽無ê人),就1 ê講台語,1 ê翻譯hoo聽………我感覺tsit-ê gèm-muh kài心適….m̄-koh hit當tsūn招無人beh kap我去…

2009/7/15 施俊州

承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám ē是lín台北城特有--ê? Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê ''高級''店頭lóng iá是 ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

2009/7/14 Lau Seng-hian

我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

2009/7/14 Hak-khiam TiuN

Goa siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u phah-phoa

koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e "Khin-si bo-gi e i-sek

heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of contempt) tioh-ai khoaN lan si-m-si

e-tang chu-chai e kong bo-gi, m-bian bian-kiong, ma m-bian kiaN

phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng

chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si

bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong

gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim :

著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。

台語嘛仝款。

另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē siūⁿ-boeh kà gín-ná

siōng-kai gí-giân.

khai

----- Original Message -----

From: 施俊州

Cc: Tai-gu-bang

Sent: Monday, July 13, 2009 10:36 PM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA

Forum]

我個人khah m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' ê空間(事實上,

我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài

讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he

kap語文教育ê原理ha̍h:

黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976).

俊州

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng

kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah

無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh

學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì

改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló

話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia

hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong,

sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng

thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho,

chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau

Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe

hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne

kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

hou tai-ke chham-kho.

chengtek.

From: Taitzer Wang

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。

在台北 American

Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未

「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

至於年輕學生 Harry Chang

在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。

可是 Harry Chang

突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia

挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai

說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

Taitzer Wang  7/12


Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人,

由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。

不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則,

「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個,

就失去做為一位台灣人應有的素養。

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an

apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many

of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide

strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language

might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my

brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same

observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that

it is more related to mutual communication skill/style/personality and less

related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

Strong

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu

手機 (Cell): +886 983-233-334

傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-16 10:43:42

陳明仁bat分享講:「滿」就siunn濟流--出-來-a,m̄-thang hiah討債,咱加hoo「tīnn」就好。

2009/7/16 天

借問逐 e,「92 加滿」Tai 語 beh annoa 講? 有人講応該 si「92 ka hou boan」ahsi「92 thinn hou boan」,he kam 正確?

2009/7/15 施俊州

個人經驗: Tī 花壇, 壽豐, 新營, 鳳山, 台南, 高雄車頭thiah車單làu台語lóng有好ê回應(以上幾个站, kan-na花壇無停自強--ê).

Tsa-hng tsham 5-6个友--ê去台南大學hit-khoo-lê-á tsia̍h 1人份gia̍h 3百幾Kh. ê火鍋(tī台南sǹg kuân--a). 友--ê用華語點菜, 詢問, 頭家娘tsih電話顛倒講台語. 台南tsit-pîng iá有1款sǹg ''高尚'' ê場所――加油站, gia̍h油銃--ê有2種, 我ka-tī ê印象是: 1)正職ê(中油)員工, 偏台語; 2) part-time ê學生(少年站員) , 我順tshuì講華語: '' 92, 加滿.'' 找錢ê時suah聽 i tsham同事leh講台語la天án-ne.

當然, 以上lóng iá sǹg個人經驗, 印象niâ. Nā gún鹽埕tsit-pîng, 你nā là ''標準''華語ê 腔口, 人ē感覺你kik tsi̍t-tè, 有 ''sam-á''氣質.

俊州

2009/7/15 Lau Seng-hian

俊州:

我想tse的實是「台á北」真嚴重ê問題…

M̄-koh,tī別ê縣市mā bat觀察tio̍h sio-siâng ê現象--ooh!

Ē記得有1擺去台南開會,了,kap 2位sia̋n-pái做伙去thiah票坐客運,窗á hit pîng頭ê姿娘á kap頭前ê人客lóng講北仔,等咱tsit位sia̋n-pái倚去kah窗á hia ê時,sia̋n-pái規氣直接mā kap i講北…

Hit當tsūn我心內無怪奇,因為我隨想tio̍h 家己tī「台á北」經過濟濟「ke講1擺」ê試驗了後…開始懷疑án-ne做除了khah緊tshuì-ta以外,到底有siáⁿ運動ê功效?

Koh khah早,為著beh phah破tsit-ê關頭,順suà宣傳「語言平等、設置翻譯」,我直直招朋友kap我去siàu街路石,按算tī店頭á若tú-tio̍h聽無台語(iah是kik做聽無ê人),就1 ê講台語,1 ê翻譯hoo聽………我感覺tsit-ê gèm-muh kài心適….m̄-koh hit當tsūn招無人beh kap我去…

2009/7/15 施俊州

承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám ē是lín台北城特有--ê? Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê ''高級''店頭lóng iá是 ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

2009/7/14 Lau Seng-hian

我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

2009/7/14 Hak-khiam TiuN

Goa siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u phah-phoa

koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e "Khin-si bo-gi e i-sek

heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of contempt) tioh-ai khoaN lan si-m-si

e-tang chu-chai e kong bo-gi, m-bian bian-kiong, ma m-bian kiaN

phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng

chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si

bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong

gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim :

著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。

台語嘛仝款。

另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē siūⁿ-boeh kà gín-ná

siōng-kai gí-giân.

khai

----- Original Message -----

From: 施俊州

Cc: Tai-gu-bang

Sent: Monday, July 13, 2009 10:36 PM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA

Forum]

我個人khah m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' ê空間(事實上,

我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài

讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he

kap語文教育ê原理ha̍h:

黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976).

俊州

2009/7/13 天

逐 ê 好,

下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 有人瞭解。

Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng

kā hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 soàchhùi,soah

無 beh 翻頭來練 hōló 話。

有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh

學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì

改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話?

Che sī 為 símmih?

Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló

話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象?

Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che?

Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê?

2009/7/13 tai

Tai-gu bang e peng-iu;

chin koan-sim Taioan e Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia

hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e hun-hiong,

sou-i choan-kia hou tai-ke chham-ko.

Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng

thiaN e lang e oe…teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan

kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho,

chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau

Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe

hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai an-ne

kong, bo hoat-tou soat-hok lang.

hou tai-ke chham-kho.

chengtek.

From: Taitzer Wang

Sent: Sunday, July 12, 2009 7:55 PM

Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。

在台北 American

Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未

「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。

老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。

至於年輕學生 Harry Chang

在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。

可是 Harry Chang

突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia

挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai

說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。

我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。

最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。

Taitzer Wang  7/12


Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Date: Fri, 10 Jul 2009 19:34:16 +0800

To share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 11.

台灣國民應有的素養與智識

                                                 戴正德

台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人,

由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。

不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。

2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。

在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?

台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。

    再則,

「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個,

就失去做為一位台灣人應有的素養。

----- Original Message -----

From: Strong Chuang

To: Taitzer Wang ; Forum NATPA

Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 PM

Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Dear All :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an

apparently very succesful 6/26,27's joint meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many

of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide

strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language

might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my

brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same

observation and had several deep discussion with him.  My conclusion is that

it is more related to mutual communication skill/style/personality and less

related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI ideology.

Strong

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu

手機 (Cell): +886 983-233-334

傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Lim
Date: 2009-07-16 12:04:32

Goa ma-si chit-chiong gi-kam.

Tinn tu ho, moa to i-keng beh lau--chhut-lai e theng-tou ah.

Khai

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: 台語網

Sent: Thursday, July 16, 2009 10:43 AM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

陳明仁bat分享講:「滿」就siunn濟流--出-來-a,m̄-thang hiah討債,咱加hoo「tīnn」就好。

2009/7/16 天

借問逐 e,「92 加滿」Tai 語 beh annoa 講? 有人講応該 si「92 ka hou boan」ahsi「92 thinn hou boan」,he kam 正確?

2009/7/15 施俊州 

個人經驗: Tī 花壇, 壽豐, 新營, 鳳山, 台南, 高雄車頭thiah車單làu台語lóng有好ê回應(以上幾个站, 
  kan-na花壇無停自強--ê).

Tsa-hng tsham 5-6个友--ê去台南大學hit-khoo-lê-á tsia̍h 1人份gia̍h 3百幾Kh. ê火鍋(tī台南sǹg kuân--a). 友--ê用華語點菜, 詢問, 頭家娘tsih電話顛倒講台語. 台南tsit-pîng iá有1款sǹg ''高尚'' ê場所――加油站, gia̍h油銃--ê有2種, 我ka-tī ê印象是: 1)正職ê(中油)員工, 偏台語; 2) part-time ê學生(少年站員) , 我順tshuì講華語: '' 92, 加滿.'' 找錢ê時suah聽 i tsham同事leh講台語la天án-ne.

當然, 以上lóng iá sǹg個人經驗, 印象niâ. Nā gún鹽埕tsit-pîng, 你nā là ''標準''華語ê 腔口, 人ē感覺你kik tsi̍t-tè, 有 ''sam-á''氣質.

俊州

  2009/7/15 Lau Seng-hian 
  
  

  

  俊州:

我想tse的實是「台á北」真嚴重ê問題…

M̄-koh,tī別ê縣市mā bat觀察tio̍h sio-siâng ê現象--ooh!

Ē記得有1擺去台南開會,了,kap 2位sia̋n-pái做伙去thiah票坐客運,窗á hit pîng頭ê姿娘á kap頭前ê人客lóng講北仔,等咱tsit位sia̋n-pái倚去kah窗á hia ê時,sia̋n-pái規氣直接mā kap i講北…

Hit當tsūn我心內無怪奇,因為我隨想tio̍h 家己tī「台á北」經過濟濟「ke講1擺」ê試驗了後…開始懷疑án-ne做除了khah緊tshuì-ta以外,到底有siáⁿ運動ê功效?

Koh khah早,為著beh phah破tsit-ê關頭,順suà宣傳「語言平等、設置翻譯」,我直直招朋友kap我去siàu街路石,按算tī店頭á若tú-tio̍h聽無台語(iah是kik做聽無ê人),就1 ê講台語,1 ê翻譯hoo聽………我感覺tsit-ê gèm-muh kài心適….m̄-koh hit當tsūn招無人beh kap我去…

    2009/7/15 施俊州 
    
    

    

    承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám ē是lín台北城特有--ê? 
      Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê 
      ''高級''店頭lóng iá是 
      ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

      2009/7/14 Lau Seng-hian 


      我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

        2009/7/14 Hak-khiam TiuN 
        
        

        

        Goa 
          siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u 
          phah-phoa koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e "Khin-si 
          bo-gi e i-sek heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of contempt) 
          tioh-ai khoaN lan si-m-si e-tang chu-chai e kong bo-gi, m-bian 
          bian-kiong, ma m-bian kiaN phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim
:

          > 著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。 > 
          台語嘛仝款。 > 另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē 
          siūⁿ-boeh kà gín-ná > siōng-kai gí-giân. > 
          khai > > ----- Original Message ----- > From: 
          施俊州 > Cc: Tai-gu-bang > Sent: Monday, July 13, 2009 
          10:36 PM > Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: 
          [NATPA Forum] Re: [NATPA > Forum] > 我個人khah 
          m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' 
          ê空間(事實上, > 我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài 
          kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài > 讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 
          勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he > 
          kap語文教育ê原理ha̍h: > > 黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 
          1976). > > 俊州 > > 2009/7/13 天  >> >> 
          逐 ê 好, >> >> 下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 
          有人瞭解。 >> >> Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit 
          iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng >> kā 
          hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 
          soàchhùi,soah >> 無 beh 翻頭來練 hōló 
          話。 >> >> 有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 
          所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh >> 學 hōló 話 ê 人 
          teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh 
          kuikhì >> 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話? >> >> 
          Che sī 為 símmih? >> >> Koh 有,tī Tâi'oân ê 
          家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 
          hōló >> 話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 
          chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象? >> >> Nā sī 有,che 
          sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 
          che? >> >> Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 
          koh 有 chhun lóng chapo͘ ê? >> >> 
          天 >> >> >> 2009/7/13 tai  >>> >>> 
          Tai-gu bang e peng-iu; >>> chin koan-sim Taioan e Ong 
          kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia >>> hou 
          Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e 
          hun-hiong, >>> sou-i choan-kia hou tai-ke 
          chham-ko. >>> Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa 
          Eng-bun kong hian-chai si ai eng >>> thiaN e lang e 
          oe...teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan >>> kap 
          Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong 
          ho, >>> chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau 
          kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau >>> Tsoe Eng-bun e 
          kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN 
          oe >>> hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe 
          bo-saN- oe-hiau lai an-ne >>> kong, bo hoat-tou 
          soat-hok lang. >>> >>> hou tai-ke 
          chham-kho. >>> >>> 
          chengtek. >>> >>> From: Taitzer 
          Wang >>> >>> Sent: Sunday, July 12, 2009 
          7:55 PM >>> Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA 
          Forum] Re: [NATPA Forum] >>> 
          剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。 >>> >>> 
          在台北 American >>> 
          Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未 >>> 
          「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。 >>> >>> 
          老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。 >>> >>> 
          至於年輕學生 Harry Chang >>> 
          在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 >>> 
          可是 Harry Chang >>> 
          突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia >>> 
          挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai >>> 
          說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。 >>> >>> >>> 
          我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。 >>> >>> 
          最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。 >>> >>> 
          Taitzer Wang  7/12 >>> 
          ________________________________ >>> Subject: [NATPA 
          Forum] Re: [NATPA Forum] >>> Date: Fri, 10 Jul 2009 
          19:34:16 +0800 >>> >>> To share an article 
          that was printed on Taiwan News July 10 and 11. >>> 
          台灣國民應有的素養與智識 >>> >>> 
                                                           
          戴正德 >>> >>> >>> 
          台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, >>> 
          由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。 >>> 
          不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。 >>> >>> >>> 
          2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。 >>> >>> >>> 
          在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢? >>> >>> >>> 
          台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。 >>> >>> 
              再則, >>> 
          「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, >>> 
          就失去做為一位台灣人應有的素養。 >>> >>> >>> >>> 
          ----- Original Message ----- >>> From: Strong 
          Chuang >>> To: Taitzer Wang ; Forum 
          NATPA >>> Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 
          PM >>> Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA 
          Forum] >>> Dear All : >>> >>> 
          Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying 
          through an >>> apparently very 
          succesful 6/26,27's joint 
          meeting. >>> >>> From the recent postings, 
          I got impression that TI old guards (like 
          many >>> of us) had difficulty 
          in communicating with younger generation 
          (wide >>> strawberry leaders).  Some 
          may suspect that our "slogan style" language >>> 
          might not be that accptable by the younger 
          generation.  CP mentioned 吳晟 (my >>> brother 
          in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a 
          same >>> observation and had several deep discussion 
          with him.  My conclusion is that >>> it is 
          more related to mutual communication skill/style/personality and 
          less >>> related to so called "slogan style" language 
          and/or clear cut TI 
          ideology. >>> >>> >>> 
          Strong >>> >> >> >> >> 
          --

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

          >

--

        Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From:
Date: 2009-07-16 14:25:26

Tosia Senghian hiann kap Khai hiann. aThinn

2009/7/16 Lim

Goa ma-si chit-chiong gi-kam.

Tinn tu ho, moa to i-keng beh lau--chhut-lai e theng-tou ah.

Khai

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: 台語網

Sent: Thursday, July 16, 2009 10:43 AM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

陳明仁bat分享講:「滿」就siunn濟流--出-來-a,m̄-thang hiah討債,咱加hoo「tīnn」就好。

2009/7/16 天

借問逐 e,「92 加滿」Tai 語 beh annoa 講? 有人講応該 si「92 ka hou boan」ahsi「92 thinn hou boan」,he kam 正確?

2009/7/15 施俊州 

個人經驗: Tī 花壇, 壽豐, 新營, 鳳山, 台南, 高雄車頭thiah車單làu台語lóng有好ê回應(以上幾个站, 
  kan-na花壇無停自強--ê).

Tsa-hng tsham 5-6个友--ê去台南大學hit-khoo-lê-á tsia̍h 1人份gia̍h 3百幾Kh. ê火鍋(tī台南sǹg kuân--a). 友--ê用華語點菜, 詢問, 頭家娘tsih電話顛倒講台語. 台南tsit-pîng iá有1款sǹg ''高尚'' ê場所――加油站, gia̍h油銃--ê有2種, 我ka-tī ê印象是: 1)正職ê(中油)員工, 偏台語; 2) part-time ê學生(少年站員) , 我順tshuì講華語: '' 92, 加滿.'' 找錢ê時suah聽 i tsham同事leh講台語la天án-ne.

當然, 以上lóng iá sǹg個人經驗, 印象niâ. Nā gún鹽埕tsit-pîng, 你nā là ''標準''華語ê 腔口, 人ē感覺你kik tsi̍t-tè, 有 ''sam-á''氣質.

俊州

  2009/7/15 Lau Seng-hian 
  
  

  

  俊州:

我想tse的實是「台á北」真嚴重ê問題…

M̄-koh,tī別ê縣市mā bat觀察tio̍h sio-siâng ê現象--ooh!

Ē記得有1擺去台南開會,了,kap 2位sia̋n-pái做伙去thiah票坐客運,窗á hit pîng頭ê姿娘á kap頭前ê人客lóng講北仔,等咱tsit位sia̋n-pái倚去kah窗á hia ê時,sia̋n-pái規氣直接mā kap i講北…

Hit當tsūn我心內無怪奇,因為我隨想tio̍h 家己tī「台á北」經過濟濟「ke講1擺」ê試驗了後…開始懷疑án-ne做除了khah緊tshuì-ta以外,到底有siáⁿ運動ê功效?

Koh khah早,為著beh phah破tsit-ê關頭,順suà宣傳「語言平等、設置翻譯」,我直直招朋友kap我去siàu街路石,按算tī店頭á若tú-tio̍h聽無台語(iah是kik做聽無ê人),就1 ê講台語,1 ê翻譯hoo聽………我感覺tsit-ê gèm-muh kài心適….m̄-koh hit當tsūn招無人beh kap我去…

    2009/7/15 施俊州 
    
    

    

    承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám ē是lín台北城特有--ê? 
      Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê 
      ''高級''店頭lóng iá是 
      ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

      2009/7/14 Lau Seng-hian 

      我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

        2009/7/14 Hak-khiam TiuN 
        
        

        

        Goa 
          siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u 
          phah-phoa koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e "Khin-si 
          bo-gi e i-sek heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of contempt) 
          tioh-ai khoaN lan si-m-si e-tang chu-chai e kong bo-gi, m-bian 
          bian-kiong, ma m-bian kiaN phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim
:

          > 著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。 > 
          台語嘛仝款。 > 另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē 
          siūⁿ-boeh kà gín-ná > siōng-kai gí-giân. > 
          khai > > ----- Original Message ----- > From: 
          施俊州 > Cc: Tai-gu-bang > Sent: Monday, July 13, 2009 
          10:36 PM > Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: 
          [NATPA Forum] Re: [NATPA > Forum] > 我個人khah 
          m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' 
          ê空間(事實上, > 我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài 
          kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài > 讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 
          勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he > 
          kap語文教育ê原理ha̍h: > > 黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 
          1976). > > 俊州 > > 2009/7/13 天  >> >> 
          逐 ê 好, >> >> 下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 
          有人瞭解。 >> >> Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit 
          iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng >> kā 
          hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 
          soàchhùi,soah >> 無 beh 翻頭來練 hōló 
          話。 >> >> 有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 
          所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh >> 學 hōló 話 ê 人 
          teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh 
          kuikhì >> 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話? >> >> 
          Che sī 為 símmih? >> >> Koh 有,tī Tâi'oân ê 
          家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 
          hōló >> 話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 
          chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象? >> >> Nā sī 有,che 
          sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 
          che? >> >> Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 
          koh 有 chhun lóng chapo͘ ê? >> >> 
          天 >> >> >> 2009/7/13 tai  >>> >>> 
          Tai-gu bang e peng-iu; >>> chin koan-sim Taioan e Ong 
          kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia >>> hou 
          Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e 
          hun-hiong, >>> sou-i choan-kia hou tai-ke 
          chham-ko. >>> Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa 
          Eng-bun kong hian-chai si ai eng >>> thiaN e lang e 
          oe...teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan >>> kap 
          Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong 
          ho, >>> chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau 
          kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau >>> Tsoe Eng-bun e 
          kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN 
          oe >>> hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe 
          bo-saN- oe-hiau lai an-ne >>> kong, bo hoat-tou 
          soat-hok lang. >>> >>> hou tai-ke 
          chham-kho. >>> >>> 
          chengtek. >>> >>> From: Taitzer 
          Wang >>> >>> Sent: Sunday, July 12, 2009 
          7:55 PM >>> Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA 
          Forum] Re: [NATPA Forum] >>> 
          剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。 >>> >>> 
          在台北 American >>> 
          Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未 >>> 
          「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。 >>> >>> 
          老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。 >>> >>> 
          至於年輕學生 Harry Chang >>> 
          在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 >>> 
          可是 Harry Chang >>> 
          突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia >>> 
          挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai >>> 
          說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。 >>> >>> >>> 
          我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。 >>> >>> 
          最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。 >>> >>> 
          Taitzer Wang  7/12 >>> 
          ________________________________ >>> Subject: [NATPA 
          Forum] Re: [NATPA Forum] >>> Date: Fri, 10 Jul 2009 
          19:34:16 +0800 >>> >>> To share an article 
          that was printed on Taiwan News July 10 and 11. >>> 
          台灣國民應有的素養與智識 >>> >>> 
                                                           
          戴正德 >>> >>> >>> 
          台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人,
          由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。

          不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。



          2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。
          在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?
          台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。


              再則,

          「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個,
          就失去做為一位台灣人應有的素養。




          ----- Original Message ----- From: Strong 
          Chuang To: Taitzer Wang ; Forum 
          NATPA Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 
          PM Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA 
          Forum] Dear All :


          Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying 
          through an apparently very 
          succesful 6/26,27's joint 
          meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language

          might not be that accptable by the younger 
          generation.  CP mentioned 吳晟 (my brother 
          in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a 
          same observation and had several deep discussion 
          with him.  My conclusion is that it is 
          more related to mutual communication skill/style/personality and 
          less related to so called "slogan style" language 
          and/or clear cut TI 
          ideology.



          Strong
          --

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

          >

--

        Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Bu gi-ian
Date: 2009-07-17 07:36:23

----- Original Message -----

From:

To: 台語網

Sent: Thursday, July 16, 2009 10:40 AM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

借問逐 e,「92 加滿」Tai 語 beh annoa 講? 有人講応該 si「92 ka hou boan」ahsi「92 thinn hou boan」,he kam 正確?

nng-ku long m-tioh eng-kai kong 92ka-hou-tinn7,

chu : ka-boan kap ka-hou-boan long-si moa--chhut-lai e i-su , ka hou-tinn si ka kau-giah e i-su , chhiann chham-kho

bugiian 2009.07.17AM 07:35 

2009/7/15 施俊州

個人經驗: Tī 花壇, 壽豐, 新營, 鳳山, 台南, 高雄車頭thiah車單làu台語lóng有好ê回應(以上幾个站, kan-na花壇無停自強--ê).

Tsa-hng tsham 5-6个友--ê去台南大學hit-khoo-lê-á tsia̍h 1人份gia̍h 3百幾Kh. ê火鍋(tī台南sǹg kuân--a). 友--ê用華語點菜, 詢問, 頭家娘tsih電話顛倒講台語. 台南tsit-pîng iá有1款sǹg ''高尚'' ê場所――加油站, gia̍h油銃--ê有2種, 我ka-tī ê印象是: 1)正職ê(中油)員工, 偏台語; 2) part-time ê學生(少年站員) , 我順tshuì講華語: '' 92, 加滿.'' 找錢ê時suah聽 i tsham同事leh講台語la天án-ne.

當然, 以上lóng iá sǹg個人經驗, 印象niâ. Nā gún鹽埕tsit-pîng, 你nā là ''標準''華語ê 腔口, 人ē感覺你kik tsi̍t-tè, 有 ''sam-á''氣質.

俊州

2009/7/15 Lau Seng-hian 





俊州:

我想tse的實是「台á北」真嚴重ê問題…

M̄-koh,tī別ê縣市mā bat觀察tio̍h sio-siâng ê現象--ooh!

Ē記得有1擺去台南開會,了,kap 2位sia̋n-pái做伙去thiah票坐客運,窗á hit pîng頭ê姿娘á kap頭前ê人客lóng講北仔,等咱tsit位sia̋n-pái倚去kah窗á hia ê時,sia̋n-pái規氣直接mā kap i講北…

Hit當tsūn我心內無怪奇,因為我隨想tio̍h 家己tī「台á北」經過濟濟「ke講1擺」ê試驗了後…開始懷疑án-ne做除了khah緊tshuì-ta以外,到底有siáⁿ運動ê功效?

Koh khah早,為著beh phah破tsit-ê關頭,順suà宣傳「語言平等、設置翻譯」,我直直招朋友kap我去siàu街路石,按算tī店頭á若tú-tio̍h聽無台語(iah是kik做聽無ê人),就1 ê講台語,1 ê翻譯hoo聽………我感覺tsit-ê gèm-muh kài心適….m̄-koh hit當tsūn招無人beh kap我去…

  2009/7/15 施俊州 
  
  

  

  承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám ē是lín台北城特有--ê? 
    Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê 
    ''高級''店頭lóng iá是 
    ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

    2009/7/14 Lau Seng-hian 


    我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

      2009/7/14 Hak-khiam TiuN 
      
      

      

      Goa 
        siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u 
        phah-phoa koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e "Khin-si 
        bo-gi e i-sek heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of contempt) tioh-ai 
        khoaN lan si-m-si e-tang chu-chai e kong bo-gi, m-bian 
        bian-kiong, ma m-bian kiaN phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim
:

        > 著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。 > 
        台語嘛仝款。 > 另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē siūⁿ-boeh 
        kà gín-ná > siōng-kai gí-giân. > 
        khai > > ----- Original Message ----- > From: 
        施俊州 > Cc: Tai-gu-bang > Sent: Monday, July 13, 2009 
        10:36 PM > Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: 
        [NATPA Forum] Re: [NATPA > Forum] > 我個人khah 
        m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' 
        ê空間(事實上, > 我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài 
        kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài > 讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 
        勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he > 
        kap語文教育ê原理ha̍h: > > 黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 
        1976). > > 俊州 > > 2009/7/13 天  >> >> 
        逐 ê 好, >> >> 下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 
        有人瞭解。 >> >> Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit 
        iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng >> kā hōló 
        話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 
        soàchhùi,soah >> 無 beh 翻頭來練 hōló 話。 >> >> 
        有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 
        話,比論当 teh >> 學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài 
        kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì >> 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 
        話? >> >> Che sī 為 símmih? >> >> 
        Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 
        講 hōló >> 話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 
        chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象? >> >> Nā sī 有,che 
        sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 
        che? >> >> Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 
        有 chhun lóng chapo͘ ê? >> >> 
        天 >> >> >> 2009/7/13 tai  >>> >>> 
        Tai-gu bang e peng-iu; >>> chin koan-sim Taioan e Ong 
        kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia >>> hou 
        Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e 
        hun-hiong, >>> sou-i choan-kia hou tai-ke 
        chham-ko. >>> Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa 
        Eng-bun kong hian-chai si ai eng >>> thiaN e lang e 
        oe...teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan >>> kap 
        Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong 
        ho, >>> chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap 
        kian-chhi Tai-oan oe, chiau >>> Tsoe Eng-bun e 
        kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN 
        oe >>> hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe 
        bo-saN- oe-hiau lai an-ne >>> kong, bo hoat-tou soat-hok 
        lang. >>> >>> hou tai-ke 
        chham-kho. >>> >>> 
        chengtek. >>> >>> From: Taitzer 
        Wang >>> >>> Sent: Sunday, July 12, 2009 
        7:55 PM >>> Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA 
        Forum] Re: [NATPA Forum] >>> 
        剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。 >>> >>> 
        在台北 American >>> 
        Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未 >>> 
        「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。 >>> >>> 
        老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。 >>> >>> 
        至於年輕學生 Harry Chang >>> 
        在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 >>> 
        可是 Harry Chang >>> 
        突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia >>> 
        挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai >>> 
        說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。 >>> >>> >>> 
        我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。 >>> >>> 
        最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。 >>> >>> 
        Taitzer Wang  7/12 >>> 
        ________________________________ >>> Subject: [NATPA 
        Forum] Re: [NATPA Forum] >>> Date: Fri, 10 Jul 2009 
        19:34:16 +0800 >>> >>> To share an article 
        that was printed on Taiwan News July 10 and 11. >>> 
        台灣國民應有的素養與智識 >>> >>> 
                                                         
        戴正德 >>> >>> >>> 
        台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, >>> 
        由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。 >>> 
        不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。 >>> >>> >>> 
        2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。 >>> >>> >>> 
        在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢? >>> >>> >>> 
        台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。 >>> >>> 
            再則, >>> 
        「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, >>> 
        就失去做為一位台灣人應有的素養。 >>> >>> >>> >>> 
        ----- Original Message ----- >>> From: Strong 
        Chuang >>> To: Taitzer Wang ; Forum 
        NATPA >>> Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 
        PM >>> Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA 
        Forum] >>> Dear All : >>> >>> 
        Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through 
        an >>> apparently very succesful 6/26,27's joint 
        meeting. >>> >>> From the recent postings, I 
        got impression that TI old guards (like 
        many >>> of us) had difficulty 
        in communicating with younger generation 
        (wide >>> strawberry leaders).  Some 
        may suspect that our "slogan style" language >>> 
        might not be that accptable by the younger generation.  CP 
        mentioned 吳晟 (my >>> brother in law) seems very well 
        accepted by younger gens.  I had a same >>> 
        observation and had several deep discussion with him.  My 
        conclusion is that >>> it is more related to mutual 
        communication skill/style/personality and less >>> 
        related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI 
        ideology. >>> >>> >>> 
        Strong >>> >> >> >> >> 
        --

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

        >

--

      Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From:
Date: 2009-07-17 10:05:00

Bugiian hiann tosia li. Goa e tongsu kong anne, engkai si siu-tioh hoagi e enghiong.

我顛倒 teh 想,kam 無人講「92 te2 hou tinn」?甚至「92 thin5 hou tinn」?

2009/7/17 Bu gi-ian

 

----- Original Message -----

From:

To: 台語網

Sent: Thursday, July 16, 2009 10:40 AM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

借問逐 e,「92 加滿」Tai 語 beh annoa 講? 有人講応該 si「92 ka hou boan」ahsi「92 thinn hou boan」,he kam 正確?

nng-ku long m-tioh eng-kai kong 92ka-hou-tinn7,

chu : ka-boan kap ka-hou-boan long-si moa--chhut-lai e i-su , ka hou-tinn si ka kau-giah e i-su , chhiann chham-kho

bugiian 2009.07.17AM 07:35 

2009/7/15 施俊州

個人經驗: Tī 花壇, 壽豐, 新營, 鳳山, 台南, 高雄車頭thiah車單làu台語lóng有好ê回應(以上幾个站, kan-na花壇無停自強--ê).

Tsa-hng tsham 5-6个友--ê去台南大學hit-khoo-lê-á tsia̍h 1人份gia̍h 3百幾Kh. ê火鍋(tī台南sǹg kuân--a). 友--ê用華語點菜, 詢問, 頭家娘tsih電話顛倒講台語. 台南tsit-pîng iá有1款sǹg ''高尚'' ê場所――加油站, gia̍h油銃--ê有2種, 我ka-tī ê印象是: 1)正職ê(中油)員工, 偏台語; 2) part-time ê學生(少年站員) , 我順tshuì講華語: '' 92, 加滿.'' 找錢ê時suah聽 i tsham同事leh講台語la天án-ne.

當然, 以上lóng iá sǹg個人經驗, 印象niâ. Nā gún鹽埕tsit-pîng, 你nā là ''標準''華語ê 腔口, 人ē感覺你kik tsi̍t-tè, 有 ''sam-á''氣質.

俊州

2009/7/15 Lau Seng-hian 





俊州:

我想tse的實是「台á北」真嚴重ê問題…

M̄-koh,tī別ê縣市mā bat觀察tio̍h sio-siâng ê現象--ooh!

Ē記得有1擺去台南開會,了,kap 2位sia̋n-pái做伙去thiah票坐客運,窗á hit pîng頭ê姿娘á kap頭前ê人客lóng講北仔,等咱tsit位sia̋n-pái倚去kah窗á hia ê時,sia̋n-pái規氣直接mā kap i講北…

Hit當tsūn我心內無怪奇,因為我隨想tio̍h 家己tī「台á北」經過濟濟「ke講1擺」ê試驗了後…開始懷疑án-ne做除了khah緊tshuì-ta以外,到底有siáⁿ運動ê功效?

Koh khah早,為著beh phah破tsit-ê關頭,順suà宣傳「語言平等、設置翻譯」,我直直招朋友kap我去siàu街路石,按算tī店頭á若tú-tio̍h聽無台語(iah是kik做聽無ê人),就1 ê講台語,1 ê翻譯hoo聽………我感覺tsit-ê gèm-muh kài心適….m̄-koh hit當tsūn招無人beh kap我去…

  2009/7/15 施俊州 
  
  

  

  承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám ē是lín台北城特有--ê? 
    Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê 
    ''高級''店頭lóng iá是 
    ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

    2009/7/14 Lau Seng-hian 

    我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

      2009/7/14 Hak-khiam TiuN 
      
      

      

      Goa 
        siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u 
        phah-phoa koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e "Khin-si 
        bo-gi e i-sek heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of contempt) tioh-ai 
        khoaN lan si-m-si e-tang chu-chai e kong bo-gi, m-bian 
        bian-kiong, ma m-bian kiaN phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim
:

        > 著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。 > 
        台語嘛仝款。 > 另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē siūⁿ-boeh 
        kà gín-ná > siōng-kai gí-giân. > 
        khai > > ----- Original Message ----- > From: 
        施俊州 > Cc: Tai-gu-bang > Sent: Monday, July 13, 2009 
        10:36 PM > Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: 
        [NATPA Forum] Re: [NATPA > Forum] > 我個人khah 
        m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' 
        ê空間(事實上, > 我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài 
        kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài > 讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 
        勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he > 
        kap語文教育ê原理ha̍h: > > 黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 
        1976). > > 俊州 > > 2009/7/13 天  >> >> 
        逐 ê 好, >> >> 下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 
        有人瞭解。 >> >> Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit 
        iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng >> kā hōló 
        話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 
        soàchhùi,soah >> 無 beh 翻頭來練 hōló 話。 >> >> 
        有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 
        話,比論当 teh >> 學 hōló 話 ê 人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài 
        kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh kuikhì >> 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 
        話? >> >> Che sī 為 símmih? >> >> 
        Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 
        講 hōló >> 話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 
        chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象? >> >> Nā sī 有,che 
        sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 
        che? >> >> Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 
        有 chhun lóng chapo͘ ê? >> >> 
        天 >> >> >> 2009/7/13 tai  >>> >>> 
        Tai-gu bang e peng-iu; >>> chin koan-sim Taioan e Ong 
        kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia >>> hou 
        Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e 
        hun-hiong, >>> sou-i choan-kia hou tai-ke 
        chham-ko. >>> Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa 
        Eng-bun kong hian-chai si ai eng >>> thiaN e lang e 
        oe...teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan >>> kap 
        Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong 
        ho, >>> chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap 
        kian-chhi Tai-oan oe, chiau >>> Tsoe Eng-bun e 
        kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN 
        oe >>> hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe 
        bo-saN- oe-hiau lai an-ne >>> kong, bo hoat-tou soat-hok 
        lang. >>> >>> hou tai-ke 
        chham-kho. >>> >>> 
        chengtek. >>> >>> From: Taitzer 
        Wang >>> >>> Sent: Sunday, July 12, 2009 
        7:55 PM >>> Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA 
        Forum] Re: [NATPA Forum] >>> 
        剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。 >>> >>> 
        在台北 American >>> 
        Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未 >>> 
        「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。 >>> >>> 
        老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。 >>> >>> 
        至於年輕學生 Harry Chang >>> 
        在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 >>> 
        可是 Harry Chang >>> 
        突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia >>> 
        挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai >>> 
        說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。 >>> >>> >>> 
        我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。 >>> >>> 
        最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。 >>> >>> 
        Taitzer Wang  7/12 >>> 
        ________________________________ >>> Subject: [NATPA 
        Forum] Re: [NATPA Forum] >>> Date: Fri, 10 Jul 2009 
        19:34:16 +0800 >>> >>> To share an article 
        that was printed on Taiwan News July 10 and 11. >>> 
        台灣國民應有的素養與智識 >>> >>> 
                                                         
        戴正德 >>> >>> >>> 
        台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人,
        由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。

        不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。



        2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。
        在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?
        台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。


            再則,

        「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個,
        就失去做為一位台灣人應有的素養。




        ----- Original Message ----- From: Strong 
        Chuang To: Taitzer Wang ; Forum 
        NATPA Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 
        PM Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA 
        Forum] Dear All :


        Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through 
        an apparently very succesful 6/26,27's joint 
        meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language

        might not be that accptable by the younger generation.  CP 
        mentioned 吳晟 (my brother in law) seems very well 
        accepted by younger gens.  I had a same

        observation and had several deep discussion with him.  My 
        conclusion is that it is more related to mutual 
        communication skill/style/personality and less

        related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI 
        ideology.



        Strong
        --

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

        >

--

      Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Lim
Date: 2009-07-17 22:06:15

Goa siuN, te2 kap thin5 iah-si thiN eng-kai long bo hah.

Eng koan3 e tioh e-sai ah, kou-cha thiaN kong si "tah iu5"

 

Khai

----- Original Message -----

From:

To: 台語網

Sent: Friday, July 17, 2009 10:05 AM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Bugiian hiann tosia li. Goa e tongsu kong anne, engkai si siu-tioh hoagi e enghiong.

我顛倒 teh 想,kam 無人講「92 te2 hou tinn」?甚至「92 thin5 hou tinn」?

2009/7/17 Bu gi-ian

 


  
  ----- Original Message ----- 

  **From:** 
  天 

  **To:** 台語網 


  
  **Sent:** Thursday, July 16, 2009 10:40 AM

  **Subject:** [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA 
  Forum] Re: [NATPA Forum]

  


  
  借問逐 e,「92 加滿」Tai 語 beh annoa 講? 有人講応該 si「92 ka hou boan」ahsi「92 
  thinn hou boan」,he kam 正確?

  nng-ku long m-tioh eng-kai kong 92ka-hou-tinn7,

  chu : ka-boan kap ka-hou-boan long-si moa--chhut-lai e i-su , ka 
  hou-tinn si ka kau-giah e i-su , chhiann chham-kho

  bugiian 2009.07.17AM 07:35 


  
  

  
  2009/7/15 施俊州 

  個人經驗: Tī 花壇, 壽豐, 新營, 鳳山, 台南, 高雄車頭thiah車單làu台語lóng有好ê回應(以上幾个站, 
    kan-na花壇無停自強--ê).

Tsa-hng tsham 5-6个友--ê去台南大學hit-khoo-lê-á tsia̍h 1人份gia̍h 3百幾Kh. ê火鍋(tī台南sǹg kuân--a). 友--ê用華語點菜, 詢問, 頭家娘tsih電話顛倒講台語. 台南tsit-pîng iá有1款sǹg ''高尚'' ê場所――加油站, gia̍h油銃--ê有2種, 我ka-tī ê印象是: 1)正職ê(中油)員工, 偏台語; 2) part-time ê學生(少年站員) , 我順tshuì講華語: '' 92, 加滿.'' 找錢ê時suah聽 i tsham同事leh講台語la天án-ne.

當然, 以上lóng iá sǹg個人經驗, 印象niâ. Nā gún鹽埕tsit-pîng, 你nā là ''標準''華語ê 腔口, 人ē感覺你kik tsi̍t-tè, 有 ''sam-á''氣質.

俊州

    2009/7/15 Lau Seng-hian  
    
    

    

    俊州:

我想tse的實是「台á北」真嚴重ê問題…

M̄-koh,tī別ê縣市mā bat觀察tio̍h sio-siâng ê現象--ooh!

Ē記得有1擺去台南開會,了,kap 2位sia̋n-pái做伙去thiah票坐客運,窗á hit pîng頭ê姿娘á kap頭前ê人客lóng講北仔,等咱tsit位sia̋n-pái倚去kah窗á hia ê時,sia̋n-pái規氣直接mā kap i講北…

Hit當tsūn我心內無怪奇,因為我隨想tio̍h 家己tī「台á北」經過濟濟「ke講1擺」ê試驗了後…開始懷疑án-ne做除了khah緊tshuì-ta以外,到底有siáⁿ運動ê功效?

Koh khah早,為著beh phah破tsit-ê關頭,順suà宣傳「語言平等、設置翻譯」,我直直招朋友kap我去siàu街路石,按算tī店頭á若tú-tio̍h聽無台語(iah是kik做聽無ê人),就1 ê講台語,1 ê翻譯hoo聽………我感覺tsit-ê gèm-muh kài心適….m̄-koh hit當tsūn招無人beh kap我去…

      2009/7/15 施俊州  
      
      

      

      承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám ē是lín台北城特有--ê? 
        Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê 
        ''高級''店頭lóng iá是 
        ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

        2009/7/14 Lau Seng-hian 


        我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

          2009/7/14 Hak-khiam TiuN  
          
          

          

          Goa 
            siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u 
            phah-phoa koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e 
            "Khin-si bo-gi e i-sek heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of 
            contempt) tioh-ai khoaN lan si-m-si e-tang chu-chai e kong 
            bo-gi, m-bian bian-kiong, ma m-bian kiaN phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim :

            > 著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。 > 
            台語嘛仝款。 > 另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē 
            siūⁿ-boeh kà gín-ná > siōng-kai gí-giân. > 
            khai > > ----- Original Message ----- > From: 
            施俊州 > Cc: Tai-gu-bang > Sent: Monday, July 13, 2009 
            10:36 PM > Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle 
            RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA > Forum] > 我個人khah 
            m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' 
            ê空間(事實上, > 我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài 
            kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài > 讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 
            勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 
            因為he > kap語文教育ê原理ha̍h: > > 
            黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976). > > 
            俊州 > > 2009/7/13 天  >> >> 
            逐 ê 好, >> >> 下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 
            有人瞭解。 >> >> Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit 
            iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng >> kā 
            hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 
            soàchhùi,soah >> 無 beh 翻頭來練 hōló 
            話。 >> >> 有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 
            所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh >> 學 hōló 話 ê 人 
            teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh 
            kuikhì >> 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 
            話? >> >> Che sī 為 
            símmih? >> >> Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ sī 
            有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló >> 話 ê 現象?Tī 
            Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 
            現象? >> >> Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī 
            ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 che? >> >> Sī 
            ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ 
            ê? >> >> 天 >> >> >> 
            2009/7/13 tai  >>> >>> 
            Tai-gu bang e peng-iu; >>> chin koan-sim Taioan e 
            Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si 
            kia >>> hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN 
            che si kong-khai e hun-hiong, >>> sou-i choan-kia 
            hou tai-ke chham-ko. >>> Goa tui Ong kau-siu sou 
            the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai eng >>> 
            thiaN e lang e oe...teng-teng, bo siaN tong-i. Na si 
            Tai-oan >>> kap Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e 
            siuN-hoat tong-jian siong ho, >>> chong-si hian chai 
            lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi Tai-oan oe, 
            chiau >>> Tsoe Eng-bun e kong-hoat, Tai-oan oe it 
            teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe >>> hiau-biat. Tsoa 
            eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau lai 
            an-ne >>> kong, bo hoat-tou soat-hok 
            lang. >>> >>> hou tai-ke 
            chham-kho. >>> >>> 
            chengtek. >>> >>> From: Taitzer 
            Wang >>> >>> Sent: Sunday, July 12, 2009 
            7:55 PM >>> Subject: Prevent vicious circle RE: 
            [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] >>> 
            剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。 >>> >>> 
            在台北 American >>> 
            Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未 >>> 
            「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。 >>> >>> 
            老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。 >>> >>> 
            至於年輕學生 Harry Chang >>> 
            在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 >>> 
            可是 Harry Chang >>> 
            突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia >>> 
            挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai >>> 
            說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。 >>> >>> >>> 
            我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。 >>> >>> 
            最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。 >>> >>> 
            Taitzer Wang  7/12 >>> 
            ________________________________ >>> Subject: [NATPA 
            Forum] Re: [NATPA Forum] >>> Date: Fri, 10 Jul 2009 
            19:34:16 +0800 >>> >>> To share an 
            article that was printed on Taiwan News July 10 and 
            11. >>> 台灣國民應有的素養與智識 >>> >>> 
                                                             
            戴正德 >>> >>> >>> 
            台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, >>> 
            由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。 >>> 
            不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。 >>> >>> >>> 
            2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。 >>> >>> >>> 
            在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢? >>> >>> >>> 
            台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。 >>> >>> 
                再則, >>> 
            「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, >>> 
            就失去做為一位台灣人應有的素養。 >>> >>> >>> >>> 
            ----- Original Message ----- >>> From: Strong 
            Chuang >>> To: Taitzer Wang ; Forum 
            NATPA >>> Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 
            PM >>> Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA 
            Forum] >>> Dear All 
            : >>> >>> Firstly let me congratulate 
            Ben and many of you on carrying through an >>> 
            apparently very succesful 6/26,27's joint 
            meeting. >>> >>> From the recent 
            postings, I got impression that TI old guards (like 
            many >>> of us) had difficulty 
            in communicating with younger generation 
            (wide >>> strawberry leaders).  Some 
            may suspect that our "slogan style" 
            language >>> might not be that accptable by the 
            younger generation.  CP mentioned 吳晟 
            (my >>> brother in law) seems very well accepted by 
            younger gens.  I had a same >>> observation and 
            had several deep discussion with him.  My conclusion 
            is that >>> it is more related to mutual 
            communication skill/style/personality and less >>> 
            related to so called "slogan style" language and/or clear cut TI 
            ideology. >>> >>> >>> 
            Strong >>> >> >> >> >> 
            -- 

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

            >

--

          Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Bu gi-ian
Date: 2009-07-18 11:58:39

taike pengan

 

1.ka-iu-cham si sin e beng-su , si the-kiong otoh-bai . chu-tong-chhia / khi-chhia choan-iong ,

  sou-i kong ka-iu5 si cheng-khak e iong-su ,

 

2.cha-ki e iu-tiam / iu-chhia a-si kam-a-tiam , si it-poann siong-giap ka-teng be-be e tiunn-sou

  kong tah iu5 ma-si cheng-khak e iong-gi

 

chu3 : be-chhai tiah-bi tah-iu / tah chiu phah-ti-bah (買菜 糴美 搭油 / 搭酒 打豬肉=買豬肉)

         long-si cha-ki e iong-gi

 

bugiian bong-chham-kho

 

 

----- Original Message -----

From: Lim

To: 天 ; 台語網

Sent: Friday, July 17, 2009 10:06 PM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Goa siuN, te2 kap thin5 iah-si thiN eng-kai long bo hah.

Eng koan3 e tioh e-sai ah, kou-cha thiaN kong si "tah iu5"

 

Khai

----- Original Message ----- 

**From:** 
天 


**To:** 台語網 

**Sent:** Friday, July 17, 2009 10:05 
AM

**Subject:** [tgb] Re: Fw: Prevent vicious 
circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Bugiian hiann tosia li. Goa e tongsu kong anne, engkai si siu-tioh hoagi e enghiong.

我顛倒 teh 想,kam 無人講「92 te2 hou tinn」?甚至「92 thin5 hou tinn」?

2009/7/17 Bu gi-ian 


  
   

  
    
    ----- Original Message ----- 

    **From:** 
    天 

    **To:** 台語網 


    
    **Sent:** Thursday, July 16, 2009 10:40 AM

    **Subject:** [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA 
    Forum] Re: [NATPA Forum]

    


    
    借問逐 e,「92 加滿」Tai 語 beh annoa 講? 有人講応該 si「92 ka hou boan」ahsi「92 
    thinn hou boan」,he kam 正確?

    nng-ku long m-tioh eng-kai kong 92ka-hou-tinn7,

    chu : ka-boan kap ka-hou-boan long-si moa--chhut-lai e i-su , ka 
    hou-tinn si ka kau-giah e i-su , chhiann chham-kho

    bugiian 2009.07.17AM 07:35 


    
    

    
    2009/7/15 施俊州 

    個人經驗: Tī 花壇, 壽豐, 新營, 鳳山, 台南, 高雄車頭thiah車單làu台語lóng有好ê回應(以上幾个站, 
      kan-na花壇無停自強--ê).

Tsa-hng tsham 5-6个友--ê去台南大學hit-khoo-lê-á tsia̍h 1人份gia̍h 3百幾Kh. ê火鍋(tī台南sǹg kuân--a). 友--ê用華語點菜, 詢問, 頭家娘tsih電話顛倒講台語. 台南tsit-pîng iá有1款sǹg ''高尚'' ê場所――加油站, gia̍h油銃--ê有2種, 我ka-tī ê印象是: 1)正職ê(中油)員工, 偏台語; 2) part-time ê學生(少年站員) , 我順tshuì講華語: '' 92, 加滿.'' 找錢ê時suah聽 i tsham同事leh講台語la天án-ne.

當然, 以上lóng iá sǹg個人經驗, 印象niâ. Nā gún鹽埕tsit-pîng, 你nā là ''標準''華語ê 腔口, 人ē感覺你kik tsi̍t-tè, 有 ''sam-á''氣質.

俊州

      2009/7/15 Lau Seng-hian  
      
      

      

      俊州:

我想tse的實是「台á北」真嚴重ê問題…

M̄-koh,tī別ê縣市mā bat觀察tio̍h sio-siâng ê現象--ooh!

Ē記得有1擺去台南開會,了,kap 2位sia̋n-pái做伙去thiah票坐客運,窗á hit pîng頭ê姿娘á kap頭前ê人客lóng講北仔,等咱tsit位sia̋n-pái倚去kah窗á hia ê時,sia̋n-pái規氣直接mā kap i講北…

Hit當tsūn我心內無怪奇,因為我隨想tio̍h 家己tī「台á北」經過濟濟「ke講1擺」ê試驗了後…開始懷疑án-ne做除了khah緊tshuì-ta以外,到底有siáⁿ運動ê功效?

Koh khah早,為著beh phah破tsit-ê關頭,順suà宣傳「語言平等、設置翻譯」,我直直招朋友kap我去siàu街路石,按算tī店頭á若tú-tio̍h聽無台語(iah是kik做聽無ê人),就1 ê講台語,1 ê翻譯hoo聽………我感覺tsit-ê gèm-muh kài心適….m̄-koh hit當tsūn招無人beh kap我去…

        2009/7/15 施俊州  
        
        

        

        承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám ē是lín台北城特有--ê? 
          Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê 
          ''高級''店頭lóng iá是 
          ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

          2009/7/14 Lau Seng-hian 


          我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

            2009/7/14 Hak-khiam TiuN  
            
            

            

            Goa 
              siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u 
              phah-phoa koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e 
              "Khin-si bo-gi e i-sek heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of 
              contempt) tioh-ai khoaN lan si-m-si e-tang chu-chai e kong 
              bo-gi, m-bian bian-kiong, ma m-bian 
              kiaN phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim :

              > 著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。 > 
              台語嘛仝款。 > 另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē 
              siūⁿ-boeh kà gín-ná > siōng-kai gí-giân. > 
              khai > > ----- Original Message ----- > 
              From: 施俊州 > Cc: Tai-gu-bang > Sent: Monday, July 
              13, 2009 10:36 PM > Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent 
              vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA > 
              Forum] > 我個人khah m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 
              因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' ê空間(事實上, > 我tiāⁿ leh kā人mn̄g). 
              M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài > 
              讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō 
              beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he > kap語文教育ê原理ha̍h: > > 
              黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976). > > 
              俊州 > > 2009/7/13 天  >> >> 
              逐 ê 好, >> >> 下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 
              有人瞭解。 >> >> Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit 
              iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng >> kā 
              hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 
              soàchhùi,soah >> 無 beh 翻頭來練 hōló 
              話。 >> >> 有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 
              所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh >> 學 hōló 話 ê 
              人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh 
              kuikhì >> 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 
              話? >> >> Che sī 為 
              símmih? >> >> Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ 
              sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló >> 話 ê 
              現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 
              華語 ê 現象? >> >> Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 
              有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 
              che? >> >> Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 
              人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê? >> >> 
              天 >> >> >> 2009/7/13 tai  >>> >>> 
              Tai-gu bang e peng-iu; >>> chin koan-sim Taioan e 
              Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si 
              kia >>> hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa 
              siuN che si kong-khai e hun-hiong, >>> sou-i 
              choan-kia hou tai-ke chham-ko. >>> Goa tui Ong 
              kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai 
              eng >>> thiaN e lang e oe...teng-teng, bo siaN 
              tong-i. Na si Tai-oan >>> kap Sui-su ( Swiss) kang 
              khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho, >>> 
              chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi 
              Tai-oan oe, chiau >>> Tsoe Eng-bun e kong-hoat, 
              Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe >>> 
              hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau 
              lai an-ne >>> kong, bo hoat-tou soat-hok 
              lang. >>> >>> hou tai-ke 
              chham-kho. >>> >>> 
              chengtek. >>> >>> From: Taitzer 
              Wang >>> >>> Sent: Sunday, July 12, 
              2009 7:55 PM >>> Subject: Prevent vicious circle 
              RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] >>> 
              剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。 >>> >>> 
              在台北 American >>> 
              Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未 >>> 
              「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。 >>> >>> 
              老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。 >>> >>> 
              至於年輕學生 Harry Chang >>> 
              在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 >>> 
              可是 Harry Chang >>> 
              突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia >>> 
              挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai >>> 
              說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。 >>> >>> >>> 
              我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。 >>> >>> 
              最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。 >>> >>> 
              Taitzer Wang  7/12 >>> 
              ________________________________ >>> Subject: 
              [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] >>> Date: Fri, 10 
              Jul 2009 19:34:16 +0800 >>> >>> To 
              share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 
              11. >>> 
              台灣國民應有的素養與智識 >>> >>> 
                                                               
              戴正德 >>> >>> >>> 
              台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, >>> 
              由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。 >>> 
              不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。 >>> >>> >>> 
              2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。 >>> >>> >>> 
              在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢? >>> >>> >>> 
              台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。 >>> >>> 
                  再則, >>> 
              「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, >>> 
              就失去做為一位台灣人應有的素養。 >>> >>> >>> >>> 
              ----- Original Message ----- >>> From: Strong 
              Chuang >>> To: Taitzer Wang ; Forum 
              NATPA >>> Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 
              PM >>> Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA 
              Forum] >>> Dear All 
              : >>> >>> Firstly let me congratulate 
              Ben and many of you on carrying through an >>> 
              apparently very succesful 6/26,27's joint 
              meeting. >>> >>> From the recent 
              postings, I got impression that TI old guards (like 
              many >>> of us) had difficulty 
              in communicating with younger generation 
              (wide >>> strawberry leaders).  Some 
              may suspect that our "slogan style" 
              language >>> might not be that accptable by the 
              younger generation.  CP mentioned 吳晟 
              (my >>> brother in law) seems very well accepted 
              by younger gens.  I had a same >>> 
              observation and had several deep discussion 
              with him.  My conclusion is that >>> it 
              is more related to mutual communication 
              skill/style/personality and less >>> related to so 
              called "slogan style" language and/or clear cut TI 
              ideology. >>> >>> >>> 
              Strong >>> >> >> >> >> 
              -- 

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

              >

--

            Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From:
Date: 2009-07-19 10:16:02

Tosiā ta̍kgê. Kóng "koàn hō͘ tīⁿ", si̍tchāi hóthiaⁿ. aThiⁿ

2009/7/18 Bu gi-ian

taike pengan

 

1.ka-iu-cham si sin e beng-su , si the-kiong otoh-bai . chu-tong-chhia / khi-chhia choan-iong ,

  sou-i kong ka-iu5 si cheng-khak e iong-su ,

 

2.cha-ki e iu-tiam / iu-chhia a-si kam-a-tiam , si it-poann siong-giap ka-teng be-be e tiunn-sou

  kong tah iu5 ma-si cheng-khak e iong-gi

 

chu3 : be-chhai tiah-bi tah-iu / tah chiu phah-ti-bah (買菜 糴美 搭油 / 搭酒 打豬肉=買豬肉)

         long-si cha-ki e iong-gi

 

bugiian bong-chham-kho

 

 

----- Original Message -----

From: Lim

To: 天 ; 台語網

Sent: Friday, July 17, 2009 10:06 PM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Goa siuN, te2 kap thin5 iah-si thiN eng-kai long bo hah.

Eng koan3 e tioh e-sai ah, kou-cha thiaN kong si "tah iu5"

 

Khai

----- Original Message ----- 

**From:** 
天 


**To:** 台語網 

**Sent:** Friday, July 17, 2009 10:05 
AM

**Subject:** [tgb] Re: Fw: Prevent vicious 
circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

Bugiian hiann tosia li. Goa e tongsu kong anne, engkai si siu-tioh hoagi e enghiong.

我顛倒 teh 想,kam 無人講「92 te2 hou tinn」?甚至「92 thin5 hou tinn」?

2009/7/17 Bu gi-ian 


  
   

  
    
    ----- Original Message ----- 

    **From:** 
    天 

    **To:** 台語網 

    
    **Sent:** Thursday, July 16, 2009 10:40 AM

    **Subject:** [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA 
    Forum] Re: [NATPA Forum]

    

    
    借問逐 e,「92 加滿」Tai 語 beh annoa 講? 有人講応該 si「92 ka hou boan」ahsi「92 
    thinn hou boan」,he kam 正確?

    nng-ku long m-tioh eng-kai kong 92ka-hou-tinn7,

    chu : ka-boan kap ka-hou-boan long-si moa--chhut-lai e i-su , ka 
    hou-tinn si ka kau-giah e i-su , chhiann chham-kho

    bugiian 2009.07.17AM 07:35 

    
    

    
    2009/7/15 施俊州 

    個人經驗: Tī 花壇, 壽豐, 新營, 鳳山, 台南, 高雄車頭thiah車單làu台語lóng有好ê回應(以上幾个站, 
      kan-na花壇無停自強--ê).

Tsa-hng tsham 5-6个友--ê去台南大學hit-khoo-lê-á tsia̍h 1人份gia̍h 3百幾Kh. ê火鍋(tī台南sǹg kuân--a). 友--ê用華語點菜, 詢問, 頭家娘tsih電話顛倒講台語. 台南tsit-pîng iá有1款sǹg ''高尚'' ê場所――加油站, gia̍h油銃--ê有2種, 我ka-tī ê印象是: 1)正職ê(中油)員工, 偏台語; 2) part-time ê學生(少年站員) , 我順tshuì講華語: '' 92, 加滿.'' 找錢ê時suah聽 i tsham同事leh講台語la天án-ne.

當然, 以上lóng iá sǹg個人經驗, 印象niâ. Nā gún鹽埕tsit-pîng, 你nā là ''標準''華語ê 腔口, 人ē感覺你kik tsi̍t-tè, 有 ''sam-á''氣質.

俊州

      2009/7/15 Lau Seng-hian  
      
      

      

      俊州:

我想tse的實是「台á北」真嚴重ê問題…

M̄-koh,tī別ê縣市mā bat觀察tio̍h sio-siâng ê現象--ooh!

Ē記得有1擺去台南開會,了,kap 2位sia̋n-pái做伙去thiah票坐客運,窗á hit pîng頭ê姿娘á kap頭前ê人客lóng講北仔,等咱tsit位sia̋n-pái倚去kah窗á hia ê時,sia̋n-pái規氣直接mā kap i講北…

Hit當tsūn我心內無怪奇,因為我隨想tio̍h 家己tī「台á北」經過濟濟「ke講1擺」ê試驗了後…開始懷疑án-ne做除了khah緊tshuì-ta以外,到底有siáⁿ運動ê功效?

Koh khah早,為著beh phah破tsit-ê關頭,順suà宣傳「語言平等、設置翻譯」,我直直招朋友kap我去siàu街路石,按算tī店頭á若tú-tio̍h聽無台語(iah是kik做聽無ê人),就1 ê講台語,1 ê翻譯hoo聽………我感覺tsit-ê gèm-muh kài心適….m̄-koh hit當tsūn招無人beh kap我去…

        2009/7/15 施俊州  
        
        

        

        承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám ē是lín台北城特有--ê? 
          Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê 
          ''高級''店頭lóng iá是 
          ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

          2009/7/14 Lau Seng-hian 

          我想有覺醒ê人應該lóng ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

            2009/7/14 Hak-khiam TiuN  
            
            

            

            Goa 
              siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou si-m-si u 
              phah-phoa koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e 
              "Khin-si bo-gi e i-sek heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of 
              contempt) tioh-ai khoaN lan si-m-si e-tang chu-chai e kong 
              bo-gi, m-bian bian-kiong, ma m-bian 
              kiaN phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim :

              > 著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。 > 
              台語嘛仝款。 > 另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē 
              siūⁿ-boeh kà gín-ná > siōng-kai gí-giân. > 
              khai > > ----- Original Message ----- > 
              From: 施俊州 > Cc: Tai-gu-bang > Sent: Monday, July 
              13, 2009 10:36 PM > Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent 
              vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA > 
              Forum] > 我個人khah m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 
              因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' ê空間(事實上, > 我tiāⁿ leh kā人mn̄g). 
              M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài > 
              讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō 
              beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he > kap語文教育ê原理ha̍h: > > 
              黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 1976). > > 
              俊州 > > 2009/7/13 天  >> >> 
              逐 ê 好, >> >> 下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 
              有人瞭解。 >> >> Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit 
              iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng >> kā 
              hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 
              soàchhùi,soah >> 無 beh 翻頭來練 hōló 
              話。 >> >> 有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 
              所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh >> 學 hōló 話 ê 
              人 teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh 
              kuikhì >> 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 
              話? >> >> Che sī 為 
              símmih? >> >> Koh 有,tī Tâi'oân ê 家庭內底,sī m̄ 
              sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 hōló >> 話 ê 
              現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 chapo͘ ê kohkhah thīn 
              華語 ê 現象? >> >> Nā sī 有,che sī ánchoáⁿ?Koh 
              有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 
              che? >> >> Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 
              人,九成 koh 有 chhun lóng chapo͘ ê? >> >> 
              天 >> >> >> 2009/7/13 tai  >>> >>> 
              Tai-gu bang e peng-iu; >>> chin koan-sim Taioan e 
              Ong kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si 
              kia >>> hou Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa 
              siuN che si kong-khai e hun-hiong, >>> sou-i 
              choan-kia hou tai-ke chham-ko. >>> Goa tui Ong 
              kau-siu sou the-khi, Tsoa Eng-bun kong hian-chai si ai 
              eng >>> thiaN e lang e oe...teng-teng, bo siaN 
              tong-i. Na si Tai-oan >>> kap Sui-su ( Swiss) kang 
              khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong ho, >>> 
              chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau kap kian-chhi 
              Tai-oan oe, chiau >>> Tsoe Eng-bun e kong-hoat, 
              Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN oe >>> 
              hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe bo-saN- oe-hiau 
              lai an-ne >>> kong, bo hoat-tou soat-hok 
              lang. >>> >>> hou tai-ke 
              chham-kho. >>> >>> 
              chengtek. >>> >>> From: Taitzer 
              Wang >>> >>> Sent: Sunday, July 12, 
              2009 7:55 PM >>> Subject: Prevent vicious circle 
              RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] >>> 
              剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。 >>> >>> 
              在台北 American >>> 
              Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未 >>> 
              「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。 >>> >>> 
              老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。 >>> >>> 
              至於年輕學生 Harry Chang >>> 
              在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 >>> 
              可是 Harry Chang >>> 
              突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia >>> 
              挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai >>> 
              說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。 >>> >>> >>> 
              我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。 >>> >>> 
              最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。 >>> >>> 
              Taitzer Wang  7/12 >>> 
              ________________________________ >>> Subject: 
              [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum] >>> Date: Fri, 10 
              Jul 2009 19:34:16 +0800 >>> >>> To 
              share an article that was printed on Taiwan News July 10 and 
              11. >>> 
              台灣國民應有的素養與智識 >>> >>> 
                                                               
              戴正德 >>> >>> >>> 
              台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人,
              由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。

              不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。



              2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。
              在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢?
              台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。


                  再則,

              「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個,
              就失去做為一位台灣人應有的素養。




              ----- Original Message ----- From: Strong 
              Chuang To: Taitzer Wang ; Forum 
              NATPA Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 
              PM Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA 
              Forum] Dear All 
              :

Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying through an

              apparently very succesful 6/26,27's joint 
              meeting.

From the recent postings, I got impression that TI old guards (like many of us) had difficulty in communicating with younger generation (wide strawberry leaders).  Some may suspect that our "slogan style" language might not be that accptable by the younger generation.  CP mentioned 吳晟 (my brother in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a same

              observation and had several deep discussion 
              with him.  My conclusion is that it 
              is more related to mutual communication 
              skill/style/personality and less related to so 
              called "slogan style" language and/or clear cut TI 
              ideology.



              Strong
              -- 

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

              >

--

            Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383

Skype: aThi.8.8


Re: Re: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

From: Lah-jih Siau
Date: 2009-07-19 15:13:54

怹若無綴我的話講一擺,我tioh8會共怹講「加予tīⁿ toh8好,若滿出來,你ai3負責--ō͘ō.

Lah-jih

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: 台語網

Sent: Thursday, July 16, 2009 10:43 AM

Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: [NATPA Forum] Re: [NATPA Forum]

陳明仁bat分享講:「滿」就siunn濟流--出-來-a,m̄-thang hiah討債,咱加hoo「tīnn」就好。

2009/7/16 天

借問逐 e,「92 加滿」Tai 語 beh annoa 講? 有人講応該 si「92 ka hou boan」ahsi「92 thinn hou boan」,he kam 正確?

2009/7/15 施俊州 

個人經驗: Tī 花壇, 壽豐, 新營, 鳳山, 台南, 
  高雄車頭thiah車單làu台語lóng有好ê回應(以上幾个站, kan-na花壇無停自強--ê).

Tsa-hng tsham 5-6个友--ê去台南大學hit-khoo-lê-á tsia̍h 1人份gia̍h 3百幾Kh. ê火鍋(tī台南sǹg kuân--a). 友--ê用華語點菜, 詢問, 頭家娘tsih電話顛倒講台語. 台南tsit-pîng iá有1款sǹg ''高尚'' ê場所――加油站, gia̍h油銃--ê有2種, 我ka-tī ê印象是: 1)正職ê(中油)員工, 偏台語; 2) part-time ê學生(少年站員) , 我順tshuì講華語: '' 92, 加滿.'' 找錢ê時suah聽 i tsham同事leh講台語la天án-ne.

當然, 以上lóng iá sǹg個人經驗, 印象niâ. Nā gún鹽埕tsit-pîng, 你nā là ''標準''華語ê 腔口, 人ē感覺你kik tsi̍t-tè, 有 ''sam-á''氣質.

俊州

  2009/7/15 Lau Seng-hian 
  
  

  

  俊州:

我想tse的實是「台á北」真嚴重ê問題…

M̄-koh,tī別ê縣市mā bat觀察tio̍h sio-siâng ê現象--ooh!

Ē記得有1擺去台南開會,了,kap 2位sia̋n-pái做伙去thiah票坐客運,窗á hit pîng頭ê姿娘á kap頭前ê人客lóng講北仔,等咱tsit位sia̋n-pái倚去kah窗á hia ê時,sia̋n-pái規氣直接mā kap i講北…

Hit當tsūn我心內無怪奇,因為我隨想tio̍h 家己tī「台á北」經過濟濟「ke講1擺」ê試驗了後…開始懷疑án-ne做除了khah緊tshuì-ta以外,到底有siáⁿ運動ê功效?

Koh khah早,為著beh phah破tsit-ê關頭,順suà宣傳「語言平等、設置翻譯」,我直直招朋友kap我去siàu街路石,按算tī店頭á若tú-tio̍h聽無台語(iah是kik做聽無ê人),就1 ê講台語,1 ê翻譯hoo聽………我感覺tsit-ê gèm-muh kài心適….m̄-koh hit當tsūn招無人beh kap我去…

    2009/7/15 施俊州 
    
    

    

    承賢: Tsit-lō ''lán講台語對方無回應'' ê現象kám 
      ē是lín台北城特有--ê? Gún府城tsit-pîng ''lè-táu( ''kài高尚,'' ''kik 
      tsit-tè[sam-á-khuì]'') ê ''高級''店頭lóng iá是 ''華''皮''台''骨ê頭家薪勞khah tsē neh !

俊州

      2009/7/14 Lau Seng-hian 


      我想有覺醒ê人應該lóng 
        ē-tàng自在tik講母語,m̄免勉強或者是驚歹勢。

Khah tsia̍p tú--tio̍h ê問題顛倒是:咱tī ta̍k所在beh「自在tik」講母語,m̄-koh suah無法度得著回應。我相信ta̍k-ê m̄管是去便利商店、iah是beh phah車票,見若tú-tio̍h少年gín-á,in對聽tio̍h母語ê第一反應tiānn-tiānn是kui-ê gāng--去,雄雄m̄知咱teh講--siánn,tio̍h等咱koh用華語翻譯--tsi̍t-pái,in tsiah有法度溝通。  Tsit-ê結果就是:「自在tik」講母語ê人,有1種ke講1擺ê感覺,頭tsi̍t擺是「對方無回應ê母語發言」,第二擺tsiah是「講華語了後,對方開始有反應ê翻譯發言」。 Tsit-ê現象實在thài sù常--ah,sù常到1 ê地步,ē hōo人起懶,想講頭tsi̍t擺ê母語發言m̄知有啥意義,規氣直接用華語。

Huān-sè有人ē想講:hit-ê頭tsi̍t-pái ê「母語發言」猶原是有意義--ê,因為咱有堅持「母語使用」,koh對方mā因為án-ne有聽tio̍h「母語發聲」,問題是,「母語使用」若kan-tann制限tī「有母語意識者」,án-ne thài-thó有發湠ê效果? Koh,若「聽tio̍h母語發聲」tsit-ê部份ê人in心內無覺醒,伊 ki̍k-ke是kan-tann想講伊去tn̄g-tio̍h 1 ê怪kha niā-tiānn,án-ne根本無tshui廣kap啟蒙ê功效--ah。

總--是,明知是án-ne,suah mā m̄知beh án-tsuánn khah好,想beh請教tak-ê ê意見。

        2009/7/14 Hak-khiam TiuN 
        
        

        

        Goa siuN beh khoaN Tai-oan e gi-gian thai-tou 
          si-m-si u phah-phoa koe-khi KMT kiong-ka ti lan thau-khak lai e 
          "Khin-si bo-gi e i-sek heng-thai" (輕視母語的意識形態;ideology of 
          contempt) tioh-ai khoaN lan si-m-si e-tang chu-chai e kong 
          bo-gi, m-bian bian-kiong, ma m-bian kiaN phai-se.

Goa khah kah-i "pe-bu-oe"父母話 chit e kong-hoat. Ma u su-iau hoat-beng chit e mia-chu lai chi-chheng lau-pe lau-bu si kang-chok-kun ah-si bo-kang chok-kun, m-koh iong "te-saN-chia" e gi-gian cho kau-thong gi-gian e chong-hong, pe-bu-oe ti chit e chong-hong thong gau liu-sit.

Hak-khiam

2009/7/14 Lim :

          > 著啊,"apple" 唸兩pai m7-tioh8  就 無想欲閣學 英語啊。 > 
          台語嘛仝款。 > 另外,查某人心志較柔軟,嘛較 "it siong7" sóo-í khah ē 
          siūⁿ-boeh kà gín-ná > siōng-kai gí-giân. > 
          khai > > ----- Original Message ----- > From: 
          施俊州 > Cc: Tai-gu-bang > Sent: Monday, July 13, 2009 
          10:36 PM > Subject: [tgb] Re: Fw: Prevent vicious circle RE: 
          [NATPA Forum] Re: [NATPA > Forum] > 我個人khah 
          m̄驚sia̋n-pái, 友--ê 糾正(指導)lán ê台語錯誤, 因為我ê台語有影iá真有 ''進步'' 
          ê空間(事實上, > 我tiāⁿ leh kā人mn̄g). M̄-koh, ài笑人台語nőo-kóo, ài 
          kí-tsìng--人-ê tiāⁿ-tio̍h ài > 讀黃宣範30年前ê 1篇文章, i 
          勸國文(台語)老師m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō beh扮演語言''警察''ê角色, 因為he > 
          kap語文教育ê原理ha̍h: > > 黃宣範,〈國語與方言之間〉,《翻譯與語意之間》(台北: 聯經, 
          1976). > > 俊州 > > 2009/7/13 天  >> >> 
          逐 ê 好, >> >> 下 kha 两項 tāichì m̄ chai kám 
          有人瞭解。 >> >> Sī ánchoáⁿ 真 chē gûn chit 
          iân/ûn(草莓/chhìpho??)hōló 話講了 bē liàn 轉 ê 人,lóng >> kā 
          hōló 話当做 sī 一 ê「無 tè 學」ê 語言?Koh 用華語 soan 殖民政府 ê 政策,soan 了真 
          soàchhùi,soah >> 無 beh 翻頭來練 hōló 
          話。 >> >> 有関 che:sī m̄ sī 因為 tī Tâi'oân 真 chē 
          所在,人 nā 聴着别人 teh 講無標準 ê hōló 話,比論当 teh >> 學 hōló 話 ê 人 
          teh 講 ê hōló 話 ê 時,逐 ê lóng 真 ài kā 伊笑?M̄ nā kā i 笑,koh 
          kuikhì >> 改講華語,無 beh 及伊講 hōló 話? >> >> 
          Che sī 為 símmih? >> >> Koh 有,tī Tâi'oân ê 
          家庭內底,sī m̄ sī 有老母(尤其草莓 chit iân ê)無 ài hâm gínná 講 
          hōló >> 話 ê 現象?Tī Tâi'oân ê 社会,sī m̄ sī 有 chabó͘ 人比 
          chapo͘ ê kohkhah thīn 華語 ê 現象? >> >> Nā sī 有,che 
          sī ánchoáⁿ?Koh 有,sī ánchoáⁿ Tâi 語文運動 lóng 無人 teh 講 
          che? >> >> Sī ánchoáⁿ TGB 有 teh 寫 phoe ê 人,九成 
          koh 有 chhun lóng chapo͘ ê? >> >> 
          天 >> >> >> 2009/7/13 tai  >>> >>> 
          Tai-gu bang e peng-iu; >>> chin koan-sim Taioan e Ong 
          kau-siu, u hun-hiong i e khoaN-hoat, i si kia >>> hou 
          Pak-Bi kau-siu hoe e bang-cham, goa siuN che si kong-khai e 
          hun-hiong, >>> sou-i choan-kia hou tai-ke 
          chham-ko. >>> Goa tui Ong kau-siu sou the-khi, Tsoa 
          Eng-bun kong hian-chai si ai eng >>> thiaN e lang e 
          oe...teng-teng, bo siaN tong-i. Na si Tai-oan >>> kap 
          Sui-su ( Swiss) kang khoan, chit e siuN-hoat tong-jian siong 
          ho, >>> chong-si hian chai lan na-bo khi kiong-tiau 
          kap kian-chhi Tai-oan oe, chiau >>> Tsoe Eng-bun e 
          kong-hoat, Tai-oan oe it teng e bo-khi, hou pak-kiaN 
          oe >>> hiau-biat. Tsoa eng-bun in-ui ka-ti Tai-oan oe 
          bo-saN- oe-hiau lai an-ne >>> kong, bo hoat-tou 
          soat-hok lang. >>> >>> hou tai-ke 
          chham-kho. >>> >>> 
          chengtek. >>> >>> From: Taitzer 
          Wang >>> >>> Sent: Sunday, July 12, 2009 
          7:55 PM >>> Subject: Prevent vicious circle RE: [NATPA 
          Forum] Re: [NATPA Forum] >>> 
          剛好有以下的經過,我就參與老戴討論台灣現用語言和學生發言,不足之處,以後隨時改進。 >>> >>> 
          在台北 American >>> 
          Club,我在蔡英文主席的早餐會上,對她提起的語言問題,簡單重述己見,說:台灣是多語環境,「不要再為語言爭吵,我們講話應該選用的是聽者的語言,不是自己酷愛的語言。」因時間有限,我沒多說。特別是,(引老戴語)台灣還未 >>> 
          「建國」也未「復國」,當今「鐵達尼」正在沉淪的危機時刻,用共通語言廣播喊話救人,才最有效。平時當然台灣話最好。一般台灣人所忽略的問題是,目前我們沒能好好應用一種語言,不是選不到某一種好的語言可以應用。 >>> >>> 
          老戴言及「台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂…」,說中了台灣今後會自毀前途的隱憂。 >>> >>> 
          至於年輕學生 Harry Chang >>> 
          在教授聯合會上的發言,我覺得他有夠勇氣,但是不夠細心。 我全程參加大會,聆聽、發問,一點也感覺不到大會開會用餐,所用的語言有何限制,倒是很多學生演講時,開頭便說「我台灣話說得不論轉,所以說台灣國語」,沒有人排斥。 >>> 
          可是 Harry Chang >>> 
          突如其來,說(引老戴語)「他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。」說得我丈二和尚模不著腦袋。其他話題,有兩位教授反應,Aquia >>> 
          挑戰年輕學生接棒靜坐示威,而 Kau-koai >>> 
          說他自己回台灣後,對學生運動不感興趣,也無時間參與,他有感而發,把老輩、少輩比喻成「一豬、一夠」。他有解釋,但是至今,這個比喻我還不知道是甚麼意思。另有阿惠女士語重心長,提醒年輕學生,不要忘記反對自由廣場改回中正紀念堂,是反對紀念殺人的威權專政。我不清楚,為甚麼年輕學生需要被提醒這些事。因時間不多,我沒有機會發問。 >>> >>> >>> 
          我從去年三月總統大選,逆轉勝大聚合,就深深覺得選舉輸贏不管,眼前的年輕學生是台灣的前途。但我不盲目相信,凡是年輕學生說的做的都可照單全收;照單全收只是情感上的寵愛,不是這次台美教授聯合大會與年輕學生對話的目的。 >>> >>> 
          最重要的是,今天的年輕學生,不長大成今天他們眼中不長進的晚輩。否則後浪雖然推前浪,敗壞文化卻週而復始,人人有責。 >>> >>> 
          Taitzer Wang  7/12 >>> 
          ________________________________ >>> Subject: [NATPA 
          Forum] Re: [NATPA Forum] >>> Date: Fri, 10 Jul 2009 
          19:34:16 +0800 >>> >>> To share an article 
          that was printed on Taiwan News July 10 and 11. >>> 
          台灣國民應有的素養與智識 >>> >>> 
                                                           
          戴正德 >>> >>> >>> 
          台灣國民要有什麼樣的素養與智識,台灣才能成為正常與安康的國家?其實只要每一個台灣國民,有一顆愛台灣的心,認同台灣的情懷並參與台灣的建設就能把台灣變成一個快樂的國家,並不需要什麼特別的素養與智識,不過當我們仔細探索台灣到今天還不能成為一個正常的國家,或退一萬步去贊同很多人所認為台灣已經是一個主權獨立的國家的假設來說,為何台灣社會始終混亂?台灣從認同模糊變成多元猜忌,人與人之間也相互鬥爭批判,環境更形雜亂,不是缺乏做為台灣人應有的素養與智識所形成的嗎?日本撤離台灣之初台灣國民所得還能與日本並駕齊軀,且社會秩序環境生態幾乎可與日本平起平坐,到今天差距鴻溝越行闊大,其原因何在?當然我們都明白其禍首是佔領台灣的中國人, >>> 
          由其黨國私心又用愚民教育奴化台灣人民之政策所使然。 >>> 
          不過過去二十年台灣其實已有漸行擺脫國民黨獨裁壓迫的行徑,開始邁向公民社會的形成,但台灣社會卻無法凝聚共識且又分化加深,南綠北藍的事實愈形明顯,做為台灣人民,也許我們真的缺少了基本的公民素養與智識。 >>> >>> >>> 
          2009年6月由北美洲台灣人教授協會與台灣教授協會合辦的研討會上,我極其驚訝地聽到台灣學生代表的談話內容,也發現台灣社會潛在的問題比我想像中的還嚴重數倍。我對這位把心中之不滿坦白敘述的學生感到敬佩,也讓我更深切的了解到台灣年青一代內心的思想。但我更憂心,台灣要成為一個別於中國的國家之可能性比我想像中的還更困難,我們極其缺乏應有的認知與催化劑。這些學生愛台灣,更關心台灣社會的走向,但對台灣文化的根本基礎與其價值,可能有不同的見解。台灣的前途需要這些年青人積極的投入與參與,缺少了他們,台灣的前景將是堪憂的。他們的談話令我再次去思考那些二次戰後獨立的國家,如何去重建他們的文化內涵,社會價值與國家認同,也再次發覺這些國家堅持並努力耕耘其本色文化對他們的重新站立有不可否認的貢獻。在21世紀我們還是必須且不能放棄對己身本土文化的堅持與確信,這是台灣要成為一個安康健在的國家不可或缺的要素。 >>> >>> >>> 
          在研討會發言的這位學生說,他在獨派色彩濃厚的聚會中因不諳台語而以華語發言時,常會被投以異樣的眼光。他說,不會說台語並不是他的錯,那是上一代所應背負的罪。這位同學講的一點也沒錯,年青的一代不能以母語交談不是他的錯,而是我們這一批接近退休已算老人的一代努力不足所造成的結果,這位同學說華語我也樂於接受,但卻讓我想到猶太復國之初,也為語言的問題傷透腦筋,印度、菲律賓……也都同樣走過相同的路。台灣年青的一代已因上一代的統治者強力的華語推銷並禁用台灣話而使本土語言有的消失有的幾乎窒息。以色列人民歷史上雖也有語言的流失,但他們認為喪失其語言,其根本認同就會消失,因之在獨立復國之初發起振興希伯萊語的努力。年青的一代也認真學習,雖然他們的英語都很流利,但並沒有捨棄母語而就英語,反而極力搶救母語,以說母語為榮。菲律賓人在美國統治二百年之後,多樣的母語也有流失現象,但美國沒有像國民黨一樣禁止被統治者之母語,菲律賓獨立後還是以振興母語為主,沒有採用英語為國語,雖然大部分的人也學得一口流利英語,但文化的命脈是語言的事實使他們搶救了母語。文化的根本命脈沒有在這些國家被遺忘。我多麼希望台灣年輕的一代不會因不諳母語而就華語,他們為何不能說我雖母語能力不足但為了搶救台灣的文化命脈與獨特認同,我們願意負起責任來搶救振興台灣語言呢? >>> >>> >>> 
          台灣要成為一個有尊嚴的國家,能捨棄本土語言而採取外來高壓統治台灣的極權統治者之外來語言嗎?要使台灣國民成為有素養的國民,最重要的要務就是要學得母語並以說台灣話為榮。 >>> >>> 
              再則, >>> 
          「來自故鄉應知故鄉事,來自故鄉應說故鄉語」。做為一位台灣人除了語言為文化存亡之根本與持續認同的基礎外,不能不對故鄉的歷史與地理盲然無知。目前台灣的教育全以中國為主,學生知悉中國的歷史與地理甚詳,但對自己成長的地方卻無所認識。當然這是國民黨要消滅台灣認同的陰謀之一,做為台灣人不能不對自己的歷史與地理有所認識。當初台灣人的祖先隻身冒險來到台灣,就是要開拓新疆土,創造新命運,台灣人應該是往前規劃的,認識自己的歷史與地理是為了記取教訓,不是要回歸中原。台灣人一定得以「故鄉人得知故鄉事,故鄉人得說故鄉話」為根本,缺乏了這個, >>> 
          就失去做為一位台灣人應有的素養。 >>> >>> >>> >>> 
          ----- Original Message ----- >>> From: Strong 
          Chuang >>> To: Taitzer Wang ; Forum 
          NATPA >>> Sent: Friday, July 10, 2009 6:46 
          PM >>> Subject: [NATPA Forum] Re: [NATPA 
          Forum] >>> Dear All : >>> >>> 
          Firstly let me congratulate Ben and many of you on carrying 
          through an >>> apparently very 
          succesful 6/26,27's joint 
          meeting. >>> >>> From the recent postings, 
          I got impression that TI old guards (like 
          many >>> of us) had difficulty 
          in communicating with younger generation 
          (wide >>> strawberry leaders).  Some 
          may suspect that our "slogan style" language >>> 
          might not be that accptable by the younger 
          generation.  CP mentioned 吳晟 (my >>> brother 
          in law) seems very well accepted by younger gens.  I had a 
          same >>> observation and had several deep discussion 
          with him.  My conclusion is that >>> it is 
          more related to mutual communication skill/style/personality and 
          less >>> related to so called "slogan style" language 
          and/or clear cut TI 
          ideology. >>> >>> >>> 
          Strong >>> >> >> >> >> 
          --

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

          >

--

        Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

--

張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA

QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~