mai iong Ban-lam-gi chit e su
mai iong Ban-lam-gi chit e su
From: 蔣為文
Date: 2009-05-27 14:35:03
TGB e peng-iu takke ho,
Choe-kin gun SengTai Taioan Gibun Chhekgiam Tiongsim chiap-siu 13 koanchhi e ui-thok, beh khai-pan Taigi kiam-teng.
KIP kok-kau-su hit-peng chin kho-oo, m-iong "Taigi" bo tann-kin, koh kong ai iong "Ban-lam-gi." Chit poo-hun goa tng teh ham kok koan-chhi chih-chiap, mai chiap-siu iong "BLG" e kong-hoat.
Chong--si, put-koan anchoann, gun SengTai chit peng e bang-iah e kian-chhi iong TG. Ebin si gun gi e soe-thiap hoo takke chham-kho.
--UB
Q&A
為何成大文學院台灣語文測驗中心採用「台語」而不使用「閩南語」的名稱?
A:
「台語」在台灣也被稱為「Hō-ló語」、「福佬語」、「閩南語」、「台灣閩南語」、「福台語」。我們尊重所有人使用的不同稱呼,但我們以專業及學術的角度認為以「台語」最符合台灣語文測驗中心的需求,理由如下:
1. 台灣人的戶籍地與長居地在台灣,不在中國閩南地區,因此不適用「閩南語」之稱呼。
2. 閩南語的「閩」字是蛇類,具有對中國閩南地區的先住民及其後代歧視的意味。我們基於種族平等,不應該繼續使用具侮辱他人的字眼。
3. 中國閩南地區除了講所謂的閩南語之外,也有講客語及廣東語之人口。若使用「閩南語」一詞,恐怕會導致「台語」、「客語」及「廣東語」之混淆。
4. 中國閩南地區當地之居民絕大多數均以「廈門話」、「泉州話」「漳州話」等來互稱,幾乎不用「閩南話」之稱呼。
5. 「台語」是專有名詞,不是「台灣語言」的簡稱。「台灣語言」包含「原住民族語」、「台灣客語」及「台語」。使用台語並不排斥其他族群語言,就如同原住民「達悟族」自稱為「達悟」(「人」的意思)並不表示其他族群都不是人。
6. 台灣人使用「台語」或「台灣話」已有上百年之歷史。譬如,連戰的祖父連橫所著之《臺灣語典》也用台語之名稱。
我們應當尊重住民、自我族群長久以來的傳統稱呼。台語是大多數台灣人均已習慣使用的傳統稱呼,應予維護。
Re: Re: [tgb] mai iong Ban-lam-gi chit e su
From: Kei TADA
Date: 2009-05-27 14:43:31
Kam-sia Ui-bin hiaN e lou-lek.Chit-ma si bin-chu si-tai. Tai-oan-lang chiah si thau-ke. Sou-i m-bian kui-e long chiau cheng-koan e i-su. Chit-ma su-iau lan lai chhut-siaN. Lai hoat-hui chu-the-seng, khoa-khau kong si Tai-gi / Ho-lo-gi ("Holo" mai-iong Han-ji, ai iong POJ/LMJ) !TADA2009/5/27 蔣為文 :
TGB e peng-iu takke ho,
Choe-kin gun SengTai Taioan Gibun Chhekgiam Tiongsim chiap-siu 13 koanchhi e ui-thok, beh khai-pan Taigi kiam-teng. KIP kok-kau-su hit-peng chin kho-oo, m-iong "Taigi" bo tann-kin, koh kong ai iong "Ban-lam-gi." Chit poo-hun goa tng teh ham kok koan-chhi chih-chiap, mai chiap-siu iong "BLG" e kong-hoat. Chong--si, put-koan anchoann, gun SengTai chit peng e bang-iah e kian-chhi iong TG. Ebin si gun gi e soe-thiap hoo takke chham-kho.
--UB
Q&A
為何成大文學院台灣語文測驗中心採用「台語」而不使用「閩南語」的名稱?
A:
「台語」在台灣也被稱為「Hō-ló語」、「福佬語」、「閩南語」、「台灣閩南語」、「福台語」。我們尊重所有人使用的不同稱呼,但我們以專業及學術的角度認為以「台語」最符合台灣語文測驗中心的需求,理由如下:
台灣人的戶籍地與長居地在台灣,不在中國閩南地區,因此不適用「閩南語」之稱呼。
閩南語的「閩」字是蛇類,具有對中國閩南地區的先住民及其後代歧視的意味。我們基於種族平等,不應該繼續使用具侮辱他人的字眼。
3. 中國閩南地區除了講所謂的閩南語之外,也有講客語及廣東語之人口。若使用「閩南語」一詞,恐怕會導致「台語」、「客語」及「廣東語」之混淆。
- 中國閩南地區當地之居民絕大多數均以「廈門話」、「泉州話」「漳州話」等來互稱,幾乎不用「閩南話」之稱呼。
5. 「台語」是專有名詞,不是「台灣語言」的簡稱。「台灣語言」包含「原住民族語」、「台灣客語」及「台語」。使用台語並不排斥其他族群語言,就如同原住民「達悟族」自稱為「達悟」(「人」的意思)並不表示其他族群都不是人。
- 台灣人使用「台語」或「台灣話」已有上百年之歷史。譬如,連戰的祖父連橫所著之《臺灣語典》也用台語之名稱。
我們應當尊重住民、自我族群長久以來的傳統稱呼。台語是大多數台灣人均已習慣使用的傳統稱呼,應予維護。
Re: Re: [tgb] Re: mai iong Ban-lam-gi chit e su
From: SAKAI Toru
Date: 2009-05-27 18:00:55
Ui-bun hiaN
3. $BCfT" (J? $BFnCOR?=|N;9V=j0bE* (J? $BFn8lG730!$LiM-9V5R8l5ZW"El8lG7?M8}!#<c;HMQ!V (J? $BFn8l!W (J $B0l;l!$62Wf (J $BPrF3CW!VBf8l!W!"!V5R8l!W5Z!VW"El8l!WG7:.^B!# (J
Banlam tekhu pun-te na-chhiuN bo Kngtang-oe e he-thong, u e tioh-si Kang-se e Kon-gi2 (Gan1yu3)(http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%B4%9B%E8%AA%9E).
koh mai be-ki-tit, Tiong-kok Ban-lam te-khu, ah-koh u Sa-gi(She1yu3) (http://z h.wikipedia.org/wiki/%E7%95%B2%E8%AF%AD) teng goanchubin gigian, ma u Kun-oe7 (http://baike.baidu.com/view/1832955.htm) teng pak-hong koaN-oe e he-thong.
bo-lun anchoaN, u lang ma kong "Holo-oe peng msi Taioan i-it e gigian, sou-i b esai kiocho Taigi, ai kiocho Banlamgi" tianto in bekitit "Banlam-oe" ma msi Ba nlam "i-it e gigian" e susit ! siangtiong piauchun, kanna siuNbeh taNkek Taigi e iong-i nia, chin kho-oh !
Sakai
----- Original Message -----
Date: Wed, 27 May 2009 15:43:31 +0900 Subject: [tgb] Re: mai iong Ban-lam-gi chit e su From: Kei TADA To: ?Y? $B` (J? Cc:
Kam-sia Ui-bin hiaN e lou-lek.
Chit-ma si bin-chu si-tai. Tai-oan-lang chiah si thau-ke. Sou-i m-bian kui-e long chiau cheng-koan e i-su. Chit-ma su-iau lan lai chhut-siaN. Lai hoat-hui chu-the-seng, khoa-khau kong si Tai-gi / Ho-lo-gi ("Holo" mai-iong Han-ji, ai iong POJ/LMJ) !
TADA
2009/5/27 ? $B0YJ8 (J :
TGB e peng-iu takke ho,
Choe-kin gun SengTai Taioan Gibun Chhekgiam Tiongsim chiap-siu 13 koanchhi e ui-thok, beh khai-pan Taigi kiam-teng. KIP kok-kau-su hit-peng chin kho-oo, m-iong "Taigi" bo tann-kin, koh kong a i iong "Ban-lam-gi." Chit poo-hun goa tng teh ham kok koan-chhi chih-chiap, mai chiap-siu iong "BLG" e kong-hoat. Chong--si, put-koan anchoann, gun SengTai chit peng e bang-iah e kian-chhi iong TG. Ebin si gun gi e soe-thiap hoo takke chham-kho.
--UB
Q&A
$B0Y2?@.BgJ8U\1!Bf_T8lJ8B,qdCf?4:NMQ!VBf8l!W<)IT;HMQ!V (J? $BFn8l!WE*L>cJ!) (J
A:
$B!VBf8l!W:_Bf_TLiHocJ0Y!V (JH?-l? $B8l!W!"!VJ! (J? $B8l!W!"!V (J? $BFn8l!W!"!VBf_T (J? $BFn8l!W!"!V (J $BJ!Bf8l!W!#2fPnB:=E=jM-?M;HMQEITF1cJ8F!$C"2fPn0JUs6H5ZU=QE3QEYG'0Y0J!VBf8l!W (J $B:GId9gBf_T8lJ8B,qdCf?4E*<{5a!$M}M3G!2<!' (J
$BBf_T?ME* (J? $:_Bf_T!$IT:_CfT" (J? $BFnCOR?!$0x:!ITE,MQ!V (J? $BFn8l (J $B!WG7cJ8F!# (J
? $BFn8lE!V (J? $B!W;z@'<XN`!$6qM-UtCfT" (J? $BFnCOR?E@h=;L15ZB68eBe (J? $B;kE0U (J $BL#!#2fPn4p1w<oB2J?Ey!$ITXf3:eket;HMQ6qIn?+B>?ME;z4c!# (J
3. $BCfT" (J? $BFnCOR?=|N;9V=j0bE* (J? $BFn8lG730!$LiM-9V5R8l5ZW"El8lG7?M8}!#<c;HMQ!V (J? $BFn8l!W (J $B0l;l!$62WfPrF3CW!VBf8l!W!"!V5R8l!W5Z!VW"El8l!WG7:.^B!# (J
- $BCfT" (J? $BFnCOR?aDCOG75oL1 (J? $BBgB?ZK6Q0J!VV|LgOC!W!"!=#OC!W!V (J? $B=#OC!W (J $BEyPT8_cJ!$4v8CITMQ!V (J? $BFnOC!WG7cJ8F!# (J
5. $B!VBf8l!W@'UsM-L>;l!$IT@'!VBf_T8l8@!WE4JcJ!#!VBf_T8l8@!WJq4^!V86=;L1B28l!W (J $B!"!VBf_T5R8l!W5Z!VBf8l!W!#;>B2728l8@!$="G!F186=;L1!VC#8gB2!W (J $B<+cJ0Y!VC#8g!W (J( $B!V?M!WE0U;W (J) $BJBITI=<(B6B>B272ETIT@'?M!# (J
- $BBf_T?M;HMQ!VBf8l!W0?!VBf_TOC!WVaM->eI4G/G7 (J? $B;K!#l"G!!$O"Y%E*ADIc (J $BO"如=jCxG7!TgJ_T8lE5!ULiMQBf8lG7L>cJ!# (J
$B2fPnXfaDB:=E=;L1!"<+2fB272D95W0JPTEQ#E}cJ8F!#Bf8l@'BgB?ZKBf_T?M6QVa=,47;H (J $BMQEQ#E}cJ8F!$XfM=0]8n!# (J
Re: Re: [tgb] mai iong Ban-lam-gi chit e su
From: 施俊州
Date: 2009-05-27 18:48:26
1994年二屆國大臨時會第32次大會三讀 ''原住民'' 正名條款(憲改正名), 離1984 ''原住民'' 權利促進會成立(87會稱改: 原住民 ''族'' 權利……) , tah-tah 10冬. 重點是, tsit 10冬, 本土運動ê ''進步'' 份子, 頭人tō 是bua̋i īng ''原住民'' tsit-ê名稱. (包括台語文運動者, 1991年 ''蕃薯詩刊'' 創刊 iá leh īng ''先住民'') 有--ê是無自覺, m̄-tsai原住民tsit 10冬leh ''運動'' siáⁿ, 原住民leh想siáⁿ; 有--ê 是想khang 想縫, kik 頭殼想tsi̍t-kuá 有--ê無--ê ê標頭, tō 是 beh am-khàm ka-tī 是 ''colonist 囝孫'' ê事實.
接受mó͘-tsi̍t-ê有關族群ê名號kám有hiah困難? Kám tio̍h kik tsi̍t-tho͘-lá-khuh ê理由? 上大ê理由kám m̄是尊重他民族(族群) ''自稱''? 理路tsiâⁿ簡單, 問題是所謂ê ''hō-ló-lâng,'' kám tō 有leh kā 你 sìn-táu ''台語'' tsit-ê名? 為文老師舉--ê, hiah-ê名稱lóng mā ''hō-ló'' 讀冊人有接受, 或者ka-tī 想--出-來-ê. Tshan像海外獨派, e.g.有leh寫台文ê吳木盛, 莊秋雄, tō kah-ì ''福台語'' ê名. Guā-ni̍h-á suí--leh ! Guā-ni̍h-á ''多元'' koh 有 ''腹腸'' !!!
俊州
二屆國大第4次臨時會第32次大會三讀「原住民正名」條款,稱「原住民」、不稱「山胞」。
2009/5/27 蔣為文
TGB e peng-iu takke ho,
Choe-kin gun SengTai Taioan Gibun Chhekgiam Tiongsim chiap-siu 13 koanchhi e ui-thok, beh khai-pan Taigi kiam-teng.
KIP kok-kau-su hit-peng chin kho-oo, m-iong "Taigi" bo tann-kin, koh kong ai iong "Ban-lam-gi." Chit poo-hun goa tng teh ham kok koan-chhi chih-chiap, mai chiap-siu iong "BLG" e kong-hoat.
Chong--si, put-koan anchoann, gun SengTai chit peng e bang-iah e kian-chhi iong TG. Ebin si gun gi e soe-thiap hoo takke chham-kho.
--UB
Q&A
為何成大文學院台灣語文測驗中心採用「台語」而不使用「閩南語」的名稱?
A:
「台語」在台灣也被稱為「Hō-ló語」、「福佬語」、「閩南語」、「台灣閩南語」、「福台語」。我們尊重所有人使用的不同稱呼,但我們以專業及學術的角度認為以「台語」最符合台灣語文測驗中心的需求,理由如下:
1. 台灣人的戶籍地與長居地在台灣,不在中國閩南地區,因此不適用「閩南語」之稱呼。
2. 閩南語的「閩」字是蛇類,具有對中國閩南地區的先住民及其後代歧視的意味。我們基於種族平等,不應該繼續使用具侮辱他人的字眼。
3. 中國閩南地區除了講所謂的閩南語之外,也有講客語及廣東語之人口。若使用「閩南語」一詞,恐怕會導致「台語」、「客語」及「廣東語」之混淆。
4. 中國閩南地區當地之居民絕大多數均以「廈門話」、「泉州話」「漳州話」等來互稱,幾乎不用「閩南話」之稱呼。
5. 「台語」是專有名詞,不是「台灣語言」的簡稱。「台灣語言」包含「原住民族語」、「台灣客語」及「台語」。使用台語並不排斥其他族群語言,就如同原住民「達悟族」自稱為「達悟」(「人」的意思)並不表示其他族群都不是人。
6. 台灣人使用「台語」或「台灣話」已有上百年之歷史。譬如,連戰的祖父連橫所著之《臺灣語典》也用台語之名稱。
我們應當尊重住民、自我族群長久以來的傳統稱呼。台語是大多數台灣人均已習慣使用的傳統稱呼,應予維護。
Re: Re: [tgb] Re: mai iong Ban-lam-gi chit e su
From: Lim
Date: 2009-05-27 20:27:25
Teng-pang-a ti ko-hiong m-si u pun-thou bu-gi kau-iok kong-thiaN-hoe? Hia e Toa-kau-siu long kong "Ban-lan-gi" si Hak-sut koan-si??? Sit-chai bo thiN-li.Khai
----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "蔣為文" Cc: Sent: Wednesday, May 27, 2009 2:43 PM Subject: [tgb] Re: mai iong Ban-lam-gi chit e su
Kam-sia Ui-bin hiaN e lou-lek.
Chit-ma si bin-chu si-tai. Tai-oan-lang chiah si thau-ke. Sou-i m-bian kui-e long chiau cheng-koan e i-su. Chit-ma su-iau lan lai chhut-siaN. Lai hoat-hui chu-the-seng, khoa-khau kong si Tai-gi / Ho-lo-gi ("Holo" mai-iong Han-ji, ai iong POJ/LMJ) !
TADA
2009/5/27 蔣為文 :
TGB e peng-iu takke ho,
Choe-kin gun SengTai Taioan Gibun Chhekgiam Tiongsim chiap-siu 13 koanchhi e ui-thok, beh khai-pan Taigi kiam-teng. KIP kok-kau-su hit-peng chin kho-oo, m-iong "Taigi" bo tann-kin, koh kong ai iong "Ban-lam-gi." Chit poo-hun goa tng teh ham kok koan-chhi chih-chiap, mai chiap-siu iong "BLG" e kong-hoat. Chong--si, put-koan anchoann, gun SengTai chit peng e bang-iah e kian-chhi iong TG. Ebin si gun gi e soe-thiap hoo takke chham-kho.
--UB
Q&A
為何成大文學院台灣語文測驗中心採用「台語」而不使用「閩南語」的名稱?
A:
「台語」在台灣也被稱為「Hō-ló語」、「福佬語」、「閩南語」、「台灣閩南語」、「福台語」。我們尊重所有人使用的不同稱呼,但我們以專業及學術的角度認為以「台語」最符合台灣語文測驗中心的需求,理由如下:
台灣人的戶籍地與長居地在台灣,不在中國閩南地區,因此不適用「閩南語」之稱呼。
閩南語的「閩」字是蛇類,具有對中國閩南地區的先住民及其後代歧視的意味。我們基於種族平等,不應該繼續使用具侮辱他人的字眼。
3. 中國閩南地區除了講所謂的閩南語之外,也有講客語及廣東語之人口。若使用「閩南語」一詞,恐怕會導致「台語」、「客語」及「廣東語」之混淆。
- 中國閩南地區當地之居民絕大多數均以「廈門話」、「泉州話」「漳州話」等來互稱,幾乎不用「閩南話」之稱呼。
5. 「台語」是專有名詞,不是「台灣語言」的簡稱。「台灣語言」包含「原住民族語」、「台灣客語」及「台語」。使用台語並不排斥其他族群語言,就如同原住民「達悟族」自稱為「達悟」(「人」的意思)並不表示其他族群都不是人。
- 台灣人使用「台語」或「台灣話」已有上百年之歷史。譬如,連戰的祖父連橫所著之《臺灣語典》也用台語之名稱。
我們應當尊重住民、自我族群長久以來的傳統稱呼。台語是大多數台灣人均已習慣使用的傳統稱呼,應予維護。
Re: Re: [tgb] Re: mai iong Ban-lam-gi chit e su
From: 天
Date: 2009-05-27 21:40:07
有 tang 時 á 我 teh 想,m̄ sī「Tâi'oân 話」ahsī「Tâi'oân 人」chit 两 ê 名 ài「改」… 因為「Tâi'oân」本底 m̄ sī 一 ê 所在! 「Tâi'oân」本底 sī 一 ê 文化。 一 ê ùi 府城 hit tah 開始 ê 一 ê 略 á 南島化 ê hōló 文化。 Sī lán「Bílētó」島內 ê 主流 niā'ā。
Lán「文化多元」ê Bílētó ê「主流」niā'ā。