Re: Unit of a House
Simon, peng-an. 1.台灣文化基金會chhut-bin ti Tai-oan-jit-po khan-2-kang e kong-ko. si 2-goeh 17-23 hit-le-pai e tai-chi. thiaN-kong si hau-ko bo li-siong. chiah-ko -----» 2. ti Chu-iu-si-po khan Li so'-kong e chit-phiN. 3. Goa tui TNT theh-tioh kong-ko-bun, tah-jip-khi goa e tian-chu-po: [chhiaN chham-koan: http://mychannel.pchome.com.tw/channels/t/a/taigibun/] 4. e-bin chiu-si khan-ti nng-po e kong-ko-bun: 在傳說母語師資認證開始之際
台灣文化基金會結合民間力量 請求教育部長
落實母語教育、辦好師資認證
語言和文字承載一個族群的歷史與文化,是族群的生存象徵。台灣長久受到外來政權的壓制,母語遭受惡意殘害;2000年3月,新政府上任,眾人深切期待其落實以台灣為主體的教育承諾,然而,從國小每禮拜僅40分鐘、國中自由選修的課程安排,排斥民間師資,敷衍草率、狀況百出的政策及執行,坐視民間研究者分歧、莫衷一是,再再顯示教育部不重視母語教育。母語教育是基本人權,母語教育關係著台灣人的未來發展和存亡。當台灣民間四十歲以下的人已經逐步遺失使用母語的能力,卻還在辯論它成為課程的迫切正當性時,聯合國教科文組織1993在聯合國大會,通過「瀕危語言研究計畫」(Endangered Language Project),當世界各先進國家(英國、美國、日本)在1995分別成立”瀕危語言基金會”以搶救人類語言之際,我們既誠懇又卑微地要求台灣政府:正視台灣語言的危機並善盡責任,保存、教育及發展台灣母語。
語言是全人類共同的資產,不只是台灣人的!面對台灣有心母語研究的人,遠走他國去取得博士學位,專業人才被延攬至國外主持研究機構,本土作家須由外國團體提名諾貝爾文學獎,大學紛紛申請成立台文系所卻遭為難,執掌教育大計的官員仍大言母語不可能是系統化知識,而無視民間累積的眾多研究、發表成果,是如何情何以堪!有鑑於社會對母語教育的眾多誤解,誤以為母語教育工作者無法整合,台灣文化基金會結合眾多關心台語教育的個人和團體,並邀請多位深具台語教學經驗,且受過語言學訓練的專業老師,共同研擬台語師資培訓計劃,並設計系統化的課程,以專業培育專業,為台灣文化盡我們無法推卸的責任。 一、我們的理想----
整合民間台語界專業師資、團體,持續推動台灣母語教育,並促使教育部正視、落實母語教育。
二、資源整合----與各根紮地方的單位合辦台語師資培訓營
高雄市台語羅馬字研習會/台灣南社/高雄市醫界聯盟協會/國立中山大學社會科學院/國立中山大學教育研究所/高雄醫學院台語社/嘉義市新嘉義促進會/嘉義之音FM91.3/雲林縣縣議員林源泉服務處/靜宜大學中文系/靜宜大學台文系籌備處/台灣教師聯盟。。。 三、專業師資群----集語言學專家、現代台語文學精英,最具有本土文化前瞻觀的師資、專家學者陣容
� 張復聚(台灣台語羅馬字研習會會長)/鄭詩宗(高雄醫學大學醫師、高醫台語文教師)/王淑秋(TLA中華語文研究所資深教師)/王淑珍( 高雄陽明國小教師)/呂興昌(成大台文系系主任暨台文所所長)/陳明仁(台語文作家,靜宜大學、台灣神學院神學所台語文教授)/呂子銘(華夏技術學院教授,台文罔報雜誌社社長)/盧永芳(李江卻台語文教基金會董事)/盧廣誠(真理大學台灣文學系講師,政大語言學碩士,各縣市政府台語種子教師研習班講師)/李勤岸(語言學博士,美國哈佛大學東亞語文教授)/鄭邦鎮(靜宜大學中文系系主任、台文系籌備處主任)/方耀乾(台南女子技術學院應用外語系暨視聽中心主任)/董峰政(高雄餐旅學院教師)/廖瑞銘(靜宜大學中文系教授)/林清祥(東海大學資訊系教授)/ 陳憲國(前台語社社長、世新大學台語教師)/邱文錫(樟樹出版社社長)/洪錦田(台語社理事)。。。。 四、專業課程----系統化、實用、生活、學習的課程內容
語言學概論、羅馬拼音、台語母音介音子音、台語聲調及變調、作文方法、台語文習作、詞彙訓練、台文電腦系統、台灣史地、俗語諺語
2002年3月3日,全國同步開課
洽詢電話 開課日期 報名截止日期
高屏地區 (07) 389-7630 ( 8:30-12:00,15:00-21:30)台灣羅馬字協會曾雅禎小姐 3/3 3/1
嘉南地區 (05)283-6368 (9:00-12:00,14:00-17:00)嘉義市新嘉義促進會蔡佳芳小姐
雲林地區 (05) 690-2946 ,(9:00m̂17:00)雲林縣議員服務處林雅惠小姐
中部地區 (04) 2632-8001*2209 (9:00m̂21:00)靜宜大學中文系蔡依玲小姐
北部地區 (02) 3365-1919 /2368-7155(9:00m̂18:00)台灣文化基金會林忱薇(a-bi)小姐
前期教師如不及備載,敬請見諒,持續招募有現代語言學、台灣學觀瞻、熱心奉獻母語教育人才進駐
財團法人台灣文化基金會敬筆
===================================================== Best regards, Max Lu
----- Original Message ----- From: Simon Cheng ; Levin ; Taigu Sent: Friday, March 01, 2002 3:38 AM Subject: RE: [TGB] Unit of a House
Hok-chu, ThiaN Tai-oan e peng-iu kong Kin-a-jit e Chu-iu-jit-po u khan 1 phiN chin toa e kong-ko, iu-kiu Sin kau-iok pou-tiuN chip-heng bo-gu kau-iok. Che kong-ko e hau-ko m-chai saN-khoan kam e-tang po hou goan chai. Na si ka kong-ko sang lai taigubang iau koh khah ho. Liongkng-----Original Message-----
From: [mailto:]On Behalf Of Hokkchu
Sent: Thursday, February 21, 2002 11:45 PM
To: Levin; Jason Cox; Taigu;
Subject: Re: [TGB] Unit of a HouseTai-ke CTT! Goan Ko-hiong chia u "3-te-chhu" & "5-te-chhu" chit-khoan e te7-mia5. Babuza ----- Original Message ----- From: Levin <> To: Jason Cox <>; Taigu <>; <> Sent: Friday, February 22, 2002 10:42 AM Subject: Re: [TGB] Unit of a House
"Levin" <> hou taigu-bang e phoe:
Pun-te siuN beh peng2 koa2 chu-liau chiah lai kong-oe.
Put-ji-ko khoaN-khoan si bo hit-lo si-kan--lah.To7 si ti7 chit-kui-ko-goeh lai-te, goa iau bat thiaN lang an-ne kong:
"chit8-te3 thou-kat-chhu", "goa hit-te khang-khak chhu3-a".
M-koh goa bo chiaN toa e pa-ak, in-ui chhoe bo hit-chun sia--loh-lai e
pit4-ki3.
Goa ma m-chai-iaN an-ne kong-oe e lang si to-ui-a lang.Hian-chu-si goa peng2--tioh e chu-liau kan-na e-kha chiah-e:
1) Chhoa Poe-hoe e su-tian, p.298: "te3" as a classifier, e3-tang3 kong
"chit8-te3 chhu3".
2) Tai-jit Toa Su-tian, vol. II, p.401: e-tang kong "hit-te chhu", "nng7-te
chhu".
3) Tan Siu e Toa-su-tian (first edition), p.1768: e-tang cho "chhu3" e
classifier----"chit-te koh koe3--khi3 hit-te chhu to7 si goan2-tau".An-ne khoaN--khi-lai, "te3" as a classifier of house si7 chiaN cheng-siong e
tai-chi, khah-cha e lang ma bat tiuN-ti--koe.
M-koh goa kam-kak khah-chhu-bi e chu-liau si e-kha chit-tiau:
4) Douglas' 1873 Dictionary, p.482: This Dictionary lists "te3" as a
classifier of various things, and then says----
"also (Cn.), of houses". It seems that Douglas didn't notice such a usage in
Amoy or Chiang-chiu, but he noticed it in Choan-chiu.Lip-bun
----- Original Message -----
From: Jason Cox <>
To: Taigu <>
Sent: Wednesday, February 20, 2002 3:07 AM
Subject: [TGB] Unit of a HouseJason Cox <> hou taigu-bang e phoe:
Please respond to boththe list and the sender. Responses could be either
in English or POJ.------ Forwarded Message
From: "Ioksin Loa" <>
Date: Wed, 20 Feb 2002 01:46:25 +0800
To:
Subject: Unit of a HouseSince you're on the maillist and should be having contact with more
experts
than i do, can you do me a favor? I have a question concerning the unit of
a
house in Taiwanese.Nowadays, we call houses or apartments by "king1(間)"… as in 一間厝﹑兩
間
厝. However, when you look into place names in Taiwan, you see places like
"
五塊厝﹑六塊厝”(Goh te chu﹑lak te chu) and if you look into the origin
of
these places names, you see that a village started with 5 households (5
houses) came to be known as 五塊厝 and thenthose started with 6 houses
came
to be called 六塊厝. Butwhy is the unit here "塊" instead of "間”as we
are
acustomed to today?I've been trying to find out the answer.
------ End of Forwarded Message