請教 2 个詞

From: 施俊州
Date: 2010-10-15 00:44:59

請教 tsit 2 个詞, LMJ beh án-tsuáⁿ 標:「古魯」、拐仔頭「von3」過來 a。(Ē-té 摘文 kan-na tsit 2 位無改。「von3」: 表自然調, 第 3 聲) Ló͘-la̍t。

讀一年級 ê sî-tsūn,ē 記 é 差不多 ta̍k 工 tsái-khí 10 點外,á 是 11 點 ê kah-tau-á,tī 學校西側 uá 車頭 hit-pîng ê 樹 á kha,不時 to 有 1 个老大人,穿烏衫縛頭巾[、清朝打扮],gia̍h 拐 á tī hia kiâⁿ 來 kiâⁿ 去。照 hit 當時 ê 感覺,tsit-ê 老人性地真正古魯,kha̍p-buē-tio̍h,好 m̄ 好 tō beh gia̍h 拐 á 摃--人。Tse 不吉 gín-á 愛創治--i,kā tih--tsi̍t-ē tio̍h 走。老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。Gín-á kui-tīn大笑。(黃元興1992:46)


Re: Re: [tgb] 請教 2 个詞

From: Lim Jukhai
Date: 2010-10-15 08:45:14

1.「古魯」英東 是 "古老",鼻音消失。

  1. von3 --> bong3 (--> bok)

施俊州 於 2010年10月15日上午12:44 寫道:

請教 tsit 2 个詞, LMJ beh án-tsuáⁿ 標:「古魯」、拐仔頭「von3」過來 a。(Ē-té 摘文 kan-na tsit 2 位無改。「von3」: 表自然調, 第 3 聲) Ló͘-la̍t。

讀一年級 ê sî-tsūn,ē 記 é 差不多 ta̍k 工 tsái-khí 10 點外,á 是 11 點 ê kah-tau-á,tī 學校西側 uá 車頭 hit-pîng ê 樹 á kha,不時 to 有 1 个老大人,穿烏衫縛頭巾[、清朝打扮],gia̍h 拐 á tī hia kiâⁿ 來 kiâⁿ 去。照 hit 當時 ê 感覺,tsit-ê 老人性地真正古魯,kha̍p-buē-tio̍h,好 m̄ 好 tō beh gia̍h 拐 á 摃--人。Tse 不吉 gín-á 愛創治--i,kā tih--tsi̍t-ē tio̍h 走。老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。Gín-á kui-tīn大笑。(黃元興1992:46)

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/


Re: Re: [tgb] 請教 2 个詞

From:
Date: 2010-10-15 12:13:32

ko͘-ló, ko͘-sng, ko͘-ta̍k, káu-kuí lia̍t-khia̍t, kap lâng boē chò-hoé/ boē chò-pû ē, … .

 

Chò gín-á, nā bô kiâⁿ tiàm hn̂g-hoāⁿ téng, m̄-tú-hó ta̍h ji̍p bó͘ chit-gê lâng-ê hn̂g-lāi,  nā cháu bô lî, oē khì hō͘ chi̍t-gê ko͘-ló ê lāu-toā-lâng gia̍h koái-á bu̍t-tio̍h, hám-tio̍h.  Che sī chiok kú ê tāi-chì loh!  Chit gê lāu-toâ-lâng ài tha̍k le̍k-sú, lóng oē lâi kā goá chioh le̍k-sú khò-pún tńg-khì khoàⁿ.  Goá si̍t-chāi chiok m̄-ài chioh i ē!  M̄-koh, goá ê sī-toā-lâng lóng oē chhut-siaⁿ chàn-chhuì thoè-goá ín i.  Chit-má chia lâng lóng bô tī ê loh!  Lí kín-á-ji̍t tah chit-tiuⁿ bûn hō͘ goá chiok siūⁿ in ē.  I sī chin hoān goá hiâm.  M̄-koh in-tè-nih hit-siū káu-á-kiáⁿ lóng hō͘ chng-nih ê gín-á chhī, kài hó-hoān hit-chiah sī âⁿ-khí-lâi lâu hō͘ goá.  Hit chiah káu-á toè goá chiûⁿ-soaⁿ hip(lia̍h) soaⁿ-chiáu-á, lo̍h-hái siû-chuí, kàu goá chhut-goā.     

----- Original Message -----

From: Lim Jukhai

To: 施俊州

Cc: TGB

Sent: Friday, October 15, 2010 8:45 AM

Subject: Re: [tgb] 請教 2 个詞

1.「古魯」英東 是 "古老",鼻音消失。

  1. von3 --> bong3 (--> bok)

施俊州 於 2010年10月15日上午12:44 寫道:

請教 tsit 2 个詞, LMJ beh án-tsuáⁿ 標:「古魯」、拐仔頭「von3」過來 a。(Ē-té 摘文 kan-na tsit 2 位無改。「von3」: 表自然調, 第 3 聲) Ló͘-la̍t。

讀一年級 ê sî-tsūn,ē 記 é 差不多 ta̍k 工 tsái-khí 10 點外,á 是 11 點 ê kah-tau-á,tī 學校西側 uá 車頭 hit-pîng ê 樹 á kha,不時 to 有 1 个老大人,穿烏衫縛頭巾[、清朝打扮],gia̍h 拐 á tī hia kiâⁿ 來 kiâⁿ 去。照 hit 當時 ê 感覺,tsit-ê 老人性地真正古魯,kha̍p-buē-tio̍h,好 m̄ 好 tō beh gia̍h 拐 á 摃--人。Tse 不吉 gín-á 愛創治--i,kā tih--tsi̍t-ē tio̍h 走。老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。Gín-á kui-tīn大笑。(黃元興1992:46)

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/ 阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW


Re: Re: [tgb] 請教 2 个詞

From: 施俊州
Date: 2010-10-15 13:48:08

Kám-siā A-khái kap Phoelong 2 uī siǎn-sé thê-kiòng pó-kuì ê ì-kiàn.(Guân-hing sian--ê leh siá HJ ū luān-tàu ê hiān-siōng.)

Chùnchiu

於 2010年10月15日下午12:13 寫道:

ko͘-ló, ko͘-sng, ko͘-ta̍k, káu-kuí lia̍t-khia̍t, kap lâng boē chò-hoé/ boē chò-pû ē, … .

 

Chò gín-á, nā bô kiâⁿ tiàm hn̂g-hoāⁿ téng, m̄-tú-hó ta̍h ji̍p bó͘ chit-gê lâng-ê hn̂g-lāi,  nā cháu bô lî, oē khì hō͘ chi̍t-gê ko͘-ló ê lāu-toā-lâng gia̍h koái-á bu̍t-tio̍h, hám-tio̍h.  Che sī chiok kú ê tāi-chì loh!  Chit gê lāu-toâ-lâng ài tha̍k le̍k-sú, lóng oē lâi kā goá chioh le̍k-sú khò-pún tńg-khì khoàⁿ.  Goá si̍t-chāi chiok m̄-ài chioh i ē!  M̄-koh, goá ê sī-toā-lâng lóng oē chhut-siaⁿ chàn-chhuì thoè-goá ín i.  Chit-má chia lâng lóng bô tī ê loh!  Lí kín-á-ji̍t tah chit-tiuⁿ bûn hō͘ goá chiok siūⁿ in ē.  I sī chin hoān goá hiâm.  M̄-koh in-tè-nih hit-siū káu-á-kiáⁿ lóng hō͘ chng-nih ê gín-á chhī, kài hó-hoān hit-chiah sī âⁿ-khí-lâi lâu hō͘ goá.  Hit chiah káu-á toè goá chiûⁿ-soaⁿ hip(lia̍h) soaⁿ-chiáu-á, lo̍h-hái siû-chuí, kàu goá chhut-goā.     

----- Original Message -----

From: Lim Jukhai

To: 施俊州

Cc: TGB

Sent: Friday, October 15, 2010 8:45 AM

Subject: Re: [tgb] 請教 2 个詞

1.「古魯」英東 是 "古老",鼻音消失。

  1. von3 --> bong3 (--> bok)

施俊州 於 2010年10月15日上午12:44 寫道:

請教 tsit 2 个詞, LMJ beh án-tsuáⁿ 標:「古魯」、拐仔頭「von3」過來 a。(Ē-té 摘文 kan-na tsit 2 位無改。「von3」: 表自然調, 第 3 聲) Ló͘-la̍t。

讀一年級 ê sî-tsūn,ē 記 é 差不多 ta̍k 工 tsái-khí 10 點外,á 是 11 點 ê kah-tau-á,tī 學校西側 uá 車頭 hit-pîng ê 樹 á kha,不時 to 有 1 个老大人,穿烏衫縛頭巾[、清朝打扮],gia̍h 拐 á tī hia kiâⁿ 來 kiâⁿ 去。照 hit 當時 ê 感覺,tsit-ê 老人性地真正古魯,kha̍p-buē-tio̍h,好 m̄ 好 tō beh gia̍h 拐 á 摃--人。Tse 不吉 gín-á 愛創治--i,kā tih--tsi̍t-ē tio̍h 走。老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。Gín-á kui-tīn大笑。(黃元興1992:46)

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add:

台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/ 阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW


Re: Re: [tgb] 請教 2 个詞

From: Lim Jukhai
Date: 2010-10-15 19:35:14

Nā-sī án-ni, kàm ē sī "ko͘-láu" ?

施俊州 於 2010年10月15日下午1:48 寫道:

Kám-siā A-khái kap Phoelong 2 uī siǎn-sé thê-kiòng pó-kuì ê ì-kiàn.(Guân-hing sian--ê leh siá HJ ū luān-tàu ê hiān-siōng.)

Chùnchiu

於 2010年10月15日下午12:13 寫道:

ko͘-ló, ko͘-sng, ko͘-ta̍k, káu-kuí lia̍t-khia̍t, kap lâng boē chò-hoé/ boē chò-pû ē, … .

 

Chò gín-á, nā bô kiâⁿ tiàm hn̂g-hoāⁿ téng, m̄-tú-hó ta̍h ji̍p bó͘ chit-gê lâng-ê hn̂g-lāi,  nā cháu bô lî, oē khì hō͘ chi̍t-gê ko͘-ló ê lāu-toā-lâng gia̍h koái-á bu̍t-tio̍h, hám-tio̍h.  Che sī chiok kú ê tāi-chì loh!  Chit gê lāu-toâ-lâng ài tha̍k le̍k-sú, lóng oē lâi kā goá chioh le̍k-sú khò-pún tńg-khì khoàⁿ.  Goá si̍t-chāi chiok m̄-ài chioh i ē!  M̄-koh, goá ê sī-toā-lâng lóng oē chhut-siaⁿ chàn-chhuì thoè-goá ín i.  Chit-má chia lâng lóng bô tī ê loh!  Lí kín-á-ji̍t tah chit-tiuⁿ bûn hō͘ goá chiok siūⁿ in ē.  I sī chin hoān goá hiâm.  M̄-koh in-tè-nih hit-siū káu-á-kiáⁿ lóng hō͘ chng-nih ê gín-á chhī, kài hó-hoān hit-chiah sī âⁿ-khí-lâi lâu hō͘ goá.  Hit chiah káu-á toè goá chiûⁿ-soaⁿ hip(lia̍h) soaⁿ-chiáu-á, lo̍h-hái siû-chuí, kàu goá chhut-goā.     

----- Original Message -----

From: Lim Jukhai

To: 施俊州

Cc: TGB

Sent: Friday, October 15, 2010 8:45 AM

Subject: Re: [tgb] 請教 2 个詞

1.「古魯」英東 是 "古老",鼻音消失。

  1. von3 --> bong3 (--> bok)

施俊州 於 2010年10月15日上午12:44 寫道:

請教 tsit 2 个詞, LMJ beh án-tsuáⁿ 標:「古魯」、拐仔頭「von3」過來 a。(Ē-té 摘文 kan-na tsit 2 位無改。「von3」: 表自然調, 第 3 聲) Ló͘-la̍t。

讀一年級 ê sî-tsūn,ē 記 é 差不多 ta̍k 工 tsái-khí 10 點外,á 是 11 點 ê kah-tau-á,tī 學校西側 uá 車頭 hit-pîng ê 樹 á kha,不時 to 有 1 个老大人,穿烏衫縛頭巾[、清朝打扮],gia̍h 拐 á tī hia kiâⁿ 來 kiâⁿ 去。照 hit 當時 ê 感覺,tsit-ê 老人性地真正古魯,kha̍p-buē-tio̍h,好 m̄ 好 tō beh gia̍h 拐 á 摃--人。Tse 不吉 gín-á 愛創治--i,kā tih--tsi̍t-ē tio̍h 走。老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。Gín-á kui-tīn大笑。(黃元興1992:46)

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add:

台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/ 阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/


Re: Re: [tgb] 請教 2 个詞

From: Lim Jukhai
Date: 2010-10-15 19:37:52

kó͘-ló͘ (2) 矮ê加強 形容詞。

Lim Jukhai 於 2010年10月15日下午7:35 寫道:

Nā-sī án-ni, kàm ē sī "ko͘-láu" ?

施俊州 於 2010年10月15日下午1:48 寫道:

Kám-siā A-khái kap Phoelong 2 uī siǎn-sé thê-kiòng pó-kuì ê ì-kiàn.(Guân-hing sian--ê leh siá HJ ū luān-tàu ê hiān-siōng.)

Chùnchiu

於 2010年10月15日下午12:13 寫道:

ko͘-ló, ko͘-sng, ko͘-ta̍k, káu-kuí lia̍t-khia̍t, kap lâng boē chò-hoé/ boē chò-pû ē, … .

 

Chò gín-á, nā bô kiâⁿ tiàm hn̂g-hoāⁿ téng, m̄-tú-hó ta̍h ji̍p bó͘ chit-gê lâng-ê hn̂g-lāi,  nā cháu bô lî, oē khì hō͘ chi̍t-gê ko͘-ló ê lāu-toā-lâng gia̍h koái-á bu̍t-tio̍h, hám-tio̍h.  Che sī chiok kú ê tāi-chì loh!  Chit gê lāu-toâ-lâng ài tha̍k le̍k-sú, lóng oē lâi kā goá chioh le̍k-sú khò-pún tńg-khì khoàⁿ.  Goá si̍t-chāi chiok m̄-ài chioh i ē!  M̄-koh, goá ê sī-toā-lâng lóng oē chhut-siaⁿ chàn-chhuì thoè-goá ín i.  Chit-má chia lâng lóng bô tī ê loh!  Lí kín-á-ji̍t tah chit-tiuⁿ bûn hō͘ goá chiok siūⁿ in ē.  I sī chin hoān goá hiâm.  M̄-koh in-tè-nih hit-siū káu-á-kiáⁿ lóng hō͘ chng-nih ê gín-á chhī, kài hó-hoān hit-chiah sī âⁿ-khí-lâi lâu hō͘ goá.  Hit chiah káu-á toè goá chiûⁿ-soaⁿ hip(lia̍h) soaⁿ-chiáu-á, lo̍h-hái siû-chuí, kàu goá chhut-goā.     

----- Original Message -----

From: Lim Jukhai

To: 施俊州

Cc: TGB

Sent: Friday, October 15, 2010 8:45 AM

Subject: Re: [tgb] 請教 2 个詞

1.「古魯」英東 是 "古老",鼻音消失。

  1. von3 --> bong3 (--> bok)

施俊州 於 2010年10月15日上午12:44 寫道:

請教 tsit 2 个詞, LMJ beh án-tsuáⁿ 標:「古魯」、拐仔頭「von3」過來 a。(Ē-té 摘文 kan-na tsit 2 位無改。「von3」: 表自然調, 第 3 聲) Ló͘-la̍t。

讀一年級 ê sî-tsūn,ē 記 é 差不多 ta̍k 工 tsái-khí 10 點外,á 是 11 點 ê kah-tau-á,tī 學校西側 uá 車頭 hit-pîng ê 樹 á kha,不時 to 有 1 个老大人,穿烏衫縛頭巾[、清朝打扮],gia̍h 拐 á tī hia kiâⁿ 來 kiâⁿ 去。照 hit 當時 ê 感覺,tsit-ê 老人性地真正古魯,kha̍p-buē-tio̍h,好 m̄ 好 tō beh gia̍h 拐 á 摃--人。Tse 不吉 gín-á 愛創治--i,kā tih--tsi̍t-ē tio̍h 走。老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。Gín-á kui-tīn大笑。(黃元興1992:46)

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add:

台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/ 阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/


Re: Re: [tgb] 請教 2 个詞

From: 施俊州
Date: 2010-10-16 02:59:48

N̂g Guân-hing biâu-siá ê tsit-uī lāu-tuā-lâng, sī in a-tsó͘─ 黃石枝, sǹg "kheh-kuan biâu-siá,"  ū-ha̍h siáu-suat-ka ê pān.

Guá tiàm Facebook kóng ê ì-kiàn, bóng tsham-khó.:

‎1. 「古魯」應該是「ko͘-láu/koo1 lau2」。黃 ê 表記思考, kap 羅派有淡薄 á kâng──閃 (HJ) 五花十色 ê kau-phuà 字 / 音 (破音 / 字), m̄-koh 無去 an-tah HJ 本身 ê 系統性──ká-ná 歌 á 冊 hit 形--ê, 所以有 HJ 烏白亂 tàu ê 情形.

  1. 通用拼音:「von3」=「bòng/bong3」, 輕聲前無變調:「拐 á bòng--過-來-ah.」問題是, 關係「bòng」tsit 字, 字典⋯⋯ ká-ná lóng 無講有 tsit-lō (動作 ê) 意思. Tshé 來 tshé 去, 「bòng」OK, 尊重作者 khah 有影。

感謝列位提供意見. Ló͘-la̍t !

Chùnchiu

Lim Jukhai 於 2010年10月15日下午7:37 寫道:

kó͘-ló͘ (2) 矮ê加強 形容詞。

Lim Jukhai 於 2010年10月15日下午7:35 寫道:

Nā-sī án-ni, kàm ē sī "ko͘-láu" ?

施俊州 於 2010年10月15日下午1:48 寫道:

Kám-siā A-khái kap Phoelong 2 uī siǎn-sé thê-kiòng pó-kuì ê ì-kiàn.(Guân-hing sian--ê leh siá HJ ū luān-tàu ê hiān-siōng.)

Chùnchiu

於 2010年10月15日下午12:13 寫道:

ko͘-ló, ko͘-sng, ko͘-ta̍k, káu-kuí lia̍t-khia̍t, kap lâng boē chò-hoé/ boē chò-pû ē, … .

 

Chò gín-á, nā bô kiâⁿ tiàm hn̂g-hoāⁿ téng, m̄-tú-hó ta̍h ji̍p bó͘ chit-gê lâng-ê hn̂g-lāi,  nā cháu bô lî, oē khì hō͘ chi̍t-gê ko͘-ló ê lāu-toā-lâng gia̍h koái-á bu̍t-tio̍h, hám-tio̍h.  Che sī chiok kú ê tāi-chì loh!  Chit gê lāu-toâ-lâng ài tha̍k le̍k-sú, lóng oē lâi kā goá chioh le̍k-sú khò-pún tńg-khì khoàⁿ.  Goá si̍t-chāi chiok m̄-ài chioh i ē!  M̄-koh, goá ê sī-toā-lâng lóng oē chhut-siaⁿ chàn-chhuì thoè-goá ín i.  Chit-má chia lâng lóng bô tī ê loh!  Lí kín-á-ji̍t tah chit-tiuⁿ bûn hō͘ goá chiok siūⁿ in ē.  I sī chin hoān goá hiâm.  M̄-koh in-tè-nih hit-siū káu-á-kiáⁿ lóng hō͘ chng-nih ê gín-á chhī, kài hó-hoān hit-chiah sī âⁿ-khí-lâi lâu hō͘ goá.  Hit chiah káu-á toè goá chiûⁿ-soaⁿ hip(lia̍h) soaⁿ-chiáu-á, lo̍h-hái siû-chuí, kàu goá chhut-goā.     

----- Original Message -----

From: Lim Jukhai

To: 施俊州

Cc: TGB

Sent: Friday, October 15, 2010 8:45 AM

Subject: Re: [tgb] 請教 2 个詞

1.「古魯」英東 是 "古老",鼻音消失。

  1. von3 --> bong3 (--> bok)

施俊州 於 2010年10月15日上午12:44 寫道:

請教 tsit 2 个詞, LMJ beh án-tsuáⁿ 標:「古魯」、拐仔頭「von3」過來 a。(Ē-té 摘文 kan-na tsit 2 位無改。「von3」: 表自然調, 第 3 聲) Ló͘-la̍t。

讀一年級 ê sî-tsūn,ē 記 é 差不多 ta̍k 工 tsái-khí 10 點外,á 是 11 點 ê kah-tau-á,tī 學校西側 uá 車頭 hit-pîng ê 樹 á kha,不時 to 有 1 个老大人,穿烏衫縛頭巾[、清朝打扮],gia̍h 拐 á tī hia kiâⁿ 來 kiâⁿ 去。照 hit 當時 ê 感覺,tsit-ê 老人性地真正古魯,kha̍p-buē-tio̍h,好 m̄ 好 tō beh gia̍h 拐 á 摃--人。Tse 不吉 gín-á 愛創治--i,kā tih--tsi̍t-ē tio̍h 走。老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。Gín-á kui-tīn大笑。(黃元興1992:46)

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add:

台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/ 阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/


Re: Re: [tgb] 請教 2 个詞

From: Bun-tat Ng
Date: 2010-10-16 11:32:50

Kàu-io̍k-pōo sû-tián ê kái-sueh:

 

詞目

甍     部首:瓦 098-11-16

音讀 bòng 

釋義 揍、擊。以拳或物用力擊打。例:甍予你倒。Bòng hōo lí tó. (把你擊倒。) 

近義詞 揍(bok)

施俊州 於 2010年10月16日上午2:59 寫道:

N̂g Guân-hing biâu-siá ê tsit-uī lāu-tuā-lâng, sī in a-tsó͘─ 黃石枝, sǹg "kheh-kuan biâu-siá,"  ū-ha̍h siáu-suat-ka ê pān.

Guá tiàm Facebook kóng ê ì-kiàn, bóng tsham-khó.:

‎1. 「古魯」應該是「ko͘-láu/koo1 lau2」。黃 ê 表記思考, kap 羅派有淡薄 á kâng──閃 (HJ) 五花十色 ê kau-phuà 字 / 音 (破音 / 字), m̄-koh 無去 an-tah HJ 本身 ê 系統性──ká-ná 歌 á 冊 hit 形--ê, 所以有 HJ 烏白亂 tàu ê 情形.

  1. 通用拼音:「von3」=「bòng/bong3」, 輕聲前無變調:「拐 á bòng--過-來-ah.」問題是, 關係「bòng」tsit 字, 字典⋯⋯ ká-ná lóng 無講有 tsit-lō (動作 ê) 意思. Tshé 來 tshé 去, 「bòng」OK, 尊重作者 khah 有影。

感謝列位提供意見. Ló͘-la̍t !

Chùnchiu

Lim Jukhai 於 2010年10月15日下午7:37 寫道:

kó͘-ló͘ (2) 矮ê加強 形容詞。

Lim Jukhai 於 2010年10月15日下午7:35 寫道:

Nā-sī án-ni, kàm ē sī "ko͘-láu" ?

施俊州 於 2010年10月15日下午1:48 寫道:

Kám-siā A-khái kap Phoelong 2 uī siǎn-sé thê-kiòng pó-kuì ê ì-kiàn.(Guân-hing sian--ê leh siá HJ ū luān-tàu ê hiān-siōng.)

Chùnchiu

於 2010年10月15日下午12:13 寫道:

ko͘-ló, ko͘-sng, ko͘-ta̍k, káu-kuí lia̍t-khia̍t, kap lâng boē chò-hoé/ boē chò-pû ē, … .

 

Chò gín-á, nā bô kiâⁿ tiàm hn̂g-hoāⁿ téng, m̄-tú-hó ta̍h ji̍p bó͘ chit-gê lâng-ê hn̂g-lāi,  nā cháu bô lî, oē khì hō͘ chi̍t-gê ko͘-ló ê lāu-toā-lâng gia̍h koái-á bu̍t-tio̍h, hám-tio̍h.  Che sī chiok kú ê tāi-chì loh!  Chit gê lāu-toâ-lâng ài tha̍k le̍k-sú, lóng oē lâi kā goá chioh le̍k-sú khò-pún tńg-khì khoàⁿ.  Goá si̍t-chāi chiok m̄-ài chioh i ē!  M̄-koh, goá ê sī-toā-lâng lóng oē chhut-siaⁿ chàn-chhuì thoè-goá ín i.  Chit-má chia lâng lóng bô tī ê loh!  Lí kín-á-ji̍t tah chit-tiuⁿ bûn hō͘ goá chiok siūⁿ in ē.  I sī chin hoān goá hiâm.  M̄-koh in-tè-nih hit-siū káu-á-kiáⁿ lóng hō͘ chng-nih ê gín-á chhī, kài hó-hoān hit-chiah sī âⁿ-khí-lâi lâu hō͘ goá.  Hit chiah káu-á toè goá chiûⁿ-soaⁿ hip(lia̍h) soaⁿ-chiáu-á, lo̍h-hái siû-chuí, kàu goá chhut-goā.     

----- Original Message -----

From: Lim Jukhai

To: 施俊州

Cc: TGB

Sent: Friday, October 15, 2010 8:45 AM

Subject: Re: [tgb] 請教 2 个詞

1.「古魯」英東 是 "古老",鼻音消失。

  1. von3 --> bong3 (--> bok)

施俊州 於 2010年10月15日上午12:44 寫道:

請教 tsit 2 个詞, LMJ beh án-tsuáⁿ 標:「古魯」、拐仔頭「von3」過來 a。(Ē-té 摘文 kan-na tsit 2 位無改。「von3」: 表自然調, 第 3 聲) Ló͘-la̍t。

讀一年級 ê sî-tsūn,ē 記 é 差不多 ta̍k 工 tsái-khí 10 點外,á 是 11 點 ê kah-tau-á,tī 學校西側 uá 車頭 hit-pîng ê 樹 á kha,不時 to 有 1 个老大人,穿烏衫縛頭巾[、清朝打扮],gia̍h 拐 á tī hia kiâⁿ 來 kiâⁿ 去。照 hit 當時 ê 感覺,tsit-ê 老人性地真正古魯,kha̍p-buē-tio̍h,好 m̄ 好 tō beh gia̍h 拐 á 摃--人。Tse 不吉 gín-á 愛創治--i,kā tih--tsi̍t-ē tio̍h 走。老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。Gín-á kui-tīn大笑。(黃元興1992:46)

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add:

台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/ 阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW


Re: Re: [tgb] 請教 2 个詞

From: 施俊州
Date: 2010-10-16 17:29:09

Án-ne tsuí tshing hî hiàn--lo͘h ! Kám-siā !

Bun-tat Ng 於 2010年10月16日上午11:32 寫道:

Kàu-io̍k-pōo sû-tián ê kái-sueh:

 

詞目

甍     部首:瓦 098-11-16

音讀 bòng 

釋義 揍、擊。以拳或物用力擊打。例:甍予你倒。Bòng hōo lí tó. (把你擊倒。) 

近義詞 揍(bok)

施俊州 於 2010年10月16日上午2:59 寫道:

N̂g Guân-hing biâu-siá ê tsit-uī lāu-tuā-lâng, sī in a-tsó͘─ 黃石枝, sǹg "kheh-kuan biâu-siá,"  ū-ha̍h siáu-suat-ka ê pān.

Guá tiàm Facebook kóng ê ì-kiàn, bóng tsham-khó.:

‎1. 「古魯」應該是「ko͘-láu/koo1 lau2」。黃 ê 表記思考, kap 羅派有淡薄 á kâng──閃 (HJ) 五花十色 ê kau-phuà 字 / 音 (破音 / 字), m̄-koh 無去 an-tah HJ 本身 ê 系統性──ká-ná 歌 á 冊 hit 形--ê, 所以有 HJ 烏白亂 tàu ê 情形.

  1. 通用拼音:「von3」=「bòng/bong3」, 輕聲前無變調:「拐 á bòng--過-來-ah.」問題是, 關係「bòng」tsit 字, 字典⋯⋯ ká-ná lóng 無講有 tsit-lō (動作 ê) 意思. Tshé 來 tshé 去, 「bòng」OK, 尊重作者 khah 有影。

感謝列位提供意見. Ló͘-la̍t !

Chùnchiu

Lim Jukhai 於 2010年10月15日下午7:37 寫道:

kó͘-ló͘ (2) 矮ê加強 形容詞。

Lim Jukhai 於 2010年10月15日下午7:35 寫道:

Nā-sī án-ni, kàm ē sī "ko͘-láu" ?

施俊州 於 2010年10月15日下午1:48 寫道:

Kám-siā A-khái kap Phoelong 2 uī siǎn-sé thê-kiòng pó-kuì ê ì-kiàn.(Guân-hing sian--ê leh siá HJ ū luān-tàu ê hiān-siōng.)

Chùnchiu

於 2010年10月15日下午12:13 寫道:

ko͘-ló, ko͘-sng, ko͘-ta̍k, káu-kuí lia̍t-khia̍t, kap lâng boē chò-hoé/ boē chò-pû ē, … .

 

Chò gín-á, nā bô kiâⁿ tiàm hn̂g-hoāⁿ téng, m̄-tú-hó ta̍h ji̍p bó͘ chit-gê lâng-ê hn̂g-lāi,  nā cháu bô lî, oē khì hō͘ chi̍t-gê ko͘-ló ê lāu-toā-lâng gia̍h koái-á bu̍t-tio̍h, hám-tio̍h.  Che sī chiok kú ê tāi-chì loh!  Chit gê lāu-toâ-lâng ài tha̍k le̍k-sú, lóng oē lâi kā goá chioh le̍k-sú khò-pún tńg-khì khoàⁿ.  Goá si̍t-chāi chiok m̄-ài chioh i ē!  M̄-koh, goá ê sī-toā-lâng lóng oē chhut-siaⁿ chàn-chhuì thoè-goá ín i.  Chit-má chia lâng lóng bô tī ê loh!  Lí kín-á-ji̍t tah chit-tiuⁿ bûn hō͘ goá chiok siūⁿ in ē.  I sī chin hoān goá hiâm.  M̄-koh in-tè-nih hit-siū káu-á-kiáⁿ lóng hō͘ chng-nih ê gín-á chhī, kài hó-hoān hit-chiah sī âⁿ-khí-lâi lâu hō͘ goá.  Hit chiah káu-á toè goá chiûⁿ-soaⁿ hip(lia̍h) soaⁿ-chiáu-á, lo̍h-hái siû-chuí, kàu goá chhut-goā.     

----- Original Message -----

From: Lim Jukhai

To: 施俊州

Cc: TGB

Sent: Friday, October 15, 2010 8:45 AM

Subject: Re: [tgb] 請教 2 个詞

1.「古魯」英東 是 "古老",鼻音消失。

  1. von3 --> bong3 (--> bok)

施俊州 於 2010年10月15日上午12:44 寫道:

請教 tsit 2 个詞, LMJ beh án-tsuáⁿ 標:「古魯」、拐仔頭「von3」過來 a。(Ē-té 摘文 kan-na tsit 2 位無改。「von3」: 表自然調, 第 3 聲) Ló͘-la̍t。

讀一年級 ê sî-tsūn,ē 記 é 差不多 ta̍k 工 tsái-khí 10 點外,á 是 11 點 ê kah-tau-á,tī 學校西側 uá 車頭 hit-pîng ê 樹 á kha,不時 to 有 1 个老大人,穿烏衫縛頭巾[、清朝打扮],gia̍h 拐 á tī hia kiâⁿ 來 kiâⁿ 去。照 hit 當時 ê 感覺,tsit-ê 老人性地真正古魯,kha̍p-buē-tio̍h,好 m̄ 好 tō beh gia̍h 拐 á 摃--人。Tse 不吉 gín-á 愛創治--i,kā tih--tsi̍t-ē tio̍h 走。老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。Gín-á kui-tīn大笑。(黃元興1992:46)

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add:

台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/ 阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW


Re: Re: [tgb] 請教 2 个詞

From:
Date: 2010-10-17 19:26:15

Sī, goá ū thiaⁿ lâng kóng kè "ko͘-láu".  Kóng chi̍t-gê lâng pa̍k khò͘-e-kha/khò͘-á-kha chò-lâng, bô sáⁿ ài chham lâng sio kau chhap.(Téng phiⁿ sī "choè-pû" m̄-sī "chò-pû".  Phái-sè.)

 

Pha̍k mn̍gh-kiāⁿ tiàm mn̂g-kháu-tiâⁿ, lāu-lâng êng-êng tiàm-hia kò͘, oē khoàⁿ-tio̍h in gia̍h koái-á bō chi̍t-ē kè-lâi, bō chi̍t-ē kè-khù, chhuì hiû-hiû-kiò, teh thàn/koáⁿ lâi chhńg/chhéng, lâi phih mn̍gh-kiāⁿ ê koe/ke-á, chiáu-á.

 

CKE 

----- Original Message -----

From: 施俊州

To: Bun-tat Ng

Cc: Lim Jukhai ; ; Taigi_Bang

Sent: Saturday, October 16, 2010 5:29 PM

Subject: Re: [tgb] 請教 2 个詞

Án-ne tsuí tshing hî hiàn--lo͘h ! Kám-siā !

Bun-tat Ng 於 2010年10月16日上午11:32 寫道:

Kàu-io̍k-pōo sû-tián ê kái-sueh:

 


  
  
    
      詞目

    甍      部首:瓦 098-11-16 
  

  
    音讀
    bòng 

  
    釋義
    揍、擊。以拳或物用力擊打。例:甍予你倒。Bòng hōo lí tó. 
      (把你擊倒。) 

  
    近義詞
    揍(bok)

施俊州  於 2010年10月16日上午2:59 寫道: 





N̂g Guân-hing biâu-siá ê tsit-uī lāu-tuā-lâng, sī in a-tsó͘─ 黃石枝, 
  sǹg "kheh-kuan biâu-siá,"  ū-ha̍h siáu-suat-ka ê pān.

Guá tiàm Facebook kóng ê ì-kiàn, bóng tsham-khó.:

  ‎1. 「古魯」應該是「ko͘-láu/koo1 lau2」。黃 ê 表記思考, kap 羅派有淡薄 á kâng──閃 (HJ) 
  五花十色 ê kau-phuà 字 / 音 (破音 / 字), m̄-koh 無去 an-tah HJ 本身 ê 系統性──ká-ná 歌 á 冊 
  hit 形--ê, 所以有 HJ 烏白亂 tàu ê 情形.
  1. 通用拼音:「von3」=「bòng/bong3」, 輕聲前無變調:「拐 á bòng--過-來-ah.」問題是, 關係「bòng」tsit 字, 字典⋯⋯ ká-ná lóng 無講有 tsit-lō (動作 ê) 意思. Tshé 來 tshé 去, 「bòng」OK, 尊重作者 khah 有影。

感謝列位提供意見. Ló͘-la̍t !

Chùnchiu

  Lim Jukhai  於 2010年10月15日下午7:37 寫道: 
  
  

  

  kó͘-ló͘ 
    (2) 矮ê加強 形容詞。

    Lim Jukhai  於 2010年10月15日下午7:35 
    寫道: 
    
    

    

    Nā-sī 
      án-ni, kàm ē sī "ko͘-láu" ?

      施俊州  於 2010年10月15日下午1:48 
      寫道: 
      
      

      

      Kám-siā A-khái kap Phoelong 2 uī siǎn-sé thê-kiòng pó-kuì ê 
        ì-kiàn.(Guân-hing sian--ê leh siá HJ ū luān-tàu ê 
        hiān-siōng.)

Chùnchiu

         於 
        2010年10月15日下午12:13 寫道: 
        
        

        

        
          
          ko͘-ló, ko͘-sng, ko͘-ta̍k, 
          káu-kuí lia̍t-khia̍t, kap lâng boē chò-hoé/ boē chò-pû ē, ... 
          .

           

          Chò gín-á, nā bô kiâⁿ tiàm 
          hn̂g-hoāⁿ téng, m̄-tú-hó ta̍h ji̍p bó͘ chit-gê lâng-ê 
          hn̂g-lāi,  nā cháu bô lî, oē khì hō͘ chi̍t-gê ko͘-ló ê 
          lāu-toā-lâng gia̍h koái-á bu̍t-tio̍h, hám-tio̍h.  Che sī 
          chiok kú ê tāi-chì loh!  Chit gê lāu-toâ-lâng ài tha̍k 
          le̍k-sú, lóng oē lâi kā goá chioh le̍k-sú khò-pún tńg-khì 
          khoàⁿ.  Goá si̍t-chāi chiok m̄-ài chioh i ē!  M̄-koh, 
          goá ê sī-toā-lâng lóng oē chhut-siaⁿ chàn-chhuì thoè-goá ín 
          i.  Chit-má chia lâng lóng bô tī ê loh!  Lí kín-á-ji̍t 
          tah chit-tiuⁿ bûn hō͘ goá chiok siūⁿ in ē.  I sī chin 
          hoān goá hiâm.  M̄-koh in-tè-nih hit-siū káu-á-kiáⁿ lóng hō͘ 
          chng-nih ê gín-á chhī, kài hó-hoān hit-chiah sī âⁿ-khí-lâi 
          lâu hō͘ goá.  Hit chiah káu-á toè goá chiûⁿ-soaⁿ hip(lia̍h) 
          soaⁿ-chiáu-á, lo̍h-hái siû-chuí, kàu goá 
          chhut-goā.     

          
          

          
          
            ----- Original Message ----- 

            **From:** Lim Jukhai 

            **To:** 施俊州 

            **Cc:** TGB 

            **Sent:** Friday, October 15, 2010 8:45 AM

            **Subject:** Re: [tgb] 請教 2 个詞

1.「古魯」英東 是 "古老",鼻音消失。

  1.         von3 --> bong3 (--> bok)
    
            施俊州  於 
            2010年10月15日上午12:44 寫道:
    
            請教 tsit 2 个詞, LMJ beh án-tsuáⁿ 標:「古魯」、拐仔頭「von3」過來 
              a。(Ē-té 摘文 kan-na tsit 2 位無改。「von3」: 表自然調, 第 3 聲) 
              Ló͘-la̍t。
    

讀一年級 ê sî-tsūn,ē 記 é 差不多 ta̍k 工 tsái-khí 10 點外,á 是 11 點 ê kah-tau-á,tī 學校西側 uá 車頭 hit-pîng ê 樹 á kha,不時 to 有 1 个老大人,穿烏衫縛頭巾[、清朝打扮],gia̍h 拐 á tī hia kiâⁿ 來 kiâⁿ 去。照 hit 當時 ê 感覺,tsit-ê 老人性地真正古魯,kha̍p-buē-tio̍h,好 m̄ 好 tō beh gia̍h 拐 á 摃--人。Tse 不吉 gín-á 愛創治--i,kā tih--tsi̍t-ē tio̍h 走。老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。Gín-á kui-tīn大笑。(黃元興1992:46)

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/ 阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/ 阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/ 阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW


Re: Re: [tgb] 請教 2 个詞

From:
Date: 2010-10-18 20:31:39

:)

 

Lí chit-phiⁿ tio̍h sǹg kóng goá chin-chiàⁿ pat chit-jī, goá mā iáu boē-hiáu tha̍k, m̄-chai sī-m̄-sī sī lán boh ti̍h ê jī?  M̄-koh chóng-sī oē hō͘ lâng thò͘ chi̍t-kháu khuì.  Ài kāng-lí seh ló͘-la̍t. 

 

(Chhun án-ne, chit-má Tâi-gú-kài kiám-ū phiau-chún?  Phiau-chún sī tī tó-uī?  Phiau-chún sī tī tó-uī tit-lâi-ê?  Chhē/chhoē Tâi-oân-oē ê Hàn-jī, kiám-thang chhun gia̍p-bū teh piàⁿ gia̍p-chek án-ne, seng siá seng iâⁿ?  Tâi-gú Hàn-jī kiám-sī chhìn-chhái siá lóng oē tit-tio̍h pho̍k-á-siaⁿ?  Á-sī chhìn-chhái nā-ū pho̍k-á-siaⁿ to̍h-tio̍h.)

 

Lóng siá Lô-má-jī!   

----- Original Message -----

From: Andres Liu

To:

Sent: Monday, October 18, 2010 4:17 AM

Subject: Re: [tgb] 請教 2 个詞

列位先進:大家好  關於文達先生所提供教育部詞典對於"甍"字的解說,說這字是:揍、擊。以拳或物用力擊打。例:甍予你倒。Bòng hōo lí tó. (把你擊倒。) 

我認為教育部的做法是不負責任的。第一:我查過康熙字典,甍字按說文是屋棟也,又按釋名是屋脊,同時陽明書局辭海它也解釋為屋脊。毫無揍、擊之意。第二康熙字典上有"搒"字,按唐韻、集韻、韻會、正韻:薄庚切,從音彭,笞掠也。前漢張耳傳:吏搒笞數千。註:捶擊之也。陽明書局辭海"搒"字,音ㄅㄥ、,搒掠有拷打之意。

因此,老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。"應該是"搒"才對。

 

請大家指教多謝。

劉安慶

 

 

 

Sī, goá ū thiaⁿ lâng kóng kè 
"ko͘-láu".  Kóng chi̍t-gê lâng pa̍k khò͘-e-kha/khò͘-á-kha 
chò-lâng, bô sáⁿ ài chham lâng sio kau chhap.(Téng phiⁿ sī "choè-pû" m̄-sī 
"chò-pû".  Phái-sè.)

 

Pha̍k mn̍gh-kiāⁿ tiàm mn̂g-kháu-tiâⁿ, 
lāu-lâng êng-êng tiàm-hia kò͘, oē khoàⁿ-tio̍h in gia̍h koái-á bō chi̍t-ē 
kè-lâi, bō chi̍t-ē kè-khù, chhuì hiû-hiû-kiò, teh thàn/koáⁿ lâi 
chhńg/chhéng, lâi phih mn̍gh-kiāⁿ ê koe/ke-á, chiáu-á.

 

CKE 


  ----- Original Message ----- 

  **From:** 施俊州 

  **To:** Bun-tat Ng 

  **Cc:** Lim Jukhai ;  ; Taigi_Bang 

  **Sent:** Saturday, October 16, 2010 5:29 PM

  **Subject:** Re: [tgb] 請教 2 个詞

Án-ne tsuí tshing hî hiàn--lo͘h ! Kám-siā !

  Bun-tat Ng  於 2010年10月16日上午11:32 
  寫道:

  
    Kàu-io̍k-pōo sû-tián ê kái-sueh:

     

    
      
      
        
          詞目

        甍      部首:瓦 098-11-16 
          

      
        音讀
        bòng 

      
        釋義
        揍、擊。以拳或物用力擊打。例:甍予你倒。Bòng hōo lí tó. 
          (把你擊倒。) 

      
        近義詞
        揍(bok)

    施俊州  於 2010年10月16日上午2:59 
    寫道: 
    
    

    

    N̂g Guân-hing biâu-siá ê tsit-uī lāu-tuā-lâng, sī in a-tsó͘─ 
      黃石枝, sǹg "kheh-kuan biâu-siá,"  ū-ha̍h siáu-suat-ka ê 
      pān.

Guá tiàm Facebook kóng ê ì-kiàn, bóng tsham-khó.:

      ‎1. 「古魯」應該是「ko͘-láu/koo1 lau2」。黃 ê 表記思考, kap 羅派有淡薄 á kâng──閃 (HJ) 
      五花十色 ê kau-phuà 字 / 音 (破音 / 字), m̄-koh 無去 an-tah HJ 本身 ê 系統性──ká-ná 歌 
      á 冊 hit 形--ê, 所以有 HJ 烏白亂 tàu ê 情形.
  1. 通用拼音:「von3」=「bòng/bong3」, 輕聲前無變調:「拐 á bòng--過-來-ah.」問題是, 關係「bòng」tsit 字, 字典⋯⋯ ká-ná lóng 無講有 tsit-lō (動作 ê) 意思. Tshé 來 tshé 去, 「bòng」OK, 尊重作者 khah 有影。

感謝列位提供意見. Ló͘-la̍t !

Chùnchiu

      Lim Jukhai  於 2010年10月15日下午7:37 
      寫道: 
      
      

      

      kó͘-ló͘ 
        (2) 矮ê加強 形容詞。

        Lim Jukhai  於 
        2010年10月15日下午7:35 寫道: 
        
        

        

        Nā-sī 
          án-ni, kàm ē sī "ko͘-láu" ?

          施俊州  於 
          2010年10月15日下午1:48 寫道: 
          
          

          

          Kám-siā A-khái kap Phoelong 2 uī siǎn-sé thê-kiòng pó-kuì 
            ê ì-kiàn.(Guân-hing sian--ê leh siá HJ ū luān-tàu ê 
            hiān-siōng.)

Chùnchiu

             於 
            2010年10月15日下午12:13 寫道: 
            
            

            

            
              
              ko͘-ló, ko͘-sng, 
              ko͘-ta̍k, káu-kuí lia̍t-khia̍t, kap lâng boē chò-hoé/ boē 
              chò-pû ē, ... .

               

              Chò gín-á, nā bô kiâⁿ 
              tiàm hn̂g-hoāⁿ téng, m̄-tú-hó ta̍h ji̍p bó͘ chit-gê lâng-ê 
              hn̂g-lāi,  nā cháu bô lî, oē khì hō͘ chi̍t-gê ko͘-ló ê 
              lāu-toā-lâng gia̍h koái-á bu̍t-tio̍h, hám-tio̍h.  Che sī 
              chiok kú ê tāi-chì loh!  Chit gê lāu-toâ-lâng ài 
              tha̍k le̍k-sú, lóng oē lâi kā goá chioh le̍k-sú khò-pún 
              tńg-khì khoàⁿ.  Goá si̍t-chāi chiok m̄-ài chioh i 
              ē!  M̄-koh, goá ê sī-toā-lâng lóng oē chhut-siaⁿ 
              chàn-chhuì thoè-goá ín i.  Chit-má chia lâng lóng bô tī ê 
              loh!  Lí kín-á-ji̍t tah chit-tiuⁿ bûn hō͘ goá chiok siūⁿ 
              in ē.  I sī chin hoān goá hiâm.  M̄-koh 
              in-tè-nih hit-siū káu-á-kiáⁿ lóng hō͘ chng-nih ê gín-á chhī, 
              kài hó-hoān hit-chiah sī âⁿ-khí-lâi lâu hō͘ goá.  
              Hit chiah káu-á toè goá chiûⁿ-soaⁿ hip(lia̍h) soaⁿ-chiáu-á, 
              lo̍h-hái siû-chuí, kàu goá 
              chhut-goā.     

              
              

              
              
                ----- Original Message ----- 

                **From:** Lim 
                Jukhai 

                **To:** 施俊州 
                

                **Cc:** TGB 
                

                **Sent:** Friday, October 15, 2010 8:45 AM

                **Subject:** Re: [tgb] 請教 2 个詞

1.「古魯」英東 是 "古老",鼻音消失。

  1. von3 --> bong3 (--> bok)

                 施俊州  於 
                 2010年10月15日上午12:44 寫道:
    
                 請教 tsit 2 个詞, LMJ beh án-tsuáⁿ 標:「古魯」、拐仔頭「von3」過來 
                   a。(Ē-té 摘文 kan-na tsit 2 位無改。「von3」: 表自然調, 第 3 聲) 
                   Ló͘-la̍t。
    

讀一年級 ê sî-tsūn,ē 記 é 差不多 ta̍k 工 tsái-khí 10 點外,á 是 11 點 ê kah-tau-á,tī 學校西側 uá 車頭 hit-pîng ê 樹 á kha,不時 to 有 1 个老大人,穿烏衫縛頭巾[、清朝打扮],gia̍h 拐 á tī hia kiâⁿ 來 kiâⁿ 去。照 hit 當時 ê 感覺,tsit-ê 老人性地真正古魯,kha̍p-buē-tio̍h,好 m̄ 好 tō beh gia̍h 拐 á 摃--人。Tse 不吉 gín-á 愛創治--i,kā tih--tsi̍t-ē tio̍h 走。老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。Gín-á kui-tīn大笑。(黃元興1992:46)

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/ 阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/ 阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/ 阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW


Re: Re: [tgb] 請教 2 个詞

From: Lim Jukhai
Date: 2010-10-18 21:09:04

Ēng Khong-hi jī-tián,  kám sī Tâi-gí?

Khai

於 2010年10月18日下午8:31 寫道:

:)

 

Lí chit-phiⁿ tio̍h sǹg kóng goá chin-chiàⁿ pat chit-jī, goá mā iáu boē-hiáu tha̍k, m̄-chai sī-m̄-sī sī lán boh ti̍h ê jī?  M̄-koh chóng-sī oē hō͘ lâng thò͘ chi̍t-kháu khuì.  Ài kāng-lí seh ló͘-la̍t. 

 

(Chhun án-ne, chit-má Tâi-gú-kài kiám-ū phiau-chún?  Phiau-chún sī tī tó-uī?  Phiau-chún sī tī tó-uī tit-lâi-ê?  Chhē/chhoē Tâi-oân-oē ê Hàn-jī, kiám-thang chhun gia̍p-bū teh piàⁿ gia̍p-chek án-ne, seng siá seng iâⁿ?  Tâi-gú Hàn-jī kiám-sī chhìn-chhái siá lóng oē tit-tio̍h pho̍k-á-siaⁿ?  Á-sī chhìn-chhái nā-ū pho̍k-á-siaⁿ to̍h-tio̍h.)

 

Lóng siá Lô-má-jī!   

----- Original Message -----

From: Andres Liu

To:

Sent: Monday, October 18, 2010 4:17 AM

Subject: Re: [tgb] 請教 2 个詞

列位先進:大家好  關於文達先生所提供教育部詞典對於"甍"字的解說,說這字是:揍、擊。以拳或物用力擊打。例:甍予你倒。Bòng hōo lí tó. (把你擊倒。) 

我認為教育部的做法是不負責任的。第一:我查過康熙字典,甍字按說文是屋棟也,又按釋名是屋脊,同時陽明書局辭海它也解釋為屋脊。毫無揍、擊之意。第二康熙字典上有"搒"字,按唐韻、集韻、韻會、正韻:薄庚切,從音彭,笞掠也。前漢張耳傳:吏搒笞數千。註:捶擊之也。陽明書局辭海"搒"字,音ㄅㄥ、,搒掠有拷打之意。

因此,老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。"應該是"搒"才對。

 

請大家指教多謝。

劉安慶

 

 

 

Sī, goá ū thiaⁿ lâng kóng kè 
"ko͘-láu".  Kóng chi̍t-gê lâng pa̍k khò͘-e-kha/khò͘-á-kha 
chò-lâng, bô sáⁿ ài chham lâng sio kau chhap.(Téng phiⁿ sī "choè-pû" m̄-sī 
"chò-pû".  Phái-sè.)

 

Pha̍k mn̍gh-kiāⁿ tiàm mn̂g-kháu-tiâⁿ, 
lāu-lâng êng-êng tiàm-hia kò͘, oē khoàⁿ-tio̍h in gia̍h koái-á bō chi̍t-ē 
kè-lâi, bō chi̍t-ē kè-khù, chhuì hiû-hiû-kiò, teh thàn/koáⁿ lâi 
chhńg/chhéng, lâi phih mn̍gh-kiāⁿ ê koe/ke-á, chiáu-á.

 

CKE 


  ----- Original Message ----- 

  **From:** 施俊州 

  **To:** Bun-tat Ng 

  **Cc:** Lim Jukhai ;  ; Taigi_Bang 

  **Sent:** Saturday, October 16, 2010 5:29 PM

  **Subject:** Re: [tgb] 請教 2 个詞

Án-ne tsuí tshing hî hiàn--lo͘h ! Kám-siā !

  Bun-tat Ng  於 2010年10月16日上午11:32 
  寫道:

  
    Kàu-io̍k-pōo sû-tián ê kái-sueh:

     

    
      
      
        
          詞目

        甍      部首:瓦 098-11-16 
          

      
        音讀
        bòng 

      
        釋義
        揍、擊。以拳或物用力擊打。例:甍予你倒。Bòng hōo lí tó. 
          (把你擊倒。) 

      
        近義詞
        揍(bok)

    施俊州  於 2010年10月16日上午2:59 
    寫道: 
    
    

    

    N̂g Guân-hing biâu-siá ê tsit-uī lāu-tuā-lâng, sī in a-tsó͘─ 
      黃石枝, sǹg "kheh-kuan biâu-siá,"  ū-ha̍h siáu-suat-ka ê 
      pān.

Guá tiàm Facebook kóng ê ì-kiàn, bóng tsham-khó.:

      ‎1. 「古魯」應該是「ko͘-láu/koo1 lau2」。黃 ê 表記思考, kap 羅派有淡薄 á kâng──閃 (HJ) 
      五花十色 ê kau-phuà 字 / 音 (破音 / 字), m̄-koh 無去 an-tah HJ 本身 ê 系統性──ká-ná 歌 
      á 冊 hit 形--ê, 所以有 HJ 烏白亂 tàu ê 情形.
  1. 通用拼音:「von3」=「bòng/bong3」, 輕聲前無變調:「拐 á bòng--過-來-ah.」問題是, 關係「bòng」tsit 字, 字典⋯⋯ ká-ná lóng 無講有 tsit-lō (動作 ê) 意思. Tshé 來 tshé 去, 「bòng」OK, 尊重作者 khah 有影。

感謝列位提供意見. Ló͘-la̍t !

Chùnchiu

      Lim Jukhai  於 2010年10月15日下午7:37 
      寫道: 
      
      

      

      kó͘-ló͘ 
        (2) 矮ê加強 形容詞。

        Lim Jukhai  於 
        2010年10月15日下午7:35 寫道: 
        
        

        

        Nā-sī 
          án-ni, kàm ē sī "ko͘-láu" ?

          施俊州  於 
          2010年10月15日下午1:48 寫道: 
          
          

          

          Kám-siā A-khái kap Phoelong 2 uī siǎn-sé thê-kiòng pó-kuì 
            ê ì-kiàn.(Guân-hing sian--ê leh siá HJ ū luān-tàu ê 
            hiān-siōng.)

Chùnchiu

             於 
            2010年10月15日下午12:13 寫道: 
            
            

            

            
              
              ko͘-ló, ko͘-sng, 
              ko͘-ta̍k, káu-kuí lia̍t-khia̍t, kap lâng boē chò-hoé/ boē 
              chò-pû ē, ... .

               

              Chò gín-á, nā bô kiâⁿ 
              tiàm hn̂g-hoāⁿ téng, m̄-tú-hó ta̍h ji̍p bó͘ chit-gê lâng-ê 
              hn̂g-lāi,  nā cháu bô lî, oē khì hō͘ chi̍t-gê ko͘-ló ê 
              lāu-toā-lâng gia̍h koái-á bu̍t-tio̍h, hám-tio̍h.  Che sī 
              chiok kú ê tāi-chì loh!  Chit gê lāu-toâ-lâng ài 
              tha̍k le̍k-sú, lóng oē lâi kā goá chioh le̍k-sú khò-pún 
              tńg-khì khoàⁿ.  Goá si̍t-chāi chiok m̄-ài chioh i 
              ē!  M̄-koh, goá ê sī-toā-lâng lóng oē chhut-siaⁿ 
              chàn-chhuì thoè-goá ín i.  Chit-má chia lâng lóng bô tī ê 
              loh!  Lí kín-á-ji̍t tah chit-tiuⁿ bûn hō͘ goá chiok siūⁿ 
              in ē.  I sī chin hoān goá hiâm.  M̄-koh 
              in-tè-nih hit-siū káu-á-kiáⁿ lóng hō͘ chng-nih ê gín-á chhī, 
              kài hó-hoān hit-chiah sī âⁿ-khí-lâi lâu hō͘ goá.  
              Hit chiah káu-á toè goá chiûⁿ-soaⁿ hip(lia̍h) soaⁿ-chiáu-á, 
              lo̍h-hái siû-chuí, kàu goá 
              chhut-goā.     

              
              

              
              
                ----- Original Message ----- 

                **From:** Lim 
                Jukhai 

                **To:** 施俊州 
                

                **Cc:** TGB 
                

                **Sent:** Friday, October 15, 2010 8:45 AM

                **Subject:** Re: [tgb] 請教 2 个詞

1.「古魯」英東 是 "古老",鼻音消失。

  1. von3 --> bong3 (--> bok)

                 施俊州  於 
                 2010年10月15日上午12:44 寫道:
    
                 請教 tsit 2 个詞, LMJ beh án-tsuáⁿ 標:「古魯」、拐仔頭「von3」過來 
                   a。(Ē-té 摘文 kan-na tsit 2 位無改。「von3」: 表自然調, 第 3 聲) 
                   Ló͘-la̍t。
    

讀一年級 ê sî-tsūn,ē 記 é 差不多 ta̍k 工 tsái-khí 10 點外,á 是 11 點 ê kah-tau-á,tī 學校西側 uá 車頭 hit-pîng ê 樹 á kha,不時 to 有 1 个老大人,穿烏衫縛頭巾[、清朝打扮],gia̍h 拐 á tī hia kiâⁿ 來 kiâⁿ 去。照 hit 當時 ê 感覺,tsit-ê 老人性地真正古魯,kha̍p-buē-tio̍h,好 m̄ 好 tō beh gia̍h 拐 á 摃--人。Tse 不吉 gín-á 愛創治--i,kā tih--tsi̍t-ē tio̍h 走。老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。Gín-á kui-tīn大笑。(黃元興1992:46)

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/


Re: RE: [tgb] 請教 2 个詞

From: tanlui
Date: 2010-10-19 01:12:54

Tai-ke ho

 

Gua tsin tsan-sing.

 Lan m-thang liau2 siunn-tsue sim-sin khi ke-kau tai-gu e han-ji. He si tai-bun e si2-lou7.

Lan ai kian-lip tai-gu-bun lo-ma-ji  100% e5 tsu2-the2-sing3. Han-ji si tsham-kho--e nia-nia.

 

Ping-an

 

tanlui

From: [mailto:] **On Behalf Of **

Sent: Monday, October 18, 2010 8:32 AM

To: Taigi_Bang

Subject: Re: [tgb] 請教 2 个詞

 

:)

 

Lí chit-phiⁿ tio̍h sǹg kóng goá chin-chiàⁿ pat chit-jī, goá mā iáu boē-hiáu tha̍k, m̄-chai sī-m̄-sī sī lán boh ti̍h ê jī?  M̄-koh chóng-sī oē hō͘ lâng thò͘ chi̍t-kháu khuì.  Ài kāng-lí seh ló͘-la̍t. 

 

(Chhun án-ne, chit-má Tâi-gú-kài kiám-ū phiau-chún?  Phiau-chún sī tī tó-uī?  Phiau-chún sī tī tó-uī tit-lâi-ê?  Chhē/chhoē Tâi-oân-oē ê Hàn-jī, kiám-thang chhun gia̍p-bū teh piàⁿ gia̍p-chek án-ne, seng siá seng iâⁿ?  Tâi-gú Hàn-jī kiám-sī chhìn-chhái siá lóng oē tit-tio̍h pho̍k-á-siaⁿ?  Á-sī chhìn-chhái nā-ū pho̍k-á-siaⁿ to̍h-tio̍h.)

 

Lóng siá Lô-má-jī!   


Original Message -----

From: Andres Liu

To:

Sent: Monday, October 18, 2010 4:17 AM

Subject: Re: [tgb] 請教 2 个詞

 

列位先進:大家好 

關於文達先生所提供教育部詞典對於"甍"字的解說,說這字是:揍、擊。以拳或物用力擊打。例:甍予你倒。Bòng hōo lí tó. (把你擊倒。) 

我認為教育部的做法是不負責任的。第一:我查過康熙字典,甍字按說文是屋棟也,又按釋名是屋脊,同時陽明書局辭海它也解釋為屋脊。毫無揍、擊之意。第二康熙字典上有"搒"字,按唐韻、集韻、韻會、正韻:薄庚切,從音彭,笞掠也。前漢張耳傳:吏搒笞數千。註:捶擊之也。陽明書局辭海"搒"字,音ㄅㄥ、,搒掠有拷打之意。

因此,老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。"應該是"搒"才對。

 

請大家指教多謝。

劉安慶

 

 

 

Sī, goá ū thiaⁿ lâng kóng kè "ko͘-láu".  Kóng chi̍t-gê lâng pa̍k khò͘-e-kha/khò͘-á-kha chò-lâng, bô sáⁿ ài chham lâng sio kau chhap.(Téng phiⁿ sī "choè-pû" m̄-sī "chò-pû".  Phái-sè.)

 

Pha̍k mn̍gh-kiāⁿ tiàm mn̂g-kháu-tiâⁿ, lāu-lâng êng-êng tiàm-hia kò͘, oē khoàⁿ-tio̍h in gia̍h koái-á bō chi̍t-ē kè-lâi, bō chi̍t-ē kè-khù, chhuì hiû-hiû-kiò, teh thàn/koáⁿ lâi chhńg/chhéng, lâi phih mn̍gh-kiāⁿ ê koe/ke-á, chiáu-á.

 

CKE 

----- Original Message -----

From: 施俊州

To: Bun-tat Ng

Cc: Lim Jukhai ; ; Taigi_Bang

Sent: Saturday, October 16, 2010 5:29 PM

Subject: Re: [tgb] 請教 2 个詞

 

Án-ne tsuí tshing hî hiàn--lo͘h ! Kám-siā !

Bun-tat Ng 於 2010年10月16日上午11:32 寫道:

Kàu-io̍k-pōo sû-tián ê kái-sueh:

 

詞目

Error! Filename not specified.    部首:瓦 098-11-16

音讀

bòng 

釋義

Error! Filename not specified.揍、擊。以拳或物用力擊打。例:甍予你倒。Bòng hōo lí tó. (把你擊倒。) 

近義詞

揍(bok)

 

施俊州

於 2010年10月16日上午2:59 寫道:

 

N̂g Guân-hing biâu-siá ê tsit-uī lāu-tuā-lâng, sī in a-tsó͘─ 黃石枝, sǹg "kheh-kuan biâu-siá,"  ū-ha̍h siáu-suat-ka ê pān.

Guá tiàm Facebook kóng ê ì-kiàn, bóng tsham-khó.:

‎1. 「古魯」應該是「ko͘-láu/koo1 lau2」。黃 ê 表記思考, kap 羅派有淡薄 á kâng──閃 (HJ) 五花十色 ê kau-phuà 字 / 音 (破音 / 字), m̄-koh 無去 an-tah HJ 本身 ê 系統性──ká-ná 歌 á 冊 hit 形--ê, 所以有 HJ 烏白亂 tàu ê 情形.

  1. 通用拼音:「von3」=「bòng/bong3」, 輕聲前無變調:「拐 á bòng--過-來-ah.」問題是, 關係「bòng」tsit 字, 字典⋯⋯ ká-ná lóng 無講有 tsit-lō (動作 ê) 意思. Tshé 來 tshé 去, 「bòng」OK, 尊重作者 khah 有影。

感謝列位提供意見. Ló͘-la̍t !

Chùnchiu

 

Lim Jukhai 於 2010年10月15日下午7:37 寫道:

 

kó͘-ló͘ (2) 矮ê加強 形容詞。

Lim Jukhai 於 2010年10月15日下午7:35 寫道:

 

Nā-sī án-ni, kàm ē sī "ko͘-láu" ?

施俊州

於 2010年10月15日下午1:48 寫道:

 

Kám-siā A-khái kap Phoelong 2 uī siǎn-sé thê-kiòng pó-kuì ê ì-kiàn.(Guân-hing sian--ê leh siá HJ ū luān-tàu ê hiān-siōng.)

Chùnchiu

於 2010年10月15日下午12:13 寫道:

 

ko͘-ló, ko͘-sng, ko͘-ta̍k, káu-kuí lia̍t-khia̍t, kap lâng boē chò-hoé/ boē chò-pû ē, … .

 

Chò gín-á, nā bô kiâⁿ tiàm hn̂g-hoāⁿ téng, m̄-tú-hó ta̍h ji̍p bó͘ chit-gê lâng-ê hn̂g-lāi,  nā cháu bô lî, oē khì hō͘ chi̍t-gê ko͘-ló ê lāu-toā-lâng gia̍h koái-á bu̍t-tio̍h, hám-tio̍h.  Che sī chiok kú ê tāi-chì loh!  Chit gê lāu-toâ-lâng ài tha̍k le̍k-sú, lóng oē lâi kā goá chioh le̍k-sú khò-pún tńg-khì khoàⁿ.  Goá si̍t-chāi chiok m̄-ài chioh i ē!  M̄-koh, goá ê sī-toā-lâng lóng oē chhut-siaⁿ chàn-chhuì thoè-goá ín i.  Chit-má chia lâng lóng bô tī ê loh!  Lí kín-á-ji̍t tah chit-tiuⁿ bûn hō͘ goá chiok siūⁿ in ē.  I sī chin hoān goá hiâm.  M̄-koh in-tè-nih hit-siū káu-á-kiáⁿ lóng hō͘ chng-nih ê gín-á chhī, kài hó-hoān hit-chiah sī âⁿ-khí-lâi lâu hō͘ goá.  Hit chiah káu-á toè goá chiûⁿ-soaⁿ hip(lia̍h) soaⁿ-chiáu-á, lo̍h-hái siû-chuí, kàu goá chhut-goā.     

----- Original Message -----

From: Lim Jukhai

To: 施俊州

Cc: TGB

Sent: Friday, October 15, 2010 8:45 AM

Subject: Re: [tgb] 請教 2 个詞

 

1.「古魯」英東 是 "古老",鼻音消失。

  1. von3 --> bong3 (--> bok)

施俊州

於 2010年10月15日上午12:44 寫道:

請教 tsit 2 个詞, LMJ beh án-tsuáⁿ 標:「古魯」、拐仔頭「von3」過來 a。(Ē-té 摘文 kan-na tsit 2 位無改。「von3」: 表自然調, 第 3 聲) Ló͘-la̍t。

讀一年級 ê sî-tsūn,ē 記 é 差不多 ta̍k 工 tsái-khí 10 點外,á 是 11 點 ê kah-tau-á,tī 學校西側 uá 車頭 hit-pîng ê 樹 á kha,不時 to 有 1 个老大人,穿烏衫縛頭巾[、清朝打扮],gia̍h 拐 á tī hia kiâⁿ 來 kiâⁿ 去。照 hit 當時 ê 感覺,tsit-ê 老人性地真正古魯,kha̍p-buē-tio̍h,好 m̄ 好 tō beh gia̍h 拐 á 摃--人。Tse 不吉 gín-á 愛創治--i,kā tih--tsi̍t-ē tio̍h 走。老大人翻身 tō 拐 á 頭 von3 過來a。Gín-á kui-tīn大笑。(黃元興1992:46)

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

--

Lîm jū-khái,

E-mail add:

台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

 

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

--

Lîm jū-khái,

E-mail add:

台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

--

Lîm jū-khái,

E-mail add:

台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/

阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/

 

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

 

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

--

您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。

如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。

如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。

如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW