[tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
[tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Neng-yang Huang
Date: 2011-09-26 11:14:36
新的【看世事講台語】來啊
http://pnn.pts.org.tw/main/?p=32509
頂懸Link看全部
【看世事講台語】走馬看真珠
台語編輯 / 李江却台語文教基金會
標題:輕聲細說真要緊 佮馬交陪靠耐性 Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng. (華語)輕聲與馬共舞 人馬世界需要耐心
標題:心靈騎師陳輝銘 兩代馬術心適興 Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
(華語)心靈騎師陳輝銘 戀戀馬術兩代情
標題:騎馬趒蹄衝氣 陳芃辰疼馬入心 Khiâ-bé tiô-tê tshìng-khuì, Tân Phông-sîn thiànn bé ji̍p sim. (華語) 御馬揚蹄得意 陳芃辰愛馬唯心 註: 衝氣:得意
※ 本單元是公共電視及李江却台語文教基金會合作製作。歡迎大家 link 做非營利教學使用。
※ 在PNN上看過去的單元
Neng-yang Huang 於 2011年9月17日下午2:11 寫道:
【看世事講台語】來啊
http://pnn.pts.org.tw/main/?p=32406
Neng-yang Huang 於 2011年9月10日下午3:36 寫道:
先祝各位先進中秋節快樂!!新的【看世事講台語】來啊
http://pnn.pts.org.tw/main/?p=32140
Neng-yang Huang 於 2011年9月9日下午1:09 寫道:
http://pnn.pts.org.tw/main/?p=31958
台語編輯 / 李江却台語文教基金會
標題:楊哲一過了過 故事用翕相機拆白 Iûnn Tiat-it kuè-liáu-kuè, kòo-sū iōng hip-siòng-ki thiah-pe̍h. (華語)歷經生命淬鍊 楊哲一用相機說故事
標題:經歷大悲大苦 楊哲一怙翕相機講古 King-li̍k tuā pi tuā khóo, Iûnn Tiat-it kōo hip-siòng-ki kóng kóo. (華語)經歷大悲大苦 楊哲一用相機說故事
標題:人佮土地相倚傍 楊哲一愛人想倒轉 Lâng kap thóo-tē sann-uá-pn̄g, Iûnn Tiat-it ài lâng siūnn-tò-tńg. (華語) 人與土地關係 楊哲一不斷丟出思考
註: 過了過 (kuè-liáu-kuè):華語『久經歷練』 怙 (kōo):利用,倚靠。
內容:
*羽球選手 邱宇暄
我對頭城來
Guá uì Thâu-siânn lâi,
欲去揣楊教練拍球
beh khì tshuē Iûnn kàu-liān phah-kiû.
**地景攝影藝術家 楊哲一*
**拄才佇較懸的所在
Tú-tsiah tī khah kuân ê sóo-tsāi,
拍球的點其實愛閣較懸淡薄仔
phah-kiû ê tiám kî-sit ài koh khah kuân-tām-poh-á.
地景藝術攝影家楊哲一
Tē-kíng gē-sut liap-iánn-ka Iûnn Tiat-it
從來無袂記得家鄉宜蘭
tsiông-lâi bô bē-kì-tit ka-hiong Gî-lân.
工作了有閒的時陣
Kang-tsok liáu ū-îng ê sî-tsūn,
伊會義務教一寡囡仔來拍球
i ē gī-bū kà tsit-kuá gín-á lâi phah-kiû.
*地景攝影藝術家 楊哲一
是按怎我欲轉來宜蘭
Sī-án-tsuánn guá beh tńg-lâi Gî-lân
做遮的代誌
tsò tsia-ê tāi-tsì,
來共較弱勢的人
lâi kā khah jiok-sè ê lâng
抑是較散食 較欠資源的囡仔鬥相共
iah-sī khah sàn-tsiah khah khiàm tsu-guân ê gín-á tàu-sann-kāng.
咱會當透過無仝的方式轉來蹛這塊土地
Lán ē-tàng thàu-kuè bô-kâng ê hong-sik tńg lâi tuà tsit tè thóo-tē.
**家己比喻是流浪者的楊哲一
Ka-kī pí-jū sī liû-lōng-tsiá ê Iûnn Tiat-it,
曾經破病真嚴重 失戀 親人死亡
tsân-king phuà-pēnn tsin giâm-tiōng, sit-luân, tshin-lâng sí-bông,
這馬伊放下一切
tsit-má i hòng-hā it-tshè,
主動關心別人
tsú-tōng kuan-sim pat-lâng,
用伊的攝影鏡頭記錄家己的家鄉宜蘭
īng i ê liap-iánn kiànn-thâu kì-liok ka-kī ê ka-hiong Gî-lân.
*地景攝影藝術家 楊哲一
地景攝影
Tē-kíng liap-iánn,
主要是咧表現這塊土地頂懸
tsú-iàu sī teh piáu-hiān tsit tè thóo-tē tíng-kuân,
自人類出現了後
tsū jîn-luī tshut-hiān liáu-āu,
所有的改變佮狀況
sóo-ū ê kái-piàn kap tsōng-hóng.
楊哲一不斷用鏡頭提醒逐家
Iûnn Tiat-it put-tuān īng kiànn-thâu thê-tshínn tak-ê,
土地受著壓迫之後無聲的喝喊
thóo-tē siū-tioh ap-pik tsi-āu bô-siann ê huah-hiàm.
人類文明自然的平衡之道
Jîn-luī bûn-bîng tsū-jiân ê pîng-hîng tsi-tō,
欲如何反省思考 beh jû-hô huán-síng su-khó. *地景攝影藝術家 楊哲一
工業區就是一直咧衝白煙
Kang-giap-khu tō-sī it-tit teh tshìng peh-ian,
暗時嘛是咧衝煙
àm-sî mā sī teh tshìng ian.
咱人若像已經袂記得
Lán lâng ná-tshiūnn í-king bē-kì-tit
工業區就佇咱生活的四箍輾轉
kang-giap-khu tō tī lán sing-uah ê sì-khoo-liàn-tńg.
就佇咱徛家邊仔
tō tī lán khiā-ke pinn-a.
伊敢有啥物變化
I kám ū siánn-mih piàn-huà,
袂輸逐家就無遐要意矣
bē-su tak-ê tō bô hiah iàu-ì-ah.
二十四點鐘的工廠白煙
Jī-tsap-sì tiám-tsing ê kang-tshiúnn peh-ian,
人類久來就予控制牢牢
jîn-luī kú-lâi tō hōo khòng-tsè tiâu-tiâu,
袂記得污染可能帶來的災難
bē-kì-tit ù-jiám khó-lîng tuà-lâi ê tsai-lān.
那麼一棟一棟美麗排祉的民宿咧
Ná-moh tsit tòng tsit tòng bí-lē pâi-tsí ê bîn-siok-leh.
*地景攝影藝術家 楊哲一
雪山磅空貫通了後
Suat-suann Pōng-khang kuàn-thong liáu-āu,
宜蘭的地景
Gî-lân ê tē-kíng,
開始有一款雄雄ngiauh 起
khai-sí ū tsit khuán hiông-hiông ngiauh-khí
蓋大的改變
kài tuā ê kái-piàn.
親像一坪農舍
Tshin-tshiūnn tsit-pênn lông-sià,
和歐風民宿出現
hām Au-hong bîn-siok tshut-hiān.
楊哲一不斷來思考
Iûnn Tiat-it put-tuān lâi su-khó,
土地參人到底欲按怎產生實質的連結佮關係咧
thóo-tē tsham lâng tàu-té beh án-tsuánn sán-sing sit-tsit ê liân-kiat kap kuan-hē-leh. *地景攝影藝術家 楊哲一
財團共遮的民宿規碗捀去
Tsâi-thuân kā tsia-ê bîn-siok kui-uánn phâng-khì,
才閣賣予比論台北抑外位仔來的人
tsiah koh bē hōo pí-lūn Tâi-pak iah guā-uī-á lâi ê lâng
等等 遮的想欲渡假的人
tíng-tíng tsia-ê siūnn-beh tōo-ká ê lâng.
總是這種文化行為其實並無法度進入到宜蘭
Tsóng-sī tsit tsióng bûn-huà hîng-uî kî-sit pīng bô-huat-tōo tsìn-jip kàu Gî-lân.
旅行漂泊遮爾濟濟年的楊哲一
Lú-hîng phiau-pok tsē-tsē nî ê Iûnn Tiat-it,
曾經佇西藏蒙古騎oo-tóo-bái 旅行當中
tsân-king tī Se-tsōng Bông-kóo khiâ oo-tóo-bái lú-hîng tong-tiong,
失去了方向
sit-khì liáu hong-hiòng,
毋過伊認為
m-koh i jīn-uîi̍
*地景攝影藝術家 楊哲一
其實失路才是上好的旅行
Kî-sit sit-lōo tsiah sī siōng-hó ê lú-hîng.
我彼逝旅行
Guá hit tsuā lú-hîng,
大部份時間攏揣無路
tuā-pōo-hūn sî-kan lóng tshuē bô lōo.
這馬轉來宜蘭了後
Tsit-má tńg lâi Gî-lân liáu-āu,
嘛會用得講
mā ē-īng-tit kóng,
凡勢有揣著家己的一个方向
huān-sè ū tshuē-tioh ka-kī ê tsit ê hong-hiòng.
Neng-yang Huang 於 2011年9月2日上午5:47 寫道:
歡迎逐家參考指教,提供建議,盡量轉載~
http://pnn.pts.org.tw/main/?p=31695
台語編輯 / 李江却台語文教基金會 諺語:灶君公,三日上一擺天。
Tsàu-kun-kong saⁿ ji̍t tsiūⁿ tsi̍t-pái thiⁿ. 「灶君公」就是灶神,灶君公三工就轉去天庭向天公報告這家主人的一切作為。形容神明隨時攏咧查看,毋thang做歹代。
標題:新莊地藏庵 見證北台灣開拓史 Sin-tsng Tē-tsông-am, kiàn-tsìng pak Tâi-uân khai-thok-sú. (華語)新莊地藏庵 見證北台灣開拓史
標題:古廟信仰有源頭 歷史筋脈遮有留 Kó͘-biō sìn-gióng ū guân-thâu, li̍k-sú kin-me̍h tsia ū lâu. (華語)古廟信仰有源頭 歷史脈絡才有留
標題:地藏庵傳講忠孝 刻浮上好囡仔畫本 Tē-tsông-am thuân-káng tiong-hàu, khik-phû siōng-hó gín-á uē-pún. (華語) 地藏庵傳講忠孝 浮雕是最好的兒童繪本
※ 本單元是公共電視及李江却台語文教基金會合作製作。歡迎大家 link 做非營利教學使用。
※ 在PNN上看過去的單元
-- 黃能揚Sascha Ng 0910305691
-- 黃能揚Sascha Ng 0910305691
-- 黃能揚Sascha Ng 0910305691
-- 黃能揚Sascha Ng 0910305691
Re: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Michael Tai
Date: 2011-09-26 14:41:51
Chheng2-kau3: Nai-sing or nai7-seng 3?
台語編輯** / **李江却台語文教基金會 標題:輕聲細說真要緊** **佮馬交陪靠耐性 Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
標題:心靈騎師陳輝銘** **兩代馬術心適興
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi 5 sim-sik or sim-sek ? hing or heng ?
群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: andrew kuo
Date: 2011-09-27 11:05:31
Goa tui chiong "ing" cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5" long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji sia-choe"ching-sin5". Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat From: To: ; Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3: Nai-sing or nai7-seng 3?
台語編輯** / **李江却台語文教基金會 標題:輕聲細說真要緊** **佮馬交陪靠耐性 Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng. 標題:心靈騎師陳輝銘** **兩代馬術心適興 Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng. Khia5 or khi 5 sim-sik or sim-sek ? hing or heng ?
群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Lau Seng-hian
Date: 2011-09-27 11:22:20
兩位sia̋n-pái
因為回批ê對象包括公視ê能揚兄,所以ē-kha我用華語做說明。
=====以下是華語=====
-
公視"看世事講台語"是採用教育部的台灣羅馬字, 因此, "耐性" 是寫成 nāi-sìng, 不同於傳統白話字的 nāi-sèng.
-
郭兄提到學生將"精神"誤讀為"tsin-sîn", 並認為這是因為"eng"在教育部台羅寫成"ing"的緣故, 個人不以為然. 事實上, 這是因為學生沒有將"ng"發出來, 如果教他們讀"tsing"而非"tsin", 應不會有這種問題.
-
就實際發音而言, 不論"sing"或"tsing/ching"的確都接近"seng"或"tseng/cheng", 這是因為"ng"是軟顎鼻音, 會把前面的母音位置拉低 (音韻學上稱為同化/音變).
-
就一套"文字系統"而言, 不應該去記錄詳細的"音變/實際發音" (如第3點的同化), 而是應該在各種音變當中, 粹取出單純/抽像的"音素/音位" (phoneme) , 以之為單位來設計拼音文字, 方能成為有效率/有系統的文字體系. 這一點, 是任何音韻學/文字設計學的基礎觀念. 任何一本提及相關議題的書籍, 都必然採用此一想法, 請任意參考任何一本 phonology 或 orthography 的用書, 即可得見. (前面提到的相關名詞等也請參見相關書籍, 在此不冗論).
-
傳統白話字採用音變後接近實際發音的 "eng", 而非 "ing", 沒什麼"對或不對", 但教育部台羅以"音素/音位"來建構, 完全符合目前拼音文字設計的實際做法, 更沒有什麼不對. 實際發音上, 因為"ng"會影響前面的"i"的發音, 母語人讀"ing", 自然會產生音變而接近"eng", 這種音變, 是發音學/音韻學的研究課題, 要記錄, 用 IPA 等拼音系統來做即可, 做為一套"拼音文字", 沒有必要去處理這種音變細節 (因為我們要的是一套"文字", 而不是"拼音的音標")
以上意見, 並非為了要替教育部台羅辯護, 只是單純就事論事, 請卓參!
2011/9/27 andrew kuo
Goa tui chiong "ing" cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5" long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji sia-choe"ching-sin5".
Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3: Nai-sing or nai7-seng 3?
台語編輯** / **李江却台語文教基金會
標題:輕聲細說真要緊** **佮馬交陪靠耐性
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
標題:心靈騎師陳輝銘** **兩代馬術心適興
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi 5 sim-sik or sim-sek ? hing or heng ?
群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
Re: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: andrew kuo
Date: 2011-09-27 14:54:45
Sian-hian hiann peng-an! Chin to-sia li tui "ing" e hoat-im e kai-soeh. U-iann kong "eng" e pian-choe "ing", tan-si "ing" beh pian-choe "eng" e su, goa kam-kak bo chu-jian! "e" si "open vowel", sou-si tu-tioh "ng" chiu khoai pian-choe "closed vowel" e "i." Chit e hian-siong ti Greek chiu san-seng liau "Itacism" chiu-si chin che bo-im goan-lai u "e" e im e, long chiam-chiam pian-choe "i" e im (Tui "open" vowel pian-choe "closed" vowel.) Goa be-tang chan-seng kong "ing" e pian-choe "eng"! Koeh Tekliat Date: Tue, 27 Sep 2011 11:22:20 +0800 Subject: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 From: To: CC: ; ;
兩位sia̋n-pái
因為回批ê對象包括公視ê能揚兄,所以ē-kha我用華語做說明。
=====以下是華語=====
-
公視"看世事講台語"是採用教育部的台灣羅馬字, 因此, "耐性" 是寫成 nāi-sìng, 不同於傳統白話字的 nāi-sèng.
-
郭兄提到學生將"精神"誤讀為"tsin-sîn", 並認為這是因為"eng"在教育部台羅寫成"ing"的緣故, 個人不以為然. 事實上, 這是因為學生沒有將"ng"發出來, 如果教他們讀"tsing"而非"tsin", 應不會有這種問題.
-
就實際發音而言, 不論"sing"或"tsing/ching"的確都接近"seng"或"tseng/cheng", 這是因為"ng"是軟顎鼻音, 會把前面的母音位置拉低 (音韻學上稱為同化/音變).
-
就一套"文字系統"而言, 不應該去記錄詳細的"音變/實際發音" (如第3點的同化), 而是應該在各種音變當中, 粹取出單純/抽像的"音素/音位" (phoneme) , 以之為單位來設計拼音文字, 方能成為有效率/有系統的文字體系. 這一點, 是任何音韻學/文字設計學的基礎觀念. 任何一本提及相關議題的書籍, 都必然採用此一想法, 請任意參考任何一本 phonology 或 orthography 的用書, 即可得見. (前面提到的相關名詞等也請參見相關書籍, 在此不冗論).
-
傳統白話字採用音變後接近實際發音的 "eng", 而非 "ing", 沒什麼"對或不對", 但教育部台羅以"音素/音位"來建構, 完全符合目前拼音文字設計的實際做法, 更沒有什麼不對. 實際發音上, 因為"ng"會影響前面的"i"的發音, 母語人讀"ing", 自然會產生音變而接近"eng", 這種音變, 是發音學/音韻學的研究課題, 要記錄, 用 IPA 等拼音系統來做即可, 做為一套"拼音文字", 沒有必要去處理這種音變細節 (因為我們要的是一套"文字", 而不是"拼音的音標")
以上意見, 並非為了要替教育部台羅辯護, 只是單純就事論事, 請卓參!
2011/9/27 andrew kuo
Goa tui chiong "ing" cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5" long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji sia-choe"ching-sin5".
Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3: Nai-sing or nai7-seng 3?
台語編輯** / **李江却台語文教基金會
標題:輕聲細說真要緊** **佮馬交陪靠耐性
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
標題:心靈騎師陳輝銘** **兩代馬術心適興
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi 5 sim-sik or sim-sek ? hing or heng ?
群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Michael Tai
Date: 2011-09-27 15:49:21
Kau-iok pou kong-ko e system su-sit siong si KauLo kap TLPA, nng-phai e tho-hiap sou san-seng e kiat-Ko. Na-si compromise, tong-jian, khoat-tiam chiu chin che. Chiong “eng” pian-choe “ ing” sit chai kong be tit koe. An-ne tai-oan oe chiu sit khi I e piau-chun hoat-im. Ji-bo e a, i, u, e, o, o’ beh an-choaN khi hun-piat i , e ? Kau-iok pou kong-ko, kam chiu si “ choat-tui “ cheng-khak ? Tai-oan oe hoat-im e cheng-khak seng, eng-kai si boe thang tho-hiap ( compromise) e. An-ne kong Kam m-tioh ? Cheng-kau kok-ui sian-chin. Kam-sia. Cheng-tek siong.
From: [mailto:] On Behalf Of **Lau Seng-hian **Sent: Tuesday, September 27, 2011 11:22 AM To: andrew kuo Cc: ; ; Subject: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
兩位sia̋n-pái
因為回批ê對象包括公視ê能揚兄,所以ē-kha我用華語做說明。
=====以下是華語=====
- 公視"看世事講台語"是採用教育部的台灣羅馬字, 因此, "耐性" 是寫成 nāi-sìng, 不同於傳統白話字的 nāi-sèng.
- 郭兄提到學生將"精神"誤讀為"tsin-sîn", 並認為這是因為"eng"在教育部台羅寫成"ing"的緣故, 個人不以為然. 事實上, 這是因為學生沒有將"ng"發出來, 如果教他們讀"tsing"而非"tsin", 應不會有這種問題.
- 就實際發音而言, 不論"sing"或"tsing/ching"的確都接近"seng"或"tseng/cheng", 這是因為"ng"是軟顎鼻音, 會把前面的母音位置拉低 (音韻學上稱為同化/音變).
- 就一套"文字系統"而言, 不應該去記錄詳細的"音變/實際發音" (如第3點的同化), 而是應該在各種音變當中, 粹取出單純/抽像的"音素/音位" (phoneme) , 以之為單位來設計拼音文字, 方能成為有效率/有系統的文字體系. 這一點, 是任何音韻學/文字設計學的基礎觀念. 任何一本提及相關議題的書籍, 都必然採用此一想法, 請任意參考任何一本 phonology 或 orthography 的用書, 即可得見. (前面提到的相關名詞等也請參見相關書籍, 在此不冗論).
- 傳統白話字採用音變後接近實際發音的 "eng", 而非 "ing", 沒什麼"對或不對", 但教育部台羅以"音素/音位"來建構, 完全符合目前拼音文字設計的實際做法, 更沒有什麼不對. 實際發音上, 因為"ng"會影響前面的"i"的發音, 母語人讀"ing", 自然會產生音變而接近"eng", 這種音變, 是發音學/音韻學的研究課題, 要記錄, 用 IPA 等拼音系統來做即可, 做為一套"拼音文字", 沒有必要去處理這種音變細節 (因為我們要的是一套"文字", 而不是"拼音的音標")
以上意見, 並非為了要替教育部台羅辯護, 只是單純就事論事, 請卓參!
2011/9/27 andrew kuo Goa tui chiong "ing" cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5" long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji sia-choe"ching-sin5". Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat
From: To: ; Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800 Chheng2-kau3: Nai-sing or nai7-seng 3?
台語編輯 / 李江却台語文教基金會 標題:輕聲細說真要緊** **佮馬交陪靠耐性 Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng. 標題:心靈騎師陳輝銘** **兩代馬術心適興 Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng. Khia5 or khi 5 sim-sik or sim-sek ? hing or heng ?
群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Lau Seng-hian
Date: 2011-09-27 17:27:16
我hit幾段說明,是beh趕車進前拍--ê,有一寡所在kan-tann hōo chún--過,ē-kha補充--一-下。
我講:"eng" khah倚實際上ê發音…其實m̄-tio̍h…..母音 "i" kap "e"是精差tī舌ê懸度(highness),"ng"tsit个軟顎鼻音,ē造成母音ê發音位置徙khah後壁(kap backness有關係),所以,"ng"頭前hit个母音,事實上m̄是 "i" mā m̄是 "e", 是一个tī "i" kap "u" 中央ê音,tse ài用IPA tsiah寫ē出--來。總--是,若beh論真講,hit个音變了後ê音,m̄是"e" mā m̄是"i"。M̄是"eng"變“ing",mā m̄是”ing"變"eng“。
音變了後ê實際發音不論,咱有講--ah,研究文字系統ê專家lóng同意講一套理想ê“拼音文字”ài用“音素/音位”來構成,bē-sái lóng取實際ê發音,無--者,結果就ē變成“符號chiânn千chiânn百ê音標系統”,欠缺效率。
"ng"頭前ê母音ê音素,到底是“e" ia̍h是 "i",tse是音素分析ê課題,簡單講,kah若"ng“ 是拖低highness ê情形khah濟過kā higness增加,當然 "i" 是音素ê可能性khah懸。
郭牧師講著希臘語ê Itacism,我m̄-bat,去查資料…發現he是不管啥款母音環境lóng有發生ê音變,是語言ê歷史變化,kap親像 "ng"頭前tsit款特定環境ê音變分佈無kâng--ooh!
戴教授講教育部臺羅是POJ kap TLPA妥協ê產物!我贊成,m̄-koh,TLPA ē用"ing"無用”eng",就是因為beh取我頭前解說ê“音素/音位紀錄”,政治ê妥協kap學理上ê道理,無應該lām-lām做一伙teh講,tse kám m̄是kài基本ê態度?
講用音素文字就ē失去台灣話標準ê發音,tsit號講法koh-khah譀…若beh紀錄百份百標準ê發音,kan-tann嚴式êIPA(國際音標)有法度達成…..文字kap發音/腔口本來就有精差tī--leh,tse通世界lóng án-ne,無奇怪。
我m̄敢對哲學kap倫理學講siunn滿,因為教授是哲學kap倫理學ê專家,m̄-koh,若beh講語言學kap文字系統ê設計,我甘願聽語言學家ê意見。
Mài誤會我tsiok愛臺羅,我kan-tann是tsiū事論事niā-niā。
2011/9/27 Michael Tai
Kau-iok pou kong-ko e system su-sit siong si KauLo kap TLPA, nng-phai e tho-hiap sou san-seng e kiat-Ko. Na-si compromise, tong-jian, khoat-tiam chiu chin che.
Chiong “eng” pian-choe “ ing” sit chai kong be tit koe. An-ne tai-oan oe chiu sit khi I e piau-chun hoat-im. Ji-bo e a, i, u, e, o, o’ beh an-choaN khi hun-piat i , e ?
Kau-iok pou kong-ko, kam chiu si “ choat-tui “ cheng-khak ?
Tai-oan oe hoat-im e cheng-khak seng, eng-kai si boe thang tho-hiap ( compromise) e.
An-ne kong Kam m-tioh ? Cheng-kau kok-ui sian-chin.
Kam-sia.
Cheng-tek siong.
From: [mailto:] **On Behalf Of **Lau Seng-hian
Sent: Tuesday, September 27, 2011 11:22 AM To: andrew kuo Cc: ; ;
Subject: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
兩位sia̋n-pái
因為回批ê對象包括公視ê能揚兄,所以ē-kha我用華語做說明。
=====以下是華語=====
- 公視"看世事講台語"是採用教育部的台灣羅馬字, 因此, "耐性" 是寫成 nāi-sìng, 不同於傳統白話字的 nāi-sèng.
- 郭兄提到學生將"精神"誤讀為"tsin-sîn", 並認為這是因為"eng"在教育部台羅寫成"ing"的緣故, 個人不以為然. 事實上, 這是因為學生沒有將"ng"發出來, 如果教他們讀"tsing"而非"tsin", 應不會有這種問題.
- 就實際發音而言, 不論"sing"或"tsing/ching"的確都接近"seng"或"tseng/cheng", 這是因為"ng"是軟顎鼻音, 會把前面的母音位置拉低 (音韻學上稱為同化/音變).
- 就一套"文字系統"而言, 不應該去記錄詳細的"音變/實際發音" (如第3點的同化), 而是應該在各種音變當中, 粹取出單純/抽像的"音素/音位" (phoneme) , 以之為單位來設計拼音文字, 方能成為有效率/有系統的文字體系. 這一點, 是任何音韻學/文字設計學的基礎觀念. 任何一本提及相關議題的書籍, 都必然採用此一想法, 請任意參考任何一本 phonology 或 orthography 的用書, 即可得見. (前面提到的相關名詞等也請參見相關書籍, 在此不冗論).
- 傳統白話字採用音變後接近實際發音的 "eng", 而非 "ing", 沒什麼"對或不對", 但教育部台羅以"音素/音位"來建構, 完全符合目前拼音文字設計的實際做法, 更沒有什麼不對. 實際發音上, 因為"ng"會影響前面的"i"的發音, 母語人讀"ing", 自然會產生音變而接近"eng", 這種音變, 是發音學/音韻學的研究課題, 要記錄, 用 IPA 等拼音系統來做即可, 做為一套"拼音文字", 沒有必要去處理這種音變細節 (因為我們要的是一套"文字", 而不是"拼音的音標")
以上意見, 並非為了要替教育部台羅辯護, 只是單純就事論事, 請卓參!
2011/9/27 andrew kuo
Goa tui chiong "ing" cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin kan-khou!
Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5" long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji sia-choe"ching-sin5".
Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat
From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3: Nai-sing or nai7-seng 3?
台語編輯 / 李江却台語文教基金會
標題:輕聲細說真要緊** **佮馬交陪靠耐性
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
標題:心靈騎師陳輝銘** **兩代馬術心適興
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi 5 sim-sik or sim-sek ? hing or heng ?
群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Tanlui
Date: 2011-09-27 19:43:47
Hoa-gu hoat-im e eng-hiong lah. tanlui
From: [mailto:] On Behalf Of **andrew kuo **Sent: September-26-11 11:06 PM To: ; ; Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
Goa tui chiong "ing" cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5" long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji sia-choe"ching-sin5". Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat
From: To: ; Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800 Chheng2-kau3: Nai-sing or nai7-seng 3?
台語編輯** / **李江却台語文教基金會 標題:輕聲細說真要緊** **佮馬交陪靠耐性 Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng. 標題:心靈騎師陳輝銘** **兩代馬術心適興 Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng. Khia5 or khi 5 sim-sik or sim-sek ? hing or heng ?
群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Lim Chun-iok
Date: 2011-09-27 20:06:33
Tiúⁿ-ló kàu-hoē ka-kī bô tiōng-sī POJ, hō͘ lâng( KIP) kái kah chin kan-khó͘ chiah lâi ai-ai-chhan. TLKH tio̍h kín lâi hoat-khí "POJ Sin-ūn-tōng" lâi hoe-ho̍k POJ ê sóng-khoài chiah sī pān-hoat!
2011/9/26 andrew kuo
Goa tui chiong "ing" cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5" long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji sia-choe"ching-sin5".
Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3: Nai-sing or nai7-seng 3?
台語編輯** / **李江却台語文教基金會
標題:輕聲細說真要緊** **佮馬交陪靠耐性
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
標題:心靈騎師陳輝銘** **兩代馬術心適興
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi 5 sim-sik or sim-sek ? hing or heng ?
群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Andrew Kuo
Date: 2011-09-27 20:36:11
Chun-iok hiann peng-an! Kin-a-jit Taioan Kitok Tiunnlo Kauhoe e chit e chou-li chong-kan-su (Bi-kok lang) kinn-tioh goa, ka goa kong Hoa-gi. Goa ka i kong: "Don't talk to me in Chinese Mandarine." Hou i kiann-chit-tio5!!!
I na-chhin-chhiunn be-hiau kong Tai-gi e khoan. Goa chiu khai-si eng English kap i kong. I si Princeton e hau-iu, pi goa ban 25 ni. Goa kam-kak chin pi-ai!!!!!!!!
Koeh Tekliat
On Tue, Sep 27, 2011 at 5:06 AM, Lim Chun-iok wrote:
Tiúⁿ-ló kàu-hoē ka-kī bô tiōng-sī POJ, hō͘ lâng( KIP) kái kah chin kan-khó͘ chiah lâi ai-ai-chhan. TLKH tio̍h kín lâi hoat-khí "POJ Sin-ūn-tōng" lâi hoe-ho̍k POJ ê sóng-khoài chiah sī pān-hoat!
2011/9/26 andrew kuo
Goa tui chiong "ing" cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5" long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji sia-choe"ching-sin5".
Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3: Nai-sing or nai7-seng 3?
台語編輯** / **李江却台語文教基金會
標題:輕聲細說真要緊** **佮馬交陪靠耐性
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
標題:心靈騎師陳輝銘** **兩代馬術心適興
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi 5 sim-sik or sim-sek ? hing or heng ?
群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Lau Seng-hian
Date: 2011-09-27 20:40:57
Kàu-hōe ê chêng-hêng, sī kui-ê siā-hōe ê chı̍t ê sok-iáⁿ. Taⁿ, beh tiàm Tâi-oân chhōe Tâi-gí liú-lia̍h koh kóng-tio̍h súi-khùi ê siàu-liân-lâng, sī jú lâi jú oh--ah.
2011/9/27 Andrew Kuo
Chun-iok hiann peng-an! Kin-a-jit Taioan Kitok Tiunnlo Kauhoe e chit e chou-li chong-kan-su (Bi-kok lang) kinn-tioh goa, ka goa kong Hoa-gi. Goa ka i kong: "Don't talk to me in Chinese Mandarine." Hou i kiann-chit-tio5!!!
I na-chhin-chhiunn be-hiau kong Tai-gi e khoan. Goa chiu khai-si eng English kap i kong. I si Princeton e hau-iu, pi goa ban 25 ni. Goa kam-kak chin pi-ai!!!!!!!!
Koeh Tekliat
On Tue, Sep 27, 2011 at 5:06 AM, Lim Chun-iok wrote:
Tiúⁿ-ló kàu-hoē ka-kī bô tiōng-sī POJ, hō͘ lâng( KIP) kái kah chin kan-khó͘ chiah lâi ai-ai-chhan. TLKH tio̍h kín lâi hoat-khí "POJ Sin-ūn-tōng" lâi hoe-ho̍k POJ ê sóng-khoài chiah sī pān-hoat!
2011/9/26 andrew kuo
Goa tui chiong "ing" cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5" long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji sia-choe"ching-sin5".
Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3: Nai-sing or nai7-seng 3?
台語編輯** / **李江却台語文教基金會
標題:輕聲細說真要緊** **佮馬交陪靠耐性
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
標題:心靈騎師陳輝銘** **兩代馬術心適興
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi 5 sim-sik or sim-sek ? hing or heng ?
群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Lim Chun-iok
Date: 2011-09-27 21:20:17
Koeh bo̍k-su, pêng-an
Goá siūⁿ lí chí ê sī Rev. Paul McCall". Chhiáⁿ chham-koan: http://taigiol.fhl.net/vcd/rotaiugbk.php?user=taigi&bid=17&proc=read&msgno=111
http://taigiol.fhl.net/vcd/rotaiugbk.php?user=taigi&bid=17&proc=read&msgno=112
http://taigiol.fhl.net/vcd/rotaiugbk.php?user=taigi&bid=17&proc=read&msgno=113
Chin chē Tiúⁿ-ló kàu-hoē ê TOL to m̄-kóng Tâi-gí. Koài goā-kok-lâng bē-hiáu kóng Tâi-gí chiah sī koài.
Chuniok
2011/9/27 Andrew Kuo
Chun-iok hiann peng-an! Kin-a-jit Taioan Kitok Tiunnlo Kauhoe e chit e chou-li chong-kan-su (Bi-kok lang) kinn-tioh goa, ka goa kong Hoa-gi. Goa ka i kong: "Don't talk to me in Chinese Mandarine." Hou i kiann-chit-tio5!!!
I na-chhin-chhiunn be-hiau kong Tai-gi e khoan. Goa chiu khai-si eng English kap i kong. I si Princeton e hau-iu, pi goa ban 25 ni. Goa kam-kak chin pi-ai!!!!!!!!
Koeh Tekliat
On Tue, Sep 27, 2011 at 5:06 AM, Lim Chun-iok wrote:
Tiúⁿ-ló kàu-hoē ka-kī bô tiōng-sī POJ, hō͘ lâng( KIP) kái kah chin kan-khó͘ chiah lâi ai-ai-chhan. TLKH tio̍h kín lâi hoat-khí "POJ Sin-ūn-tōng" lâi hoe-ho̍k POJ ê sóng-khoài chiah sī pān-hoat!
2011/9/26 andrew kuo
Goa tui chiong "ing" cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5" long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji sia-choe"ching-sin5".
Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3: Nai-sing or nai7-seng 3?
台語編輯** / **李江却台語文教基金會
標題:輕聲細說真要緊** **佮馬交陪靠耐性
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
標題:心靈騎師陳輝銘** **兩代馬術心適興
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi 5 sim-sik or sim-sek ? hing or heng ?
群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Lim Chun-iok
Date: 2011-09-27 21:36:01
TJTST( Tâi-ji̍t Toā Sû-tián") :
「聖經」 tha̍k-chò "sieng-kieng", 「利益」 tha̍k-chò "lī-iek"
Chuniok
2011/9/27 andrew kuo
Sian-hian hiann peng-an! Chin to-sia li tui "ing" e hoat-im e kai-soeh. U-iann kong "eng" e pian-choe "ing", tan-si "ing" beh pian-choe "eng" e su, goa kam-kak bo chu-jian!
"e" si "open vowel", sou-si tu-tioh "ng" chiu khoai pian-choe "closed vowel" e "i." Chit e hian-siong ti Greek chiu san-seng liau "Itacism" chiu-si chin che bo-im goan-lai u "e" e im e, long chiam-chiam pian-choe "i" e im (Tui "open" vowel pian-choe "closed" vowel.)
Goa be-tang chan-seng kong "ing" e pian-choe "eng"! Koeh Tekliat Date: Tue, 27 Sep 2011 11:22:20 +0800 Subject: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 From:
To: CC: ; ;
兩位sia̋n-pái
因為回批ê對象包括公視ê能揚兄,所以ē-kha我用華語做說明。
=====以下是華語=====
-
公視"看世事講台語"是採用教育部的台灣羅馬字, 因此, "耐性" 是寫成 nāi-sìng, 不同於傳統白話字的 nāi-sèng.
-
郭兄提到學生將"精神"誤讀為"tsin-sîn", 並認為這是因為"eng"在教育部台羅寫成"ing"的緣故, 個人不以為然. 事實上, 這是因為學生沒有將"ng"發出來, 如果教他們讀"tsing"而非"tsin", 應不會有這種問題.
-
就實際發音而言, 不論"sing"或"tsing/ching"的確都接近"seng"或"tseng/cheng", 這是因為"ng"是軟顎鼻音, 會把前面的母音位置拉低 (音韻學上稱為同化/音變).
-
就一套"文字系統"而言, 不應該去記錄詳細的"音變/實際發音" (如第3點的同化), 而是應該在各種音變當中, 粹取出單純/抽像的"音素/音位" (phoneme) , 以之為單位來設計拼音文字, 方能成為有效率/有系統的文字體系. 這一點, 是任何音韻學/文字設計學的基礎觀念. 任何一本提及相關議題的書籍, 都必然採用此一想法, 請任意參考任何一本 phonology 或 orthography 的用書, 即可得見. (前面提到的相關名詞等也請參見相關書籍, 在此不冗論).
-
傳統白話字採用音變後接近實際發音的 "eng", 而非 "ing", 沒什麼"對或不對", 但教育部台羅以"音素/音位"來建構, 完全符合目前拼音文字設計的實際做法, 更沒有什麼不對. 實際發音上, 因為"ng"會影響前面的"i"的發音, 母語人讀"ing", 自然會產生音變而接近"eng", 這種音變, 是發音學/音韻學的研究課題, 要記錄, 用 IPA 等拼音系統來做即可, 做為一套"拼音文字", 沒有必要去處理這種音變細節 (因為我們要的是一套"文字", 而不是"拼音的音標")
以上意見, 並非為了要替教育部台羅辯護, 只是單純就事論事, 請卓參!
2011/9/27 andrew kuo
Goa tui chiong "ing" cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5" long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji sia-choe"ching-sin5".
Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3: Nai-sing or nai7-seng 3?
台語編輯** / **李江却台語文教基金會
標題:輕聲細說真要緊** **佮馬交陪靠耐性
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
標題:心靈騎師陳輝銘** **兩代馬術心適興
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi 5 sim-sik or sim-sek ? hing or heng ?
群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Lim Chun-iok
Date: 2011-09-27 21:37:38
Sit-lé….sī chí "Rev. John McCall"
2011/9/27 Lim Chun-iok
Koeh bo̍k-su, pêng-an
Goá siūⁿ lí chí ê sī Rev. Paul McCall". Chhiáⁿ chham-koan: http://taigiol.fhl.net/vcd/rotaiugbk.php?user=taigi&bid=17&proc=read&msgno=111
http://taigiol.fhl.net/vcd/rotaiugbk.php?user=taigi&bid=17&proc=read&msgno=112
http://taigiol.fhl.net/vcd/rotaiugbk.php?user=taigi&bid=17&proc=read&msgno=113
Chin chē Tiúⁿ-ló kàu-hoē ê TOL to m̄-kóng Tâi-gí. Koài goā-kok-lâng bē-hiáu kóng Tâi-gí chiah sī koài.
Chuniok
2011/9/27 Andrew Kuo
Chun-iok hiann peng-an! Kin-a-jit Taioan Kitok Tiunnlo Kauhoe e chit e chou-li chong-kan-su (Bi-kok lang) kinn-tioh goa, ka goa kong Hoa-gi. Goa ka i kong: "Don't talk to me in Chinese Mandarine." Hou i kiann-chit-tio5!!!
I na-chhin-chhiunn be-hiau kong Tai-gi e khoan. Goa chiu khai-si eng English kap i kong. I si Princeton e hau-iu, pi goa ban 25 ni. Goa kam-kak chin pi-ai!!!!!!!!
Koeh Tekliat
On Tue, Sep 27, 2011 at 5:06 AM, Lim Chun-iok wrote:
Tiúⁿ-ló kàu-hoē ka-kī bô tiōng-sī POJ, hō͘ lâng( KIP) kái kah chin kan-khó͘ chiah lâi ai-ai-chhan. TLKH tio̍h kín lâi hoat-khí "POJ Sin-ūn-tōng" lâi hoe-ho̍k POJ ê sóng-khoài chiah sī pān-hoat!
2011/9/26 andrew kuo
Goa tui chiong "ing" cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5" long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji sia-choe"ching-sin5".
Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3: Nai-sing or nai7-seng 3?
台語編輯** / **李江却台語文教基金會
標題:輕聲細說真要緊** **佮馬交陪靠耐性
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
標題:心靈騎師陳輝銘** **兩代馬術心適興
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi 5 sim-sik or sim-sek ? hing or heng ?
群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字)
-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Lau Seng-hian
Date: 2011-09-28 05:42:39
多謝俊育兄提供資料。
台日大辭典ê標音,ē án-ne標,我想就是因為hit幾个所在,就ná親像我頭前所講--ê:軟顎子音ê頭前,因為音變,實際上ê呼音,m̄是"i",mā m̄是"e"(台日就用 "ie"來teh寫,雖然he事實上mā m̄是“ie"),總--是咱無可能因為án-ne koh去創造一个符號,因為,咱beh ài--ê,是一个文字系統,m̄是詳細紀錄發音事實ê“音標系統”,所致,tio̍h去揣出hit款所在ê音素/音位,chiū音素來書寫。 若beh完全正確來紀錄實際上ê發音,用IPA (國際音標)就好。
2011/9/27 Lim Chun-iok
TJTST( Tâi-ji̍t Toā Sû-tián") :
「聖經」 tha̍k-chò "sieng-kieng", 「利益」 tha̍k-chò "lī-iek"
Chuniok
2011/9/27 andrew kuo
Sian-hian hiann peng-an! Chin to-sia li tui "ing" e hoat-im e kai-soeh. U-iann kong "eng" e pian-choe "ing", tan-si "ing" beh pian-choe "eng" e su, goa kam-kak bo chu-jian!
"e" si "open vowel", sou-si tu-tioh "ng" chiu khoai pian-choe "closed vowel" e "i." Chit e hian-siong ti Greek chiu san-seng liau "Itacism" chiu-si chin che bo-im goan-lai u "e" e im e, long chiam-chiam pian-choe "i" e im (Tui "open" vowel pian-choe "closed" vowel.)
Goa be-tang chan-seng kong "ing" e pian-choe "eng"! Koeh Tekliat Date: Tue, 27 Sep 2011 11:22:20 +0800 Subject: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 From:
To: CC: ; ;
兩位sia̋n-pái
因為回批ê對象包括公視ê能揚兄,所以ē-kha我用華語做說明。
=====以下是華語=====
-
公視"看世事講台語"是採用教育部的台灣羅馬字, 因此, "耐性" 是寫成 nāi-sìng, 不同於傳統白話字的 nāi-sèng.
-
郭兄提到學生將"精神"誤讀為"tsin-sîn", 並認為這是因為"eng"在教育部台羅寫成"ing"的緣故, 個人不以為然. 事實上, 這是因為學生沒有將"ng"發出來, 如果教他們讀"tsing"而非"tsin", 應不會有這種問題.
-
就實際發音而言, 不論"sing"或"tsing/ching"的確都接近"seng"或"tseng/cheng", 這是因為"ng"是軟顎鼻音, 會把前面的母音位置拉低 (音韻學上稱為同化/音變).
-
就一套"文字系統"而言, 不應該去記錄詳細的"音變/實際發音" (如第3點的同化), 而是應該在各種音變當中, 粹取出單純/抽像的"音素/音位" (phoneme) , 以之為單位來設計拼音文字, 方能成為有效率/有系統的文字體系. 這一點, 是任何音韻學/文字設計學的基礎觀念. 任何一本提及相關議題的書籍, 都必然採用此一想法, 請任意參考任何一本 phonology 或 orthography 的用書, 即可得見. (前面提到的相關名詞等也請參見相關書籍, 在此不冗論).
-
傳統白話字採用音變後接近實際發音的 "eng", 而非 "ing", 沒什麼"對或不對", 但教育部台羅以"音素/音位"來建構, 完全符合目前拼音文字設計的實際做法, 更沒有什麼不對. 實際發音上, 因為"ng"會影響前面的"i"的發音, 母語人讀"ing", 自然會產生音變而接近"eng", 這種音變, 是發音學/音韻學的研究課題, 要記錄, 用 IPA 等拼音系統來做即可, 做為一套"拼音文字", 沒有必要去處理這種音變細節 (因為我們要的是一套"文字", 而不是"拼音的音標")
以上意見, 並非為了要替教育部台羅辯護, 只是單純就事論事, 請卓參!
2011/9/27 andrew kuo
Goa tui chiong "ing" cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5" long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji sia-choe"ching-sin5".
Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3: Nai-sing or nai7-seng 3?
台語編輯** / **李江却台語文教基金會
標題:輕聲細說真要緊** **佮馬交陪靠耐性
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
標題:心靈騎師陳輝銘** **兩代馬術心適興
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi 5 sim-sik or sim-sek ? hing or heng ?
群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字)
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Bu gi-ian
Date: 2011-09-28 07:38:20
大家平安
1.我今年72歲,會曉看羅馬字54冬,發音絕對足正確 in ing eng ieng 發音攏有差別。
2.ing 欲作 eng ieng 確實有問題。
3.凡事 mai3 強辯,亦無需要用教育部 kah音韻學來 hip人。
巫義淵2011.09.28
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: andrew kuo
Cc: ; ;
Sent: Tuesday, September 27, 2011 11:22 AM
Subject: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
兩位sia̋n-pái
因為回批ê對象包括公視ê能揚兄,所以ē-kha我用華語做說明。
=====以下是華語=====
-
公視"看世事講台語"是採用教育部的台灣羅馬字, 因此, "耐性" 是寫成 nāi-sìng, 不同於傳統白話字的 nāi-sèng.
-
郭兄提到學生將"精神"誤讀為"tsin-sîn", 並認為這是因為"eng"在教育部台羅寫成"ing"的緣故, 個人不以為然. 事實上, 這是因為學生沒有將"ng"發出來, 如果教他們讀"tsing"而非"tsin", 應不會有這種問題.
-
就實際發音而言, 不論"sing"或"tsing/ching"的確都接近"seng"或"tseng/cheng", 這是因為"ng"是軟顎鼻音, 會把前面的母音位置拉低 (音韻學上稱為同化/音變).
-
就一套"文字系統"而言, 不應該去記錄詳細的"音變/實際發音" (如第3點的同化), 而是應該在各種音變當中, 粹取出單純/抽像的"音素/音位" (phoneme) , 以之為單位來設計拼音文字, 方能成為有效率/有系統的文字體系. 這一點, 是任何音韻學/文字設計學的基礎觀念. 任何一本提及相關議題的書籍, 都必然採用此一想法, 請任意參考任何一本 phonology 或 orthography 的用書, 即可得見. (前面提到的相關名詞等也請參見相關書籍, 在此不冗論).
-
傳統白話字採用音變後接近實際發音的 "eng", 而非 "ing", 沒什麼"對或不對", 但教育部台羅以"音素/音位"來建構, 完全符合目前拼音文字設計的實際做法, 更沒有什麼不對. 實際發音上, 因為"ng"會影響前面的"i"的發音, 母語人讀"ing", 自然會產生音變而接近"eng", 這種音變, 是發音學/音韻學的研究課題, 要記錄, 用 IPA 等拼音系統來做即可, 做為一套"拼音文字", 沒有必要去處理這種音變細節 (因為我們要的是一套"文字", 而不是"拼音的音標")
以上意見, 並非為了要替教育部台羅辯護, 只是單純就事論事, 請卓參!
2011/9/27 andrew kuo
Goa tui chiong "ing"
cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin
kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann
chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo
thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5"
long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji
sia-choe"ching-sin5". Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou
goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat
From: To: ; Subject: RE: [tgb]
【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3:
Nai-sing
or nai7-seng 3?
**台語編輯** /
**李江却台語文教基金會**
**標題:輕聲細說真要緊**
**佮馬交陪靠耐性** Khin-siann
sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
****
**標題:心靈騎師陳輝銘**
**兩代馬術心適興** Sim-lîng
khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g
tāi bé-su̍t
sim-sik-hìng.
Khia5 or khi
5 sim-sik or sim-sek
? hing or heng ?
群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Lau Seng-hian
Date: 2011-09-28 07:42:13
凡事mài強辯,講道理就好。(無必要"反智")
"ing" beh做"精“kap"景" ê "音標”確實有問題,m̄-koh做“音素文字“並無問題!
2011/9/28 Bu gi-ian
大家平安
1.我今年72歲,會曉看羅馬字54冬,發音絕對足正確 in ing eng ieng 發音攏有差別。
2.ing 欲作 eng ieng 確實有問題。
3.凡事 mai3 強辯,亦無需要用教育部 kah音韻學來 hip人。
巫義淵2011.09.28
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: andrew kuo
Cc: ; ;
Sent: Tuesday, September 27, 2011 11:22 AM
Subject: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
兩位sia̋n-pái
因為回批ê對象包括公視ê能揚兄,所以ē-kha我用華語做說明。
=====以下是華語=====
-
公視"看世事講台語"是採用教育部的台灣羅馬字, 因此, "耐性" 是寫成 nāi-sìng, 不同於傳統白話字的 nāi-sèng.
-
郭兄提到學生將"精神"誤讀為"tsin-sîn", 並認為這是因為"eng"在教育部台羅寫成"ing"的緣故, 個人不以為然. 事實上, 這是因為學生沒有將"ng"發出來, 如果教他們讀"tsing"而非"tsin", 應不會有這種問題.
-
就實際發音而言, 不論"sing"或"tsing/ching"的確都接近"seng"或"tseng/cheng", 這是因為"ng"是軟顎鼻音, 會把前面的母音位置拉低 (音韻學上稱為同化/音變).
-
就一套"文字系統"而言, 不應該去記錄詳細的"音變/實際發音" (如第3點的同化), 而是應該在各種音變當中, 粹取出單純/抽像的"音素/音位" (phoneme) , 以之為單位來設計拼音文字, 方能成為有效率/有系統的文字體系. 這一點, 是任何音韻學/文字設計學的基礎觀念. 任何一本提及相關議題的書籍, 都必然採用此一想法, 請任意參考任何一本 phonology 或 orthography 的用書, 即可得見. (前面提到的相關名詞等也請參見相關書籍, 在此不冗論).
-
傳統白話字採用音變後接近實際發音的 "eng", 而非 "ing", 沒什麼"對或不對", 但教育部台羅以"音素/音位"來建構, 完全符合目前拼音文字設計的實際做法, 更沒有什麼不對. 實際發音上, 因為"ng"會影響前面的"i"的發音, 母語人讀"ing", 自然會產生音變而接近"eng", 這種音變, 是發音學/音韻學的研究課題, 要記錄, 用 IPA 等拼音系統來做即可, 做為一套"拼音文字", 沒有必要去處理這種音變細節 (因為我們要的是一套"文字", 而不是"拼音的音標")
以上意見, 並非為了要替教育部台羅辯護, 只是單純就事論事, 請卓參!
2011/9/27 andrew kuo
Goa tui chiong "ing"
cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin
kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann
chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo
thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5"
long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji
sia-choe"ching-sin5". Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou
goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat
From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3:
Nai-sing
or nai7-seng 3?
**台語編輯** /
**李江却台語文教基金會**
**標題:輕聲細說真要緊**
**佮馬交陪靠耐性** Khin-siann
sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
****
**標題:心靈騎師陳輝銘**
**兩代馬術心適興** Sim-lîng
khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g
tāi bé-su̍t
sim-sik-hìng.
Khia5 or khi
5 sim-sik or sim-sek
? hing or heng ?
群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Andrew Kuo
Date: 2011-09-28 08:36:01
Bu-ian hiann, chin to-sia! Goa i-keng eng Lo-ma-ji 70 ni, tui sio-hak 1 ni to ti kau-hoe oh lai kap goan lau-bu (M-bat thak koe cheng-sek e hak-hau, tan-si chin gau sia Peh-oe-ji e lang) eng Lo-ma-ji su-bin thoan-tat. Au-lai goa ia thak koe Latin, Greek, German, teng-teng. Chiah e gu-gian e su-sia hong sek long si chin chu-tiong hoat-im kap bun-ji e cheng-khak koan-lian. Sou-i, goa chiah e hiah-nih-a hoan-tui lang eng "ing" lai tai-the "eng" e hoat-im.
Lan long chai che khah m-si in-ui "eng" kap "ing" e hoa-im bun-te. Che si in-ui Hoa-gi e hoat-im hou Tai-gi e hoat-im hoat-seng pian-hoa e kiat-ko sou hoat-seng e bun-te!
Lan ti gu-gian-hak u 2 chiong thai-tou7: Prescriptive or Descriptive. Lan tau-ti si beh chhai-chhu Prescriptive e thai-tou, a-si Descriptive e thai-tou? Chhiann tai-ke lai tho-lun!
Koeh Tekliat
On Tue, Sep 27, 2011 at 4:38 PM, Bu gi-ian wrote:
大家平安
1.我今年72歲,會曉看羅馬字54冬,發音絕對足正確 in ing eng ieng 發音攏有差別。
2.ing 欲作 eng ieng 確實有問題。
3.凡事 mai3 強辯,亦無需要用教育部 kah音韻學來 hip人。
巫義淵2011.09.28
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: andrew kuo
Cc: ; ;
Sent: Tuesday, September 27, 2011 11:22 AM
Subject: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
兩位sia̋n-pái
因為回批ê對象包括公視ê能揚兄,所以ē-kha我用華語做說明。
=====以下是華語=====
-
公視"看世事講台語"是採用教育部的台灣羅馬字, 因此, "耐性" 是寫成 nāi-sìng, 不同於傳統白話字的 nāi-sèng.
-
郭兄提到學生將"精神"誤讀為"tsin-sîn", 並認為這是因為"eng"在教育部台羅寫成"ing"的緣故, 個人不以為然. 事實上, 這是因為學生沒有將"ng"發出來, 如果教他們讀"tsing"而非"tsin", 應不會有這種問題.
-
就實際發音而言, 不論"sing"或"tsing/ching"的確都接近"seng"或"tseng/cheng", 這是因為"ng"是軟顎鼻音, 會把前面的母音位置拉低 (音韻學上稱為同化/音變).
-
就一套"文字系統"而言, 不應該去記錄詳細的"音變/實際發音" (如第3點的同化), 而是應該在各種音變當中, 粹取出單純/抽像的"音素/音位" (phoneme) , 以之為單位來設計拼音文字, 方能成為有效率/有系統的文字體系. 這一點, 是任何音韻學/文字設計學的基礎觀念. 任何一本提及相關議題的書籍, 都必然採用此一想法, 請任意參考任何一本 phonology 或 orthography 的用書, 即可得見. (前面提到的相關名詞等也請參見相關書籍, 在此不冗論).
-
傳統白話字採用音變後接近實際發音的 "eng", 而非 "ing", 沒什麼"對或不對", 但教育部台羅以"音素/音位"來建構, 完全符合目前拼音文字設計的實際做法, 更沒有什麼不對. 實際發音上, 因為"ng"會影響前面的"i"的發音, 母語人讀"ing", 自然會產生音變而接近"eng", 這種音變, 是發音學/音韻學的研究課題, 要記錄, 用 IPA 等拼音系統來做即可, 做為一套"拼音文字", 沒有必要去處理這種音變細節 (因為我們要的是一套"文字", 而不是"拼音的音標")
以上意見, 並非為了要替教育部台羅辯護, 只是單純就事論事, 請卓參!
2011/9/27 andrew kuo
Goa tui chiong "ing"
cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin
kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann
chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo
thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5"
long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji
sia-choe"ching-sin5". Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou
goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat
From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3:
Nai-sing
or nai7-seng 3?
**台語編輯** /
**李江却台語文教基金會**
**標題:輕聲細說真要緊**
**佮馬交陪靠耐性**
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
****
**標題:心靈騎師陳輝銘**
**兩代馬術心適興**
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi
5 sim-sik or sim-sek
? hing or heng ?
群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Lau Seng-hian
Date: 2011-09-28 11:00:47
逐个平安:
郭牧師講著德語…án-ne就用德語來koh做例:
德語ê拼寫設計chām-gâm是世界出名--ê,m̄-koh,ē-kha chit三字內底ê "ch"呼音soah無lóng一致,若beh算in實際上ê發音,上無有五種以上:
Nacht Tochter Buch
auch Licht Recht Milch
Būcher
Ah是按怎lóng寫做 "ch",因為chiah-ê無仝ê發音,lóng是仝一个音素tī特定環境內底ê音變(同位音;allophones),若beh逐个逐个寫無仝,he真giâ-kê。
Beh紀錄實際ê發音細節,用IPA(國際音標)就好,文字系統無teh hiah致意“正確ê發音”。
2011/9/28 Andrew Kuo
Bu-ian hiann, chin to-sia! Goa i-keng eng Lo-ma-ji 70 ni, tui sio-hak 1 ni to ti kau-hoe oh lai kap goan lau-bu (M-bat thak koe cheng-sek e hak-hau, tan-si chin gau sia Peh-oe-ji e lang) eng Lo-ma-ji su-bin thoan-tat. Au-lai goa ia thak koe Latin, Greek, German, teng-teng. Chiah e gu-gian e su-sia hong sek long si chin chu-tiong hoat-im kap bun-ji e cheng-khak koan-lian. Sou-i, goa chiah e hiah-nih-a hoan-tui lang eng "ing" lai tai-the "eng" e hoat-im.
Lan long chai che khah m-si in-ui "eng" kap "ing" e hoa-im bun-te. Che si in-ui Hoa-gi e hoat-im hou Tai-gi e hoat-im hoat-seng pian-hoa e kiat-ko sou hoat-seng e bun-te!
Lan ti gu-gian-hak u 2 chiong thai-tou7: Prescriptive or Descriptive. Lan tau-ti si beh chhai-chhu Prescriptive e thai-tou, a-si Descriptive e thai-tou? Chhiann tai-ke lai tho-lun!
Koeh Tekliat
On Tue, Sep 27, 2011 at 4:38 PM, Bu gi-ian wrote:
大家平安
1.我今年72歲,會曉看羅馬字54冬,發音絕對足正確 in ing eng ieng 發音攏有差別。
2.ing 欲作 eng ieng 確實有問題。
3.凡事 mai3 強辯,亦無需要用教育部 kah音韻學來 hip人。
巫義淵2011.09.28
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: andrew kuo
Cc: ; ;
Sent: Tuesday, September 27, 2011 11:22 AM
Subject: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
兩位sia̋n-pái
因為回批ê對象包括公視ê能揚兄,所以ē-kha我用華語做說明。
=====以下是華語=====
-
公視"看世事講台語"是採用教育部的台灣羅馬字, 因此, "耐性" 是寫成 nāi-sìng, 不同於傳統白話字的 nāi-sèng.
-
郭兄提到學生將"精神"誤讀為"tsin-sîn", 並認為這是因為"eng"在教育部台羅寫成"ing"的緣故, 個人不以為然. 事實上, 這是因為學生沒有將"ng"發出來, 如果教他們讀"tsing"而非"tsin", 應不會有這種問題.
-
就實際發音而言, 不論"sing"或"tsing/ching"的確都接近"seng"或"tseng/cheng", 這是因為"ng"是軟顎鼻音, 會把前面的母音位置拉低 (音韻學上稱為同化/音變).
-
就一套"文字系統"而言, 不應該去記錄詳細的"音變/實際發音" (如第3點的同化), 而是應該在各種音變當中, 粹取出單純/抽像的"音素/音位" (phoneme) , 以之為單位來設計拼音文字, 方能成為有效率/有系統的文字體系. 這一點, 是任何音韻學/文字設計學的基礎觀念. 任何一本提及相關議題的書籍, 都必然採用此一想法, 請任意參考任何一本 phonology 或 orthography 的用書, 即可得見. (前面提到的相關名詞等也請參見相關書籍, 在此不冗論).
-
傳統白話字採用音變後接近實際發音的 "eng", 而非 "ing", 沒什麼"對或不對", 但教育部台羅以"音素/音位"來建構, 完全符合目前拼音文字設計的實際做法, 更沒有什麼不對. 實際發音上, 因為"ng"會影響前面的"i"的發音, 母語人讀"ing", 自然會產生音變而接近"eng", 這種音變, 是發音學/音韻學的研究課題, 要記錄, 用 IPA 等拼音系統來做即可, 做為一套"拼音文字", 沒有必要去處理這種音變細節 (因為我們要的是一套"文字", 而不是"拼音的音標")
以上意見, 並非為了要替教育部台羅辯護, 只是單純就事論事, 請卓參!
2011/9/27 andrew kuo
Goa tui chiong "ing"
cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin
kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann
chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo
thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5"
long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji
sia-choe"ching-sin5". Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou
goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat
From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3:
Nai-sing
or nai7-seng 3?
**台語編輯** /
**李江却台語文教基金會**
**標題:輕聲細說真要緊**
**佮馬交陪靠耐性**
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
****
**標題:心靈騎師陳輝銘**
**兩代馬術心適興**
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi
5 sim-sik or sim-sek
? hing or heng ?
群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
Re: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: andrew kuo
Date: 2011-09-28 11:30:37
Chin to-sia Seng-hian hiann e chikau! Chiah e Tek-gu e hoat-im long u it-teng e kui-chek, khoann i e bo-im kap chu-im e cheng-au koan-he , koh khoann chit e Tek-gu goan-lai si tui toh chit e gugian ian-pian lai e. Tek-gu e "ch" u e si Greek e "x", u-e si "k", sou-i i au lai e hoat-im pian-choe Tek-gu kiam-chhai chiu m-kang. Koh "ch" kap bo-im "q, i. u. e. o. ae, ue, oe" e koan-he ia bo kan-tan. Lan si teh tho-lun Lo-ma-ji, goa eng-kai tioh eng Latin lai kong.Goa the-khi Tek-gu, sit-chai si bo sek-hap! Goa u the-khi "Prescriptive linguistics" kap "Descriptive Liguistics" e bun-te: In-ui lan si teh tho-lun Tai-oan-oe, si OAH8 e gu-gian, sou-i goa siunn goa ai eng descriptive linguistic e thai-tou (Goa teh ka Ancient Greek, sou-i eng Prescriptive e thai-tou) hah ho. Sou-i goa chiah kong "Gu-gian teh pian-hoa. Goa beh pang hou i koe-khi" Lan na "Iok-teng, siok-seng" kong "ing" beh thak choe "eng", an-ni tai-ke long tong-i, chiu ho. Kan-ta ng-bang lang m-thang in-ui eng "ing", ti-kau long hoat-im cho "ing", chiong "eng" e im long siau-biat8 khi3! Koeh Tekliat Date: Wed, 28 Sep 2011 11:00:47 +0800
Subject: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: To: CC: ; ; ; ;
逐个平安:
郭牧師講著德語…án-ne就用德語來koh做例:
德語ê拼寫設計chām-gâm是世界出名--ê,m̄-koh,ē-kha chit三字內底ê "ch"呼音soah無lóng一致,若beh算in實際上ê發音,上無有五種以上:
Nacht Tochter Buch
auch Licht Recht Milch
Būcher
Ah是按怎lóng寫做 "ch",因為chiah-ê無仝ê發音,lóng是仝一个音素tī特定環境內底ê音變(同位音;allophones),若beh逐个逐个寫無仝,he真giâ-kê。
Beh紀錄實際ê發音細節,用IPA(國際音標)就好,文字系統無teh hiah致意“正確ê發音”。
2011/9/28 Andrew Kuo
Bu-ian hiann, chin to-sia! Goa i-keng eng Lo-ma-ji 70 ni, tui sio-hak 1 ni to ti kau-hoe oh lai kap goan lau-bu (M-bat thak koe cheng-sek e hak-hau, tan-si chin gau sia Peh-oe-ji e lang) eng Lo-ma-ji su-bin thoan-tat. Au-lai goa ia thak koe Latin, Greek, German, teng-teng. Chiah e gu-gian e su-sia hong sek long si chin chu-tiong hoat-im kap bun-ji e cheng-khak koan-lian. Sou-i, goa chiah e hiah-nih-a hoan-tui lang eng "ing" lai tai-the "eng" e hoat-im.
Lan long chai che khah m-si in-ui "eng" kap "ing" e hoa-im bun-te. Che si in-ui Hoa-gi e hoat-im hou Tai-gi e hoat-im hoat-seng pian-hoa e kiat-ko sou hoat-seng e bun-te!
Lan ti gu-gian-hak u 2 chiong thai-tou7: Prescriptive or Descriptive. Lan tau-ti si beh chhai-chhu Prescriptive e thai-tou, a-si Descriptive e thai-tou? Chhiann tai-ke lai tho-lun!
Koeh Tekliat
On Tue, Sep 27, 2011 at 4:38 PM, Bu gi-ian wrote:
大家平安
1.我今年72歲,會曉看羅馬字54冬,發音絕對足正確 in ing eng ieng 發音攏有差別。
2.ing 欲作 eng ieng 確實有問題。
3.凡事 mai3 強辯,亦無需要用教育部 kah音韻學來 hip人。
巫義淵2011.09.28
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: andrew kuo
Cc: ; ;
Sent: Tuesday, September 27, 2011 11:22 AM
Subject: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
兩位sia̋n-pái
因為回批ê對象包括公視ê能揚兄,所以ē-kha我用華語做說明。
=====以下是華語=====
-
公視"看世事講台語"是採用教育部的台灣羅馬字, 因此, "耐性" 是寫成 nāi-sìng, 不同於傳統白話字的 nāi-sèng.
-
郭兄提到學生將"精神"誤讀為"tsin-sîn", 並認為這是因為"eng"在教育部台羅寫成"ing"的緣故, 個人不以為然. 事實上, 這是因為學生沒有將"ng"發出來, 如果教他們讀"tsing"而非"tsin", 應不會有這種問題.
-
就實際發音而言, 不論"sing"或"tsing/ching"的確都接近"seng"或"tseng/cheng", 這是因為"ng"是軟顎鼻音, 會把前面的母音位置拉低 (音韻學上稱為同化/音變).
-
就一套"文字系統"而言, 不應該去記錄詳細的"音變/實際發音" (如第3點的同化), 而是應該在各種音變當中, 粹取出單純/抽像的"音素/音位" (phoneme) , 以之為單位來設計拼音文字, 方能成為有效率/有系統的文字體系. 這一點, 是任何音韻學/文字設計學的基礎觀念. 任何一本提及相關議題的書籍, 都必然採用此一想法, 請任意參考任何一本 phonology 或 orthography 的用書, 即可得見. (前面提到的相關名詞等也請參見相關書籍, 在此不冗論).
-
傳統白話字採用音變後接近實際發音的 "eng", 而非 "ing", 沒什麼"對或不對", 但教育部台羅以"音素/音位"來建構, 完全符合目前拼音文字設計的實際做法, 更沒有什麼不對. 實際發音上, 因為"ng"會影響前面的"i"的發音, 母語人讀"ing", 自然會產生音變而接近"eng", 這種音變, 是發音學/音韻學的研究課題, 要記錄, 用 IPA 等拼音系統來做即可, 做為一套"拼音文字", 沒有必要去處理這種音變細節 (因為我們要的是一套"文字", 而不是"拼音的音標")
以上意見, 並非為了要替教育部台羅辯護, 只是單純就事論事, 請卓參!
2011/9/27 andrew kuo
Goa tui chiong "ing"
cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin
kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann
chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo
thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5"
long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji
sia-choe"ching-sin5". Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou
goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat
From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3:
Nai-sing
or nai7-seng 3?
**台語編輯** /
**李江却台語文教基金會**
**標題:輕聲細說真要緊**
**佮馬交陪靠耐性**
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
****
**標題:心靈騎師陳輝銘**
**兩代馬術心適興**
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi
5 sim-sik or sim-sek
? hing or heng ?
群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Lim Chun-iok
Date: 2011-09-28 16:29:13
Tāi-ke, pêng-an
Goá siūⁿ tāi-ke m̄-hó bē-kì-tit…..
KIP ê hē-thóng ê miâ sī 「台羅拼音方案」, Kā pheng-im ēng lâi tòng-chò bûn-jī tong-jiân mā koài-koài. TLH sī POJ. Chit-má ū lâng kā KIP hit thò the̍h lâi chhú-tāi POJ mā sī koài-koài, kám m̄ sī?
Nā sī siá POJ iā tio̍h phiau tiāu-hō chiah sī POJ kám m̄ sī?
Hō͘ tāi-ke lâi bóng chham-khó bóng su-khó!
Chuniok
2011/9/27 Lau Seng-hian
逐个平安:
郭牧師講著德語…án-ne就用德語來koh做例:
德語ê拼寫設計chām-gâm是世界出名--ê,m̄-koh,ē-kha chit三字內底ê "ch"呼音soah無lóng一致,若beh算in實際上ê發音,上無有五種以上:
Nacht Tochter Buch
auch Licht Recht Milch
Būcher
Ah是按怎lóng寫做 "ch",因為chiah-ê無仝ê發音,lóng是仝一个音素tī特定環境內底ê音變(同位音;allophones),若beh逐个逐个寫無仝,he真giâ-kê。
Beh紀錄實際ê發音細節,用IPA(國際音標)就好,文字系統無teh hiah致意“正確ê發音”。
2011/9/28 Andrew Kuo
Bu-ian hiann, chin to-sia! Goa i-keng eng Lo-ma-ji 70 ni, tui sio-hak 1 ni to ti kau-hoe oh lai kap goan lau-bu (M-bat thak koe cheng-sek e hak-hau, tan-si chin gau sia Peh-oe-ji e lang) eng Lo-ma-ji su-bin thoan-tat. Au-lai goa ia thak koe Latin, Greek, German, teng-teng. Chiah e gu-gian e su-sia hong sek long si chin chu-tiong hoat-im kap bun-ji e cheng-khak koan-lian. Sou-i, goa chiah e hiah-nih-a hoan-tui lang eng "ing" lai tai-the "eng" e hoat-im.
Lan long chai che khah m-si in-ui "eng" kap "ing" e hoa-im bun-te. Che si in-ui Hoa-gi e hoat-im hou Tai-gi e hoat-im hoat-seng pian-hoa e kiat-ko sou hoat-seng e bun-te!
Lan ti gu-gian-hak u 2 chiong thai-tou7: Prescriptive or Descriptive. Lan tau-ti si beh chhai-chhu Prescriptive e thai-tou, a-si Descriptive e thai-tou? Chhiann tai-ke lai tho-lun!
Koeh Tekliat
On Tue, Sep 27, 2011 at 4:38 PM, Bu gi-ian wrote:
大家平安
1.我今年72歲,會曉看羅馬字54冬,發音絕對足正確 in ing eng ieng 發音攏有差別。
2.ing 欲作 eng ieng 確實有問題。
3.凡事 mai3 強辯,亦無需要用教育部 kah音韻學來 hip人。
巫義淵2011.09.28
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: andrew kuo
Cc: ; ;
Sent: Tuesday, September 27, 2011 11:22 AM
Subject: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
兩位sia̋n-pái
因為回批ê對象包括公視ê能揚兄,所以ē-kha我用華語做說明。
=====以下是華語=====
-
公視"看世事講台語"是採用教育部的台灣羅馬字, 因此, "耐性" 是寫成 nāi-sìng, 不同於傳統白話字的 nāi-sèng.
-
郭兄提到學生將"精神"誤讀為"tsin-sîn", 並認為這是因為"eng"在教育部台羅寫成"ing"的緣故, 個人不以為然. 事實上, 這是因為學生沒有將"ng"發出來, 如果教他們讀"tsing"而非"tsin", 應不會有這種問題.
-
就實際發音而言, 不論"sing"或"tsing/ching"的確都接近"seng"或"tseng/cheng", 這是因為"ng"是軟顎鼻音, 會把前面的母音位置拉低 (音韻學上稱為同化/音變).
-
就一套"文字系統"而言, 不應該去記錄詳細的"音變/實際發音" (如第3點的同化), 而是應該在各種音變當中, 粹取出單純/抽像的"音素/音位" (phoneme) , 以之為單位來設計拼音文字, 方能成為有效率/有系統的文字體系. 這一點, 是任何音韻學/文字設計學的基礎觀念. 任何一本提及相關議題的書籍, 都必然採用此一想法, 請任意參考任何一本 phonology 或 orthography 的用書, 即可得見. (前面提到的相關名詞等也請參見相關書籍, 在此不冗論).
-
傳統白話字採用音變後接近實際發音的 "eng", 而非 "ing", 沒什麼"對或不對", 但教育部台羅以"音素/音位"來建構, 完全符合目前拼音文字設計的實際做法, 更沒有什麼不對. 實際發音上, 因為"ng"會影響前面的"i"的發音, 母語人讀"ing", 自然會產生音變而接近"eng", 這種音變, 是發音學/音韻學的研究課題, 要記錄, 用 IPA 等拼音系統來做即可, 做為一套"拼音文字", 沒有必要去處理這種音變細節 (因為我們要的是一套"文字", 而不是"拼音的音標")
以上意見, 並非為了要替教育部台羅辯護, 只是單純就事論事, 請卓參!
2011/9/27 andrew kuo
Goa tui chiong "ing"
cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin
kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann
chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo
thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5"
long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji
sia-choe"ching-sin5". Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou
goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat
From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3:
Nai-sing
or nai7-seng 3?
**台語編輯** /
**李江却台語文教基金會**
**標題:輕聲細說真要緊**
**佮馬交陪靠耐性**
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
****
**標題:心靈騎師陳輝銘**
**兩代馬術心適興**
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi
5 sim-sik or sim-sek
? hing or heng ?
群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Lau Seng-hian
Date: 2011-09-28 18:50:04
KIP kong-pò͘ ê hē-thóng kiò 「台羅拼音方案」, m̄-sī「台羅音標方案」, pheng-im hē-thóng, ū khó-lêng sī im-piau, mā ū khó-lêng sī bûn-jī (phonogram). Sè-kài-siōng tōa-to-sò͘ ê bûn-jī hē-thóng lóng sī pheng-im bûn-jī.
POJ mā hō͘ lâng ēng lâi chò im-piau, lán khoàⁿ Î Jiâu-lí ê「三字經新纂白話註解」 tō sī chı̍t ê lē.
2011/9/28 Lim Chun-iok
Tāi-ke, pêng-an
Goá siūⁿ tāi-ke m̄-hó bē-kì-tit…..
KIP ê hē-thóng ê miâ sī 「台羅拼音方案」,
Kā pheng-im ēng lâi tòng-chò bûn-jī tong-jiân mā koài-koài. TLH sī POJ. Chit-má ū lâng kā KIP hit thò the̍h lâi chhú-tāi POJ mā sī koài-koài, kám m̄ sī?
Nā sī siá POJ iā tio̍h phiau tiāu-hō chiah sī POJ kám m̄ sī?
Hō͘ tāi-ke lâi bóng chham-khó bóng su-khó!
Chuniok
2011/9/27 Lau Seng-hian
逐个平安:
郭牧師講著德語…án-ne就用德語來koh做例:
德語ê拼寫設計chām-gâm是世界出名--ê,m̄-koh,ē-kha chit三字內底ê "ch"呼音soah無lóng一致,若beh算in實際上ê發音,上無有五種以上:
Nacht Tochter Buch
auch Licht Recht Milch
Būcher
Ah是按怎lóng寫做 "ch",因為chiah-ê無仝ê發音,lóng是仝一个音素tī特定環境內底ê音變(同位音;allophones),若beh逐个逐个寫無仝,he真giâ-kê。
Beh紀錄實際ê發音細節,用IPA(國際音標)就好,文字系統無teh hiah致意“正確ê發音”。
2011/9/28 Andrew Kuo
Bu-ian hiann, chin to-sia! Goa i-keng eng Lo-ma-ji 70 ni, tui sio-hak 1 ni to ti kau-hoe oh lai kap goan lau-bu (M-bat thak koe cheng-sek e hak-hau, tan-si chin gau sia Peh-oe-ji e lang) eng Lo-ma-ji su-bin thoan-tat. Au-lai goa ia thak koe Latin, Greek, German, teng-teng. Chiah e gu-gian e su-sia hong sek long si chin chu-tiong hoat-im kap bun-ji e cheng-khak koan-lian. Sou-i, goa chiah e hiah-nih-a hoan-tui lang eng "ing" lai tai-the "eng" e hoat-im.
Lan long chai che khah m-si in-ui "eng" kap "ing" e hoa-im bun-te. Che si in-ui Hoa-gi e hoat-im hou Tai-gi e hoat-im hoat-seng pian-hoa e kiat-ko sou hoat-seng e bun-te!
Lan ti gu-gian-hak u 2 chiong thai-tou7: Prescriptive or Descriptive. Lan tau-ti si beh chhai-chhu Prescriptive e thai-tou, a-si Descriptive e thai-tou? Chhiann tai-ke lai tho-lun!
Koeh Tekliat
On Tue, Sep 27, 2011 at 4:38 PM, Bu gi-ian wrote:
大家平安
1.我今年72歲,會曉看羅馬字54冬,發音絕對足正確 in ing eng ieng 發音攏有差別。
2.ing 欲作 eng ieng 確實有問題。
3.凡事 mai3 強辯,亦無需要用教育部 kah音韻學來 hip人。
巫義淵2011.09.28
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: andrew kuo
Cc: ; ;
Sent: Tuesday, September 27, 2011 11:22 AM
Subject: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
兩位sia̋n-pái
因為回批ê對象包括公視ê能揚兄,所以ē-kha我用華語做說明。
=====以下是華語=====
-
公視"看世事講台語"是採用教育部的台灣羅馬字, 因此, "耐性" 是寫成 nāi-sìng, 不同於傳統白話字的 nāi-sèng.
-
郭兄提到學生將"精神"誤讀為"tsin-sîn", 並認為這是因為"eng"在教育部台羅寫成"ing"的緣故, 個人不以為然. 事實上, 這是因為學生沒有將"ng"發出來, 如果教他們讀"tsing"而非"tsin", 應不會有這種問題.
-
就實際發音而言, 不論"sing"或"tsing/ching"的確都接近"seng"或"tseng/cheng", 這是因為"ng"是軟顎鼻音, 會把前面的母音位置拉低 (音韻學上稱為同化/音變).
-
就一套"文字系統"而言, 不應該去記錄詳細的"音變/實際發音" (如第3點的同化), 而是應該在各種音變當中, 粹取出單純/抽像的"音素/音位" (phoneme) , 以之為單位來設計拼音文字, 方能成為有效率/有系統的文字體系. 這一點, 是任何音韻學/文字設計學的基礎觀念. 任何一本提及相關議題的書籍, 都必然採用此一想法, 請任意參考任何一本 phonology 或 orthography 的用書, 即可得見. (前面提到的相關名詞等也請參見相關書籍, 在此不冗論).
-
傳統白話字採用音變後接近實際發音的 "eng", 而非 "ing", 沒什麼"對或不對", 但教育部台羅以"音素/音位"來建構, 完全符合目前拼音文字設計的實際做法, 更沒有什麼不對. 實際發音上, 因為"ng"會影響前面的"i"的發音, 母語人讀"ing", 自然會產生音變而接近"eng", 這種音變, 是發音學/音韻學的研究課題, 要記錄, 用 IPA 等拼音系統來做即可, 做為一套"拼音文字", 沒有必要去處理這種音變細節 (因為我們要的是一套"文字", 而不是"拼音的音標")
以上意見, 並非為了要替教育部台羅辯護, 只是單純就事論事, 請卓參!
2011/9/27 andrew kuo
Goa tui chiong "ing"
cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin
kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann
chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo
thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5"
long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji
sia-choe"ching-sin5". Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou
goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat
From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3:
Nai-sing
or nai7-seng 3?
**台語編輯** /
**李江却台語文教基金會**
**標題:輕聲細說真要緊**
**佮馬交陪靠耐性**
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
****
**標題:心靈騎師陳輝銘**
**兩代馬術心適興**
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi
5 sim-sik or sim-sek
? hing or heng ?
群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字)
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
Re: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
From: Lim Jukhai
Date: 2011-09-28 19:57:39
koh ū 彙音寶鑑
Lau Seng-hian 於 2011年9月28日下午6:50 寫道:
KIP kong-pò͘ ê hē-thóng kiò 「台羅拼音方案」, m̄-sī「台羅音標方案」, pheng-im hē-thóng, ū khó-lêng sī im-piau, mā ū khó-lêng sī bûn-jī (phonogram). Sè-kài-siōng tōa-to-sò͘ ê bûn-jī hē-thóng lóng sī pheng-im bûn-jī.
POJ mā hō͘ lâng ēng lâi chò im-piau, lán khoàⁿ Î Jiâu-lí ê「三字經新纂白話註解」 tō sī chı̍t ê lē.
2011/9/28 Lim Chun-iok
Tāi-ke, pêng-an
Goá siūⁿ tāi-ke m̄-hó bē-kì-tit…..
KIP ê hē-thóng ê miâ sī 「台羅拼音方案」,
Kā pheng-im ēng lâi tòng-chò bûn-jī tong-jiân mā koài-koài. TLH sī POJ. Chit-má ū lâng kā KIP hit thò the̍h lâi chhú-tāi POJ mā sī koài-koài, kám m̄ sī?
Nā sī siá POJ iā tio̍h phiau tiāu-hō chiah sī POJ kám m̄ sī?
Hō͘ tāi-ke lâi bóng chham-khó bóng su-khó!
Chuniok
2011/9/27 Lau Seng-hian
逐个平安:
郭牧師講著德語…án-ne就用德語來koh做例:
德語ê拼寫設計chām-gâm是世界出名--ê,m̄-koh,ē-kha chit三字內底ê "ch"呼音soah無lóng一致,若beh算in實際上ê發音,上無有五種以上:
Nacht Tochter Buch
auch Licht Recht Milch
Būcher
Ah是按怎lóng寫做 "ch",因為chiah-ê無仝ê發音,lóng是仝一个音素tī特定環境內底ê音變(同位音;allophones),若beh逐个逐个寫無仝,he真giâ-kê。
Beh紀錄實際ê發音細節,用IPA(國際音標)就好,文字系統無teh hiah致意“正確ê發音”。
2011/9/28 Andrew Kuo
Bu-ian hiann, chin to-sia! Goa i-keng eng Lo-ma-ji 70 ni, tui sio-hak 1 ni to ti kau-hoe oh lai kap goan lau-bu (M-bat thak koe cheng-sek e hak-hau, tan-si chin gau sia Peh-oe-ji e lang) eng Lo-ma-ji su-bin thoan-tat. Au-lai goa ia thak koe Latin, Greek, German, teng-teng. Chiah e gu-gian e su-sia hong sek long si chin chu-tiong hoat-im kap bun-ji e cheng-khak koan-lian. Sou-i, goa chiah e hiah-nih-a hoan-tui lang eng "ing" lai tai-the "eng" e hoat-im.
Lan long chai che khah m-si in-ui "eng" kap "ing" e hoa-im bun-te. Che si in-ui Hoa-gi e hoat-im hou Tai-gi e hoat-im hoat-seng pian-hoa e kiat-ko sou hoat-seng e bun-te!
Lan ti gu-gian-hak u 2 chiong thai-tou7: Prescriptive or Descriptive. Lan tau-ti si beh chhai-chhu Prescriptive e thai-tou, a-si Descriptive e thai-tou? Chhiann tai-ke lai tho-lun!
Koeh Tekliat
On Tue, Sep 27, 2011 at 4:38 PM, Bu gi-ian wrote:
大家平安
1.我今年72歲,會曉看羅馬字54冬,發音絕對足正確 in ing eng ieng 發音攏有差別。
2.ing 欲作 eng ieng 確實有問題。
3.凡事 mai3 強辯,亦無需要用教育部 kah音韻學來 hip人。
巫義淵2011.09.28
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: andrew kuo
Cc: ; ;
Sent: Tuesday, September 27, 2011 11:22 AM
Subject: Re: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠
兩位sia̋n-pái
因為回批ê對象包括公視ê能揚兄,所以ē-kha我用華語做說明。
=====以下是華語=====
-
公視"看世事講台語"是採用教育部的台灣羅馬字, 因此, "耐性" 是寫成 nāi-sìng, 不同於傳統白話字的 nāi-sèng.
-
郭兄提到學生將"精神"誤讀為"tsin-sîn", 並認為這是因為"eng"在教育部台羅寫成"ing"的緣故, 個人不以為然. 事實上, 這是因為學生沒有將"ng"發出來, 如果教他們讀"tsing"而非"tsin", 應不會有這種問題.
-
就實際發音而言, 不論"sing"或"tsing/ching"的確都接近"seng"或"tseng/cheng", 這是因為"ng"是軟顎鼻音, 會把前面的母音位置拉低 (音韻學上稱為同化/音變).
-
就一套"文字系統"而言, 不應該去記錄詳細的"音變/實際發音" (如第3點的同化), 而是應該在各種音變當中, 粹取出單純/抽像的"音素/音位" (phoneme) , 以之為單位來設計拼音文字, 方能成為有效率/有系統的文字體系. 這一點, 是任何音韻學/文字設計學的基礎觀念. 任何一本提及相關議題的書籍, 都必然採用此一想法, 請任意參考任何一本 phonology 或 orthography 的用書, 即可得見. (前面提到的相關名詞等也請參見相關書籍, 在此不冗論).
-
傳統白話字採用音變後接近實際發音的 "eng", 而非 "ing", 沒什麼"對或不對", 但教育部台羅以"音素/音位"來建構, 完全符合目前拼音文字設計的實際做法, 更沒有什麼不對. 實際發音上, 因為"ng"會影響前面的"i"的發音, 母語人讀"ing", 自然會產生音變而接近"eng", 這種音變, 是發音學/音韻學的研究課題, 要記錄, 用 IPA 等拼音系統來做即可, 做為一套"拼音文字", 沒有必要去處理這種音變細節 (因為我們要的是一套"文字", 而不是"拼音的音標")
以上意見, 並非為了要替教育部台羅辯護, 只是單純就事論事, 請卓參!
2011/9/27 andrew kuo
Goa tui chiong "ing"
cho "eng" chit khoan e sia-hoat, kam-kak sim-koann chin
kan-khou! Kau-iok-pou liah-cho kong "ing"="eng", chong-si goa thiann
chiah e hak-seng gin-a thak-tioh "ing" e si, long si thak cho "ing", long bo
thak-choe "eng". In chiong "Cheng-sin5"
long thak choe "chin-sin5", in-ui Kau-iok-pou e Lo-ma-ji
sia-choe"ching-sin5". Iau-koh u chin choe chit khoan e le7, hou
goa chin khun-jiau2! Koeh Tekliat
From: To: ;
Subject: RE: [tgb] 【看世事講台語】走馬看真珠 Date: Mon, 26 Sep 2011 14:41:51 +0800
Chheng2-kau3:
Nai-sing
or nai7-seng 3?
**台語編輯** /
**李江却台語文教基金會**
**標題:輕聲細說真要緊**
**佮馬交陪靠耐性**
Khin-siann sè-sueh tsin iàu-kín, kap bé kau-puê khò nāi-sìng.
****
**標題:心靈騎師陳輝銘**
**兩代馬術心適興**
Sim-lîng khî-su Tân Hui-bîng, nn̄g tāi bé-su̍t sim-sik-hìng.
Khia5 or khi
5 sim-sik or sim-sek
? hing or heng ?
群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字)
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lîm jū-khái, E-mail add: 台語幸福山茶園:http://jukhai.blogspot.com/
阿凱教學網站http:://khai.mtwww.mt.au.edu.tw/