Kouichi e oe (iu-koan Miao-Yao-gi)

From: Kei TADA
Date: 2010-12-30 16:54:04

Sakai sang, chin lou-lat!Tioh lah. Seng-tan-cheh e si, Kouichi tui Oat-lam kha tian-oe ka goa kong: i ti hia tu-tioh Miao (Bio?) chok e lang, i kong lu che siau-lian lang khai-si iong Lo-ma-ji lai sia Bio-gi. Sou-i Ho-lo-oe ma u hi-bang.TADA2010/12/30 SAKAI Toru :

Hozumi-sang kap Tada-sang

wikipedia Tiongbun-pan iukoan Bangkah e hangbok kong Bangkah e Ketagalan-gi ki o "moungar", ahsi "mankah", kholeng si choekun siu PakkiaNgi e ujiam toahan e siaulianlang behiau hun "m" kap "b" souti e chhogou nia. wikipedia chongsi bo simmih chuke e itpoaN lang long etang suisi to siukai, pi anchip e mihkiaN, mthang siongsin !

bangkah kisit si hiantai Huilutpin e Tagalog-gi laite ma u siosiang e im "bang ka" kap isu (a type of outrigger boat,native canoe) http://tagaloglang.com/Tagalog-English-Dictionary/English-Translation-of-Tagal og-Word/bangka.html

Bangka ui Jit-cheng sitai sia cho "萬華", itteng thak-cho Banka, msi Manka. Bolun annoa, wikipedia sou sia e, mthang siongsin ah.

lenggoa 1 tiam, Taigi e  "b" liamcho "m", si u 1 koa Hakkangin anne cho. Kisit, Taigi e chousian Banlamgi ti 10 sekii cheng, ahboe oanchoan Han-hoa chi ncheng, "b,g" long liamcho "m,ng". chhiuN gong-lang e gong, liamcho "ngong", c he tianto si ham 1 koa Taigi-su e laigoan e Miao-Yao-gi khah chiapkin. sou-i leksu-siong engkai si m > b,  ng > g. anne, chiong "Bangkah" liamcho "Mangkah" ma boitteng kong oanchoan mtioh, mkoh , chitma e lang "b" thakcho "m" chongsi PakkiaNgi e enghiong chiah chau--khi e , sou-i lan chinliong mthang than3.

Sakai

----- Original Message ----- Date: Tue, 28 Dec 2010 17:44:44 +0900 Subject: Re: [taigu:7267] RE: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: Kei TADA To: Cc:

台湾語は、韻尾が鼻音の時は、声母は、脱鼻音化しますが、どうも、そう発音しない人 も増えているようですね。

ところで、ケタガラン語の綴りに関して出典はあるのでしょうか?日本語でMankaと呼 ばれたように書いてありますが、バンカではなくて、マンカとよむんでしたっけ?日本 語も脱鼻音化を反映しているのではなかった?

2010/12/28 H.U. :

あれ?taigu-mlに投稿できてないですね。 面倒なんで日本語で書きますが、日本語タイトルは「モンガに散る」でした。 それはともかく台湾で公開されたときの英語タイトルはMongaですね。 http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%89%8B%E8%88%BA http://zh.wikipedia.org/zh/%E8%90%AC%E8%8F%AF%E5%8D%80

wikiにはmoungarもしくはmankahがケタガラン語?の正しい発音で、 台湾語ではmongaまたはbangkhaと発音される、とあるけど本当かな? 音韻的にはmang-gahと発音してもおかしくないし、鼻化韻の前では 実際そう発音したほうが実際の発音を反映しているんでしたっけ。

http://www.youtube.com/watch?v=Nqj5NyywbMg&feature=related

予告編では北京語のセリフの中でmangaと発音されていますね。 確かにmeng-gaではないかも知れない。それにしてもなんだかモヤモヤします。

U.H.


Date: Mon, 27 Dec 2010 10:53:52 +0900 Subject: [tgb] Re: [taigu:7264] モンガに死す? From: To: CC:

Kam-sia etopirka sang e tai-chok!

Goa beh kong chit-tiam, to-si, he si che-chok-chia m chai beh an-choaN iong Lomaji sia Taigi e koan-he. Kan-tan kong in ti-sek kap ai Tai-gi e sim bo kau. M-si iong Tiong-kok-oe lai thak "Bang-kah".

"Monga" e "mon" thak ka-na "Monday" e "mon". In to be-hiau hun-piat "m" kap  "b". "ga" piau-si "kah" (in ma be-hiau hun "k" kap "g").

Kam-sia li ai Tai-gi kap Taioan e sim.

TADA Kei

2010/12/27 H.U. :

今年の東京国際映画祭で、中国政府の横やりで台湾人俳優が開幕式に出られなく なったというひどい話があった。 そのときに出品していた台湾の映画が今、日本で封切られていて好評らしい。 そのタイトルは「モンガに死す」。台湾でも非常に成功した映画だということだ 。

モンガってなんだよ?バンカだろ?と思ったが、東京国際映画祭でこのタイトル で出したらしい。 そうであれば、日本側のスタッフのミスだとばかりは言えず、台湾の製作側の意 図とするべきだろう。 萬華と書けば台湾好きな日本人なら知らない人はいない街の名前だ。 元のタイトルは「舟孟 舟甲」(それぞれ舟偏の一文字)である。

本来はケタガラン語で丸木舟を表すbangkaだったのが、ホーロー系の台湾人によ ってこの漢字が当てられた。 その後日本人が「萬華」という漢字を当てたために中国語ではワンホワと読まれ たが、 台湾語の地名としてはバンカと呼ばれていたはずだ。 台湾の外省人だってワンホワまたは台湾語でバンカと呼ぶので、誰もモンガなん て呼ばないのではないだろうか? そうだとすれば、これはこの映画のための造語であると言える。

この映画は本土系と大陸系のヤクザの抗争を描いたものだが、予告篇を見たかぎ り国語片らしい。 おまけに「舟孟舟甲」を中国語でモンガと読ませるとは! これでは、台湾にホーロー人が存在した事実も、またバンカという名前をつけた ケタガラン人も、 歴史から抹殺され、存在しなかったということになってしまう。 この映画を見た人は誰もが、台湾には元々北京語を話す中国人がいて、戦後に大 陸から入ってきた 「同胞」である中国人と、利益を巡って激しい縄張り争いを繰り広げたのだ、と しか理解できないだろう。 何しろ双方が同じ中国語を話しているのだから。 裏返せば「同じ中国人同士なんだから仲良くしましょう」というメッセージにも なる。

台湾の人々はこの映画に対してどういう評価を下しているのだろう? 興行一位になったということは、もはや台湾人の歴史感覚としてもそうなってし まったのだろうか? 国民党政権下で、台湾意識がそこまで後退してしまったのだとすれば、非常に悲 しいことだ。

U.H.


Date: Fri, 13 Nov 2009 14:22:02 +0900 Subject: Re: [taigu:7116] Re: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8 -ki sio2 hou7-soaN3 From: To: ;

Teng-pang hiaN kap tak-ke ho:

Kam-sia teng-pang hiaN kai-siau chhek-pau e i-su hou goa thiaN. I-kip "giah" kap "gia5" e cheng-li.

To-sia tak-ke!

TADA

2009/11/11 :

TADA sang kap tak-ke peng-an : Goa koh pou-chhiong chit-koa i-kian hou tak-ke chham-kho, lau-khui kiu chin-pou. "Giah8" kap "gia5" bo sio-siang e sou-chai si : "Giah8" iong ti kou7 chhiu2 theh8 mih-kiaN, chia-e mih-kiaN it-poaN-te k long si khah khin--e, khah-khin si kap ai iong "gia5" e mih-kiaN pi-pheng--e. Chhin-chhiuN, giah8 to-a2/ pit/ hou-soaN…. "Gia5" si ka mih-kiaN khng ti keng-kah-thau5, sou-i it-poaN-tek gia5 e mih-kiaN long pheng7 giah8--e khah tang, chhin-chhiuN gia5 chit8-pau ang5-mng5-thou5, gia5 chioh8-lian2… M-koh, na-si tou7-peh-a2, lan e kong "gia5-eng3", chit e gia5, kap ten g-koan e gia5 m-chai kam u sio-siang? Chhek-pau si ka chhek-a2 iong pou7-te7/ te7-a2 te2 hou chit-pau chit-p au, chit-pau kho-leng kui-a chap kin, sou-i ai iong gia5--e, chiah gia e kiaN5, iong giah8--e, giah8 be hoat . Bong chham-kho.

Chiu Teng-pang 周定邦 國立台灣文學館 研究典藏組 TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 台南市中正路1號 http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Kei TADA" To: "台語網" Cc: Sent: Wednesday, November 11, 2009 10:02 AM Subject: [tgb] Re: [koa-su5] Ang5 Eng5-hong5: Chit8-ki sio2 hou7-soaN3

Kam-sia tak-ke the-kiong siau-sit.

Ti chia goa khoaN e chhut,

1). Tai-gi hou-soaN, si iong "giah8" e (Teng-pang hiaN). "Giah8" si Tai-lam e kong-hoat. Ji-tian e ki-chai si "kiah8" (Bu lau-su). Ti7, ian-pit, hou-soaN si iong "giah8" e. (Chhek-pau goa cha-bo si siaN?)

2). Ma u hong-gian kong "gia5" (lah-jih lau-su). Tan-si, hou-soaN iong "giah8" hit-su e lang to e kam-kak khah tang e mih-kiaN chiah iong "gia5" e (Teng-pang hiaN). Siau-lian-lang u kheng-hiong ka "giah8" kong-cho "gia5" (Bu lau-su).

3) Sui-jian ji-tian u ki-chai "jia1 hou7-soaN3" na-chhiuN khah bo lang  teh iong.

Leng-goa, "chit8-ki1 sio2-hou7-soaN3", ti koa-su lai, te-2-kai chhut-hian e si, eng-kai kong "chit4-ki sio2-hou7-soaN3" khah sun (Lah-jih lau-su).

Koa-su tiaN-tiaN iong "V+tioh" piau-si chin-heng-tiong, khau-gi bo an-ne kong (Sian-hian hiaN), tu-hui si Gi-lan hong-gian (Khai hiaN) .

Kam-sia tak-ke chi-kau!

TADA

--‾--‾---------‾--‾----‾------------‾-------‾--‾----‾ ?收到此郵件,是因為?訂?了 Google 網上論壇的「Tai-gu-bang」群組。 如要在此群組張貼留言,請寄電子郵件至 如要取消訂?此群組,請寄電子郵件至 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-T W 。 -‾----------‾----‾----‾----‾------‾----‾------‾--‾---

MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu


◆New◆freemlのマイペ?ジでゲ?ムが?しめるようになりました! http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gqtqw -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--

-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通 知?。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

MLホ?ムペ?ジ: http://www.freeml.com/taigu


今年一年の活?で撮った写真をMLにアップしよう! http://ad.freeml.com/cgi-bin/sa.cgi?id=gq5ww -----------------------------------------------------[freeml by GMO]--

-- ?已訂?「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知? 。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂?此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW

-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW