| Thong-iong koh lai loan a | 政府應採用標準拼音以減輕教師及學生的學習負擔 |
Thong-iong koh lai loan a||政府應採用標準拼音以減輕教師及學生的學習負擔
From: 蔣為文
Date: 2009-09-03 15:14:53
政府應採用標準拼音以減輕教師及學生的學習負擔
對於余伯泉等人9月3日所刊載「母語認證 有容乃大」一文,我們在此簡要回應如下:
所謂的「有容乃大」,應該是指「社會上容許你存在」,但不代表「考試標準非有你不可」。如果照余伯泉等人的邏輯必須將通用拼音列入考試選項,試問在台灣已使用百餘年且留下許多歷史文獻的教會羅馬字(俗稱白話字)為何不能同時列入考試?由學術界所制定且已使用十餘年的TLPA為何不能採用?其他尚有數十套的拼音方案是否也要列入考試?如此一來,不僅增加工作成本,也會造成老師與學生的學習負擔。這樣豈不又走回未整合前的拼音戰國時代?
長期以來,因台語拼音過於多套、混亂而造成老師及學生的學習負擔及出版社的出版成本增加。有鑒於此,前教育部杜正勝部長任內為解決此問題而花費許多心思與時間邀集各派代表前來討論拼音整合之事。剛開始,杜正勝部長較傾向支持通用拼音,因而余伯泉等人誤判「穩贏的」,以為通用拼音可以吞併其他教羅及TLPA等方案。結果,真理越辯越明,經過多次協商及公聽會,與會人士決議採用部版「台羅拼音方案」,教育部並於2006年10月14日正式公告使用。
台羅方案乃是各派放棄自我中心,從教羅、TLPA及國際音標之中整合出來的新方案。該方案不僅符合本土歷史發展,更與國際上語言學家所採用的國際音標及各國的文字使用習慣最相近。相較之下,通用拼音是從中華人民共和國的「漢語拼音」抄襲而來(通用派自稱有85%的相似度)。通用拼音不僅涉及侵犯中國的智慧財產權(未見中國告通用派侵權,難道通用拼音是中國私下授權的產物!?),它更是以華語為主、犧牲台語語音特色的拼音方案。更重要的是通用拼音的設計者因沒有語言學背景,故設計出與國際音標相衝突的方案。學生若學了通用拼音,恐怕會影響將來學法語、西班牙語等外語的發音正確性。
目前客語、原住民語的語言認證均採單一的拼音標準,為何台語認證就要多採用通用拼音才是有容乃大?依據教育部2008年5月13日台語字第0970082156號公文,台語檢定及研習活動均應配合教育部使用台羅拼音方案。余伯泉所謂的「經詢教育部並未如是主張」,請問是他個人的偽造意見,還是教育部那個公務人員的個人意見被冒充為部訂意見?余伯泉等人為了阻擋教育部使用台羅拼音,先前竟串通洪秀柱立委於年初將辦理全國性台語認證之預算刪除。我們在此懇求余伯泉等人,不要因個人的利益而耽誤了台灣語文的發展!
李勤岸(台灣師大台文系所所長)
呂興昌(成功大學台文系退休教授)
蔣為文(成功大學台文系副教授)
張學謙(台東大學台文系副教授)
丁鳯珍(中教大台文系助理教授)
林裕凱(真理大學台語系助理教授)
何信翰(中山醫大台語系助理教授)
林清祥(東海大學資訊系退休教授)
楊允言(大漢技術學院資訊系助理教授)
鄭兒玉(台南神學院退休教授)
吳仁瑟(台南神學院台語講師)
鄭詩宗(高雄醫學大學台語文講師)
張復聚(高雄醫學大學台語文講師)
陳豐惠(李江卻台語文教基金會總幹事)
張淑真(台灣母語教育學會理事長)
吳平安(台灣母語教育學會高雄縣分會會長)
林瑞堂(台灣母語教育學會台南縣分會會長)
廖瑞銘(社團法人台灣羅馬字協會理事長)
陳泰然(台南市台語羅馬字研究協會)
巫義淵(台南市台灣語文學會理事長)
藍淑貞(紅樹林台語文推展協會、菅芒花台語文學會會長)
陳明仁(台文BONG報雜誌社社長)
----------------------------------------------------------------------------------------------------
附件一(台灣時報 頭家心聲2009.9.3)
母語認證 有容乃大
語言認證考試的考卷是否能有兩種版本的考卷?證諸歷史是肯定的。例如二○○三年中國政府捐款給美國大學理事會,試圖藉由外交政治與經濟誘因,達成該會主辦的美國大學預科AP華語文考試只用簡體字。當時美國中小學生華語學習者,使用正體字者約十萬,如果大學預科考試只用簡體字一個版本,將對台灣考生不利。美國大學理事會,依據美國民主與人權核心價值,在二零零四年決定AP考試同時採簡體版與正體版兩種考試卷,供考生自由選擇。
當前九年一貫課程台語教材拼音主要有兩大系統:台語通用拼音(簡稱台通)與台灣閩南語羅馬字拼音方案(簡稱台羅),兩者使用的學生人口各達數十萬以上。若以高縣為例,大部分的教師與學生傾向採用台通,因此縣府決定高縣的母語認證考試採台通版與台羅版兩種試卷,供考生自由選擇,以免對少數的台羅考生不利,乃合理決定。
台灣時報言論版九月一日「為台語認證致楊縣長」一文,主張高縣的母語認證考試只能用台羅版一種試卷,此與教育現場考生權益不符。該文首句陳述「教育部補助地方政府進行台語教師認證,原本要採用(台羅)」,經詢教育部並未如是主張,教育部尊重地方政府的決定。根據今年七月中旬教育部公布的九年一貫台語課程綱要,尊重教學現場教師依據專業選擇其使用的拼音。既然如此,教育政策保障使用台通、亦保障使用台羅拼音考生的權益。
母語認證考試的宗旨是提振台語,越多人考越好。台通考生來考,台羅考生來考,有容乃大。正如同專制中國打壓台灣,美國明智決策,正體考生來考,簡體考生來考,民主核心價值得以確保。
作者為:余伯泉(台灣語言文化社社長,執筆人)、郭美逢、林文貴(高縣台灣語通用協會會長、副會長)、劉明哲(高縣府母語小組召集人)、黃森源(世界台灣語通用協會會長)、許正勳(南市台灣語通用協會會長)、黃金汾(府城台語文推展協會會長)、莊素琴(桃縣台灣語通用協會會長)、李青穗、楊景鈜、廖崇仁(北縣台灣語通用協會會長、副會長、執行長)、張順惠(北市台灣語通用協會代表)、范文芳(新竹教育大學教授)、黃元興 (台語寫作學會負責人)、江永進(清華大學計算語言學家)、張淑芬(台灣母語會會長)、張春凰(台文作家)。
Re: Re: [tgb] Thong-iong koh lai loan a||政府應採用標準拼音以減輕教師及學生的學習負擔
From: 施俊州
Date: 2009-09-03 17:17:53
無khuàiⁿ TLPA tsit-pîng有代表性ê語言學者押名姓neh !?
2009/9/3 蔣為文
政府應採用標準拼音以減輕教師及學生的學習負擔
對於余伯泉等人9月3日所刊載「母語認證 有容乃大」一文,我們在此簡要回應如下:
所謂的「有容乃大」,應該是指「社會上容許你存在」,但不代表「考試標準非有你不可」。如果照余伯泉等人的邏輯必須將通用拼音列入考試選項,試問在台灣已使用百餘年且留下許多歷史文獻的教會羅馬字(俗稱白話字)為何不能同時列入考試?由學術界所制定且已使用十餘年的TLPA為何不能採用?其他尚有數十套的拼音方案是否也要列入考試?如此一來,不僅增加工作成本,也會造成老師與學生的學習負擔。這樣豈不又走回未整合前的拼音戰國時代?
長期以來,因台語拼音過於多套、混亂而造成老師及學生的學習負擔及出版社的出版成本增加。有鑒於此,前教育部杜正勝部長任內為解決此問題而花費許多心思與時間邀集各派代表前來討論拼音整合之事。剛開始,杜正勝部長較傾向支持通用拼音,因而余伯泉等人誤判「穩贏的」,以為通用拼音可以吞併其他教羅及TLPA等方案。結果,真理越辯越明,經過多次協商及公聽會,與會人士決議採用部版「台羅拼音方案」,教育部並於2006年10月14日正式公告使用。
台羅方案乃是各派放棄自我中心,從教羅、TLPA及國際音標之中整合出來的新方案。該方案不僅符合本土歷史發展,更與國際上語言學家所採用的國際音標及各國的文字使用習慣最相近。相較之下,通用拼音是從中華人民共和國的「漢語拼音」抄襲而來(通用派自稱有85%的相似度)。通用拼音不僅涉及侵犯中國的智慧財產權(未見中國告通用派侵權,難道通用拼音是中國私下授權的產物!?),它更是以華語為主、犧牲台語語音特色的拼音方案。更重要的是通用拼音的設計者因沒有語言學背景,故設計出與國際音標相衝突的方案。學生若學了通用拼音,恐怕會影響將來學法語、西班牙語等外語的發音正確性。
目前客語、原住民語的語言認證均採單一的拼音標準,為何台語認證就要多採用通用拼音才是有容乃大?依據教育部2008年5月13日台語字第0970082156號公文,台語檢定及研習活動均應配合教育部使用台羅拼音方案。余伯泉所謂的「經詢教育部並未如是主張」,請問是他個人的偽造意見,還是教育部那個公務人員的個人意見被冒充為部訂意見?余伯泉等人為了阻擋教育部使用台羅拼音,先前竟串通洪秀柱立委於年初將辦理全國性台語認證之預算刪除。我們在此懇求余伯泉等人,不要因個人的利益而耽誤了台灣語文的發展!
李勤岸(台灣師大台文系所所長)
呂興昌(成功大學台文系退休教授)
蔣為文(成功大學台文系副教授)
張學謙(台東大學台文系副教授)
丁鳯珍(中教大台文系助理教授)
林裕凱(真理大學台語系助理教授)
何信翰(中山醫大台語系助理教授)
林清祥(東海大學資訊系退休教授)
楊允言(大漢技術學院資訊系助理教授)
鄭兒玉(台南神學院退休教授)
吳仁瑟(台南神學院台語講師)
鄭詩宗(高雄醫學大學台語文講師)
張復聚(高雄醫學大學台語文講師)
陳豐惠(李江卻台語文教基金會總幹事)
張淑真(台灣母語教育學會理事長)
吳平安(台灣母語教育學會高雄縣分會會長)
林瑞堂(台灣母語教育學會台南縣分會會長)
廖瑞銘(社團法人台灣羅馬字協會理事長)
陳泰然(台南市台語羅馬字研究協會)
巫義淵(台南市台灣語文學會理事長)
藍淑貞(紅樹林台語文推展協會、菅芒花台語文學會會長)
陳明仁(台文BONG報雜誌社社長)
----------------------------------------------------------------------------------------------------
附件一(台灣時報 頭家心聲2009.9.3)
母語認證 有容乃大
語言認證考試的考卷是否能有兩種版本的考卷?證諸歷史是肯定的。例如二○○三年中國政府捐款給美國大學理事會,試圖藉由外交政治與經濟誘因,達成該會主辦的美國大學預科AP華語文考試只用簡體字。當時美國中小學生華語學習者,使用正體字者約十萬,如果大學預科考試只用簡體字一個版本,將對台灣考生不利。美國大學理事會,依據美國民主與人權核心價值,在二零零四年決定AP考試同時採簡體版與正體版兩種考試卷,供考生自由選擇。
當前九年一貫課程台語教材拼音主要有兩大系統:台語通用拼音(簡稱台通)與台灣閩南語羅馬字拼音方案(簡稱台羅),兩者使用的學生人口各達數十萬以上。若以高縣為例,大部分的教師與學生傾向採用台通,因此縣府決定高縣的母語認證考試採台通版與台羅版兩種試卷,供考生自由選擇,以免對少數的台羅考生不利,乃合理決定。
台灣時報言論版九月一日「為台語認證致楊縣長」一文,主張高縣的母語認證考試只能用台羅版一種試卷,此與教育現場考生權益不符。該文首句陳述「教育部補助地方政府進行台語教師認證,原本要採用(台羅)」,經詢教育部並未如是主張,教育部尊重地方政府的決定。根據今年七月中旬教育部公布的九年一貫台語課程綱要,尊重教學現場教師依據專業選擇其使用的拼音。既然如此,教育政策保障使用台通、亦保障使用台羅拼音考生的權益。
母語認證考試的宗旨是提振台語,越多人考越好。台通考生來考,台羅考生來考,有容乃大。正如同專制中國打壓台灣,美國明智決策,正體考生來考,簡體考生來考,民主核心價值得以確保。
作者為:余伯泉(台灣語言文化社社長,執筆人)、郭美逢、林文貴(高縣台灣語通用協會會長、副會長)、劉明哲(高縣府母語小組召集人)、黃森源(世界台灣語通用協會會長)、許正勳(南市台灣語通用協會會長)、黃金汾(府城台語文推展協會會長)、莊素琴(桃縣台灣語通用協會會長)、李青穗、楊景鈜、廖崇仁(北縣台灣語通用協會會長、副會長、執行長)、張順惠(北市台灣語通用協會代表)、范文芳(新竹教育大學教授)、黃元興 (台語寫作學會負責人)、江永進(清華大學計算語言學家)、張淑芬(台灣母語會會長)、張春凰(台文作家)。