1-8 賴仁聲 -Kok-su-koan ke-ek

From: Iunn Un-gian
Date: 2007-06-26 16:58:03

8. 台語小說的先聲II─賴仁聲

1898~1970

生平簡述

賴仁聲(Lōa Jîn-seng, 1898.9.25~1970.9.15)台中人,本名賴鐵羊,台中市柳原長老教會賴臨長老之長子。賴長老信仰虔誠、熱心服事教會,將長子奉獻作為傳道人。賴鐵羊長榮中學畢業後,入台南神學院,受教於巴克禮牧師等人。1921年由台南神學院畢業,先後在楠梓、豐原、柳原、彰化基督教醫院、馬公、清水、二林、白河、萬豐教會服務,1968年70歲退休。1970年9月安息,享年72歲。

二次大戰後1955-65年間,台灣基督長老教會為紀念設教百週年,推行教會增長運動PKU(倍加運動),賴牧師擔任執行幹事,四處奔波勉勵信徒。他曾擔任嘉義中會第16屆議長,原大台中中會(未分設彰中前)多年的中委。個性忠直剛強,富同情心;文學造詣極佳,作品豐富,均以傳統羅馬字寫成。為出版最多白話字小說的作家,作品具有濃厚的宗教性與社會性,描寫的多為一般的庶民生活,或因信基督後得救的故事。

賴仁聲年表

賴仁聲年表

1898 1歲 9月,出生於台中市

1915 18歲 入台南神學院

1928 31歲 台中豐原教會囑託傳道

1933 36歲 台中柳原教會青年事工傳道,至1935年

1950 53歲 台中清水教會牧師任內,將木屋外觀改建為磚造成今之外貌

1953 56歲 擔任彰化二林教會第二任牧師,至1955年

1955 58歲 被推選為P.K.U.(倍加運動)執行幹事而離任

1962 65歲 彰化萬豐教會首任牧師,於1968年正式退休

1970 73歲 9月過世

賴仁聲作品表

時間 作品 出處

1924 〈Ô͘-piⁿ Lô͘-tek〉(湖邊蘆竹) 

1925 《Án-niá ê Ba̍k-sái》(母之淚) 屏東醒世社

1925 《Si̍p-jī-kè ê Kì-hō》(十字架的記號) 

1940 《Ēng kha-chiah ǹg Siōng-tè》(用背脊向上帝) 

1954 《Chhì-á-lāi ê pek-ha̍p-hoe》(刺仔內的百合花) 長老教會台中中會

1955.1 〈Chi̍t-poe léng-chúi〉(一杯冷水) 台灣教會公報第793號

1955 《Thiàⁿ lí iâⁿ kè thong sè-kan》(疼你贏過全世界) 

1960 《Khó-ài ê Siû-jîn》(可愛的仇人) 

1960 〈Só͘ Ǹg-bāng ê Kiáⁿ〉(所希望之子) 

1960.8 〈O͘-ku chē Hui-ki〉(烏龜坐飛機) 家庭的朋友第30期

1969.1~3 〈I koan-sim tī lí〉(他關心你) 台灣教會公報第1045-1050號

1992鄭良偉/編,賴仁聲/原著〈高級台語閱讀訓練教材:可愛的仇人〉,台北市:自立晚報文化出版部

賴仁聲作品簡介

〈Ô͘-piⁿ Lô͘-tek〉(湖邊蘆竹):

此詩寫於賴牧師第一任夫人生頭胎時,因產褥熱過世之時;牧師娘出身望族,卻甘心協助教會事工,她的過世讓賴牧師心痛至極。他從聖經以賽亞書42:3a「受傷ê蘆葦,伊無at折,beh hoa ê燈火,伊無phah熄」此句章節中得到了安慰,寫了此詩以表心志。又請當時里港教會的鄭溪泮牧師譜曲。在當時教會中廣為流傳。原本此詩只有2節,1960年賴牧師在所寫〈所希望之子〉一書中又寫了第三節歌詞。後由長老教會總會聖詩委員會以首句將歌名改為《Tī加利利湖邊蘆竹》。

《Án-niá ê Ba̍k-sái》(母之淚)

這本日治時代的小說,一位原本放蕩無度,既打父親也打妻子,甚至殺人犯罪,讓母親傷心的年輕人。在信主之後,悔改向上,出生入死,最後和家人團圓的故事。打破了傳統善有善報、惡有惡報的說法,頌揚了基督的愛,能改變一切的道理。

《Khó-ài ê Siû-jîn》(可愛的仇人)

此書描述當護士的女主角被騙、未婚懷孕、生產、育子之艱辛過程。也是一本頌揚基督恩典的小說。這本1950年代出版的小說,於2002 年再度以現代漢羅方式再版,在台語文學史上有其重大意義。

《Chhì-á-lāi ê pek-ha̍p-hoe》(刺仔內的百合花)

這是敘述在缺乏信仰而勉強結合、備受折磨的婚姻故事,又因著信得救、婚姻得到祝福的故事。作者於小說中藉著S.J.牧師的長篇演講,引述了聖經對於愛、戀愛、性愛、亂倫之愛的教訓,應是當時基督教之愛情婚姻觀大全。於50年代,公開討論愛情、婚姻與性,是教會相當先進的思想。

議題與評論

陳雷於《台文通訊》52期〈台文小說與戲劇〉中提出,台灣人對台語文學的文字態度可以楊逵、賴和及賴仁聲三位為代表。楊逵的作品大都以日文寫成,主要的內容是反對日本殖民文化。賴和使用最流利的文字是日文,但他不以日文為主要創作語言,寫作時先以文言文,再改作現代中文,輔以台語詞於文中。他不用日文的原因可能與他反對日本殖民主義有關係。

賴仁聲的作品全部以教會羅馬字寫成,他沒使用所習慣的日語,應是為了實用的緣故。在《Án-niá ê Ba̍k-sái》(母之淚)自序裡他表明了使用白話字寫作的原因:

s 為著愛鼓舞教會ê會友khah進步tī羅馬字,將小說hō͘ in讀,大家sòa學bat字,khah bē ià-siān。

s 為著愛鼓舞會友ê信心,kap品行。

s 為著愛hō͘做基督教家庭khah鬧熱,hō͘婦女kap細囝khah有工藝。就是大家讀有益ê故事,免得講閒話,抑是聽無利益古,看無正經ê戲kap冊。

s 願青年ê男女,所疼ê兄弟姊妹,也beh對遮來得著濟少ê勉勵。

賴仁聲是主張漢字與羅馬字並重的人,為了傳播基督教福音之果效,才使用白話字來寫小說。可見這是當時教會內信徒最習慣的閱讀文字。

1925〈阿娘的目屎〉是台灣最早結集出版的台語小說,是台語文學上重要的一個里程碑。在他的1954 《刺仔內的百合花》以及1960 《可愛的仇人》之後,將近半世紀,台語現代小說卻完全掛零,這是殖民的政治生態、語言歧視政策所造成的結果,更顯得1920-60年代間這些純台語文學創作的可貴。

賴仁聲的創作不僅保存當時的生活用語,對於當時社會風俗習慣、道德思想、宗教觀、人生價值觀均有確切的描述。尤其作者受過漢文、日語、現代西方思想、哲學教育,能以更開闊的面向,淳淳教誨之心來創作。對於台灣近代在世界文明及本土文化之對抗及整合、變遷均有極大的研究內涵。

延伸閱讀

1925, 賴仁聲, 《Án-niá ê Ba̍k-sái》(母之淚), 屏東醒世社(網路上有全羅和漢羅版)

1925, 賴仁聲, 《Si̍p-jī-kè ê Kì-hō》(十字架的記號), 屏東醒世社(網路上有全羅和漢羅版)

1954, 《Chhì-á-lāi ê pek-ha̍p-hoe》(刺仔內的百合花), 長老教會台中中會(網路上有全羅和漢羅版)

1992, 鄭良偉編 / 賴仁聲著, 〈高級台語閱讀訓練教材:可愛的仇人〉,台北市:自立晚報文化出版部

199?, 陳雷, 〈台文小說與戲劇〉, 《台文通訊》52期

199? , 鄭良偉, 〈脫離三從的台灣新婦「阿瑛啊」〉, (網路上有)

2004, 李勤岸, 〈白話字小說呈現ê台灣人形像kap文化面貌〉, 《2004台灣羅馬字國際研討會論文集》

2006, 李景行, 〈Tī加利利湖邊蘆竹〉, 《頌音集》第一期, 台南:教會公報社

--

IuN Un-gian 楊允言

Tai-han Chu-kang-he Chou-li kau-siu大漢資工系助理教授

Tai-tai Chu-kang-he Phok-su hau-soan-jin 台大資工系博士候選人

http://iug.csie.dahan.edu.tw