Re: 白話字世俗化、本土化ka p現代化的歷程
E-bin e chheh longsi iong TOJ sia--e: 1)台灣字ABC(2001)[台語羅馬字發音入門] 2)伊索寓言台語版(2002) 3)醫學台語文入門講義(2003)**[**高醫、長庚醫學台語文教材] Babuza
----- Original Message ----- From: Hak-khiam Sent: Sunday, September 12, 2004 9:45 AM Subject: [TGB] 白話字世俗化、本土化kap現代化的歷程
Tak-ke ho: I-ha si choe-kin sia e bun-chiuN e te 4 chat, chhiaN chi-kau. Hak-khiam 4.白話字世俗化、本土化kap現代化的歷程 白話字tī台灣差不多有139冬的歷史。[1] 1865年長老教會的馬雅各醫生kā白話字引入來台灣,hit年伊正式tī台南設立傳教本部(賴永祥 1990:277-280)。早期教會推sak白話字的原因,主要是beh hō͘教徒會凍家己用母語來讀聖經,白話字會凍真緊達到這個目標,漢字無法度。巴克禮按呢講: 「對我tú來台灣,我就確信3項代誌,到taⁿ 50年來,iáu koh堅持這個信念。第一,若beh愛有健康活潑的教會,每一個信徒,不分男女,攏愛家己研讀聖經。第二,以目前情形來看,使用漢字絕對無法度達到這個目標。第三,beh達到這個目標,只有使用羅馬拼音的白話字。咱會凍用這種簡單容易學的白話字教hia的m̄-bat字的人。」(引自詹正義 1976:59)。 雖然推sak白話字背後的動機是宗教,m̄-koh文字當做教育的重要工具,學起來了後自然會凍作其他的路用,特別是吸收新智識。白話字的推sak者mā真鼓勵這款的運用,所以除了宗教作品以外,koh有出版其他智識性的冊來開闊閱讀視野,追求新知(張妙娟 2000:200)。為著beh推sak白話字教會koh辦《台灣府城教會報》(1885-1969)來作推行白話字教育的輔助工具;而且koh大力推銷白話字,教會報第一張(1885年)著透過有獎金的徵文比賽來論白話字的利益,che會凍講是台灣通早的語言行銷(language marketing)的例。In推銷白話字的方法主要是論證白話字有以下幾項優點(張妙娟 2000:200-201):1)白話字比漢字khah 容易讀、真緊著學會曉;2)白話字比漢字khah 容易寫;3)不管男女老幼攏會凍學;4)幫贊教會興旺;5)各行各業攏會凍受益得智慧;6)白話字會凍幫贊漢字學習。咱若注意看chia的理由,干乾第四個理由是直接及宗教有關係,chhun的其實攏直接用工具性的理由teh siâⁿ--人。 傳教士用語言工具論的觀點teh推sak白話字。語言工具論是語言規畫的一款方法,強調提升語言的效率,愛好學、好讀、好寫(Fasold 1984)。白話字確實是真有效率的文字工具,總是khah無ha̍h漢人對漢字的情感tek依附(sentimental attachment),白話字tī面對漢人強烈的漢字情結之下,beh推sak白話字mā干乾會凍依靠伊工具性的價值,按呢作tō難免會種落世俗化的種子。荷蘭人16世紀的時陣,tī台灣用羅馬字傳教,荷蘭人離開了後,平埔族kā羅馬字提來作世俗的路用(kah漢人拍契約),一直到十九世紀猶koh teh用,巴克禮推廣白話字kah新港文書mā加減有關係。講起來也趣味,有當時仔種瓠仔生菜瓜,菜瓜尾仔koh變作瓠仔。 日據時期蔡培火等人bat提倡「白話字普及運動」,按算beh kā白話字推sak到社會,作社會改革的路用,用簡單好學的白話字做普及知識kap啟發民眾的文字工具。蔡培火是有意識beh kā白話字應用tī社會啟蒙的第一人。蔡培火tī 1925年出版完全用白話字寫的社會評論集《Cha̍p-Hāng Kóan-Kiàn》(蔡培火 1925)。Tī hit本冊的第二章「新台灣kap羅馬字的關係」伊koh進一步說明推行羅馬字的理由,伊的論點會凍歸納作﹕1)漢字傷pháiⁿ學,羅馬字簡單學習;2)漢文kap日本的國語攏pháiⁿ學,先學國語,普及教育無望;3)先學台灣話的羅馬字,會使有自修的能力koh會使幫贊國語kap漢文的學習;4)M̄-bat國語iah是漢文的人,會使用透過羅馬字來得著智識;5)漢字標記台語有不足的所在;6)羅馬字是普及教育kap學習其他語言的基礎。 雖bóng蔡培火大力teh推廣白話字,m̄-koh tú著chiâⁿ大的阻擋,iáu無法度hō͘社會接受。日本政府是彼陣白話字推sak siōng大的阻礙。日本政府用普及羅馬字對同化政策不利koh會妨礙「國語」(日語)做理由,一直阻擋羅馬字運動的推行,bat禁止辦「羅馬白話字講習會」(吳文星 1992:342-343)。除去殖民政府的阻擋,智識份子無積極投入響應mā造chiâⁿ羅馬字無法度普及。Hit當時台灣的人口,bat字的雖bóng無chē,主要iáu是使用漢字的社會。另外,彼陣的智識份子有強烈的漢民族意識,大部份贊成普及漢文。張洪南(1923)kā反對學羅馬字 ê 意見整理做三點﹕1)kā羅馬字當做是外國字;2)kioh是羅馬字kan-taⁿ基督教徒teh用;3)kioh是kan-taⁿ青盲牛chiah需要學羅馬字。張洪南khiā tī實用主義 ê 角度認為拼音字比漢字合理、好用,無分國界攏會使用。伊mā認為羅馬字使用無限定tī教會,bat漢字的人,koh khah愛學羅馬字,來協助m̄-bat字的人(莊淑芝 1994:214)。 日本時代了後,國民黨繼續日本政府打壓羅馬字的政策,手段加真粗殘。國民黨政府bat命令各地警察局沒收白話字聖經,連原住民各族的聖經mā被沒收koh禁止使用。長老教會因為按呢 bat tī 1975年11月18日提出:「阮的呼籲」的聲明,以人民宗教信仰自由的權利,要求政府歸還新翻白話字聖經(俗稱紅皮聖經),而且愛允准出版任何語言的聖經(董芳苑 1996)。Che可能是台灣人第一擺khiā出來向官方爭取母語的語言文字權。總是長老教會對白話字的支持熱情mā慢慢仔消失去,無親像早期教會hiah-nih拍拼teh推sak白話字。一方面是國民黨的壓制,一方面是國語政策的推行下,規個社會華語化kah漢字化,致到長老教會的教會公報tī 1970年開始用華語kah漢字刊行,本底完全使用台語白話字的報紙,mā華語化、漢字化啊。對Iûⁿ & Tân-Tēⁿ的統計表(表2)白話字tī 1970年開始突然間變少,一直到解嚴了後,白話字的出版chiah koh大量出現。 1990年了後白話字正式對教會行向民間。白話字的推動者到chia mā對教會人士變做社會人士。過去白話字的使用者是教會人士,chit-má soah thòaⁿ出去教會外口,chiâⁿ做非教徒書寫台語 ê 路用。Che會凍對白話字作品自1990年開始文學作品kah教材的數量攏比宗教khah chē看出來(參考表2)。這個時期的白話字運動kah母語運動、政治運動結合做夥。相對國民黨的國語單語教育,反對黨提出母語教育、雙語教育。母語beh教育當然需要有母語的書面語。白話字的重要性mā tī這陣開始受人重視。因為漢字無夠額紀錄台語,koh加上漢字標音功能有限的問題,白話字的標音能力及伊chē-chē的讀寫基礎建設(基本教材、師資、辭典)hō͘伊變做羅馬字學習的第一選擇。 1990年代民進黨執政的縣市開始用白話字編小學台語文教科書,白話字第一擺進入公家設立的學校。這個時陣,國民黨改變過去高壓的策略對付白話字,改採『分而治之』的手段,國民黨的國語推行委員會另外公布TLPA系統kah白話字對抗,造成台語文內部矛盾。[2] 尾仔換民進黨執政了後,sòa變做以華語作中心,kā漢語拼音修改作通用拼音,結果台語羅馬字愈舞愈亂,對兩套變三套,tú好kah語言規劃要求減少差異倒péng,mā違背台灣原本的語文生態。 民間的白話字使用者有幾種動機。除了保存台語的文化的動機以外,mā有真深的意識形態的動機。語文kah認同有真深的牽連。Kiám-chhái che是歷史的重複,過去原住民teh對抗漢人的時陣有用羅馬字作自我定位象徵 (賀安娟 1998:107), 白話字tī 現代mā成做“去中國化”抑是講“脫漢”的象徵(蔣為文 1996;2004)。總是完全脫離漢字的市場khah e̍h,khah chē人採取混合 (hybridization) 的手段,kā白話字kah漢字lām teh寫。漢羅書面語的發展會凍算是白話字本土化的一個面向。 白話字tī這個時期有真大的轉變。除了傳統的語言工具論以外,koh加上整合tek的動機(integrative motivation),強調白話字的歷史性、社會性kah本土化的面向。現任台灣羅馬字協會(以下簡稱台羅會)會長林清祥教授(2000:145-146)支持白話字的論點會凍作例: 「咱mā 愛堅持無beh接受白話字以外的台語注音系統,因為咱愛 hō͘ 大家知影白話字是歷史上久、出版品、教材上濟、電腦輸入法上科學、上好用、koh上濟人用。」 Che應該是台羅會kā白話字稱呼作“台灣字”的原因。白話字的本土化到chia得著完全的確認,使用者無認為伊是教會的物,用王育德(1993:45)的話來講通清楚,伊講:“教會羅馬字kap基督教義互相無關係,m̄-koh hām過去、chit-má kap未來的台灣文化發展有密切的關係”。 台羅會創會會長張復聚醫師chiâⁿ反對人講白話字是基督教會的文字。伊認為現此時 teh 使用台羅(白話字)的人,真濟˜ 是教會會友。台羅會的會員95 pha lóng m̄ 是教會會友。伊koh強調白話字的普及性講﹕ 『目前猶teh出版ê台語刊物像«台文通訊»、«台文罔報» 及« Tâi-ôan-jī »mā lóng 是使用台羅。甚至高中生 ê 台語文雜誌«TGB通訊»mā 是用台羅。可見台羅 ê 草根性 tī 台灣真kôan 。』(張復聚et al. 2001) 我感覺白話字的草根性是伊通重要的生命力。M̄-nā無政府的制度力量支持,koh 定定hō͘政府打壓,有法度維持一百多年,著是愛靠草根的力量,過去靠信仰維持草根的組織,chit-má靠民間社團的組織teh phah-piàⁿ。民間人士對白話字的現代化有真大的貢獻。21世紀是資訊時代,文字若無法度 tī 電子傳播媒體傳送kah流通,tō無法度生湠發展。這方面白話字上少有3套輸入法thang用,就是TW301(鄭良偉 1990)、HOTSYS ® (蘇芝萌 1994)及Taiwanese Package(TP)(劉杰岳 2001)。白話字 m̄-nā 有歷史性koh tòe 會著時代,mā 行入去資訊世界。Tī網路的世界,白話字有真chē網站,koh有自動翻譯、台華線頂辭典(楊允言2003),陳鄭宏堯等人tī網路上起khí-chō台語百科全書。[3]今年6月底,ISO(國際標準組織)已經通過戴凱序、陳柏中以及陳鄭宏堯聯名申請將白話字加入萬國碼(Unicode)的提案。[4] 台灣的國號,到taⁿ iáu無啥人承認,m̄-koh咱的白話字已經是國際承認的標準。
[1] 伊的源頭會使追到1815年馬禮遜tī馬六甲辦的英華學院訂的漢語羅馬字方案,廈門地區差不多tī 1850年開始推行閩南語白話字(許長安、李熙泰 1993:67)。 [2] 關係TLPA制定的過程kah檢討請參考楊允言(2002)。 [3] http://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A2u-ia%CC%8Dh [4] http://ra.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/N2754.pdf
---