Re: Fw: 支持國語會建議的華語通用拼音
taigu "Tony Chu" taigu "Tony Chu"
Dear Henry and all:
As shown on the signature list, many significant figures in the camp of proposing the use the traditional church romanization (lo-ma-ji) on the prospective Taiwanese native language eduation have been pushing to adopt Tongyong system. It appears that among Taiwanese cultural grassroots and academic groups as well, a consensus is being formed. Let's help consolidate this common ground.
The Official Language Committee of the Educational Department provides good sources of learning the Tongyong spelling and the comparison between Tongyong and Hanyu. Here it is:
http://www.edu.tw/mandr/index.htm
The syllable tables in the MS Word format in the articles take time to show up. But it is worthy waiting and learning in preparing for the next wave of Pinyin dispute. The most valuable part to me is that one of the tables demonstrates how Tongyong spells Holo and Hakka. This is the first time I see the formal proposal regarding Holo and Hakka raised by the committee members.
China Times cited the comparasion table of the original source and editted a special reporting section. However, the section is intentively filled with the comments pro Hanyu. You the smart readers always know the stance of this newspaper.
Tony
----Original Message Follows----
From: "Henry Tan-Tenn"
To: "Taigu (Taiwanese Net)"
CC: "Taiwanese Collegian List"
Subject: Fw: 支持國語會建議的華語通用拼音
Date: Mon, 27 Nov 2000 17:38:05 -0500
Unless explicitly stated, the following message does not necessarily
reflect the position of Taiwanese Collegian.
=======================================================================
(I still hope to hear more from Indigenous peoples. Anti-PRC Mandarin
Pingyin people also need to hold hearings with foreign residents in Taiwan.)
支持國語會建議的華語通用拼音
⊙支持連署人:台灣教授協會會長黃宗樂、世界台灣客家聯合會會長劉永斌、台灣客家 公共事務協會理事長梁榮茂、台灣筆會會長李喬、台文罔報總編輯陳明仁、台灣南社執行長鄭正煜、賴和基金會董事長賴悅顏、古都保存再生基金會董事長林瑞明、文化環境基金會執行長孫華翔、台灣新本土社總編輯胡長松、台語文推展協會會長吳長能、菅芒花�! x語文會總幹事董峰政、台灣公論報副刊主編胡民祥、時行台灣文社長王松亭、台獨
聯盟主席黃昭堂、台灣文化學院人文所所長鄭邦鎮、鄉城台語讀書會會長周定邦、台中台語演講會會長黃承平、東華大學李勤岸、交大機械系吳宗信、台語文教師吳秀麗、世新通識中心李筱峰、台大歷史系李永熾、玄奘人文社會學院釋昭慧、玉山神學院陳南州、陽明大學王世叡、中研院資訊所何建明、台灣科大電子系黃永達、台大土木系蔡丁貴
一、語言和拼音系統是國民國家的文化政策。
世人皆知,「語言」是國家「文化政策」中最重要的一環,因為它牽涉到國民的文化認同和社會傳統的識別。做為一種語言政策的拼音系統,當然事關台灣文化主體性的建立,它不只是下一代學習通用語文和地方母語的必要工具,同時也將是一般外國人認識台灣這塊土地的媒介。拼音系統的選擇,應具有台灣文化傳統意義,且在當代國際交流中呈現國民主體性的認知和辨識上有相當重要的意涵。
二、中國研究的方便性,不應是選擇拼音的唯一標準。
「漢語拼音」的支持者,除了少部分是反對台灣本土意識之外,主要是一些從事有關中國社會歷史文化研究的工作者,為了方便檢索資料,美其名為國際化或與國際接軌。事實上,資料檢索只是拼音系統諸多功能的其中一種而已,拼音系統的設計和選擇尚需顧及下一代在學習多種本土語文的負擔、台灣主體性的認知、全球化中台灣在地地名與人名的辨識特色,以及非學術界中大多數一般外國人的認知習慣。主張「漢語拼音」者有點過分為外人和學術界著想,卻忽略了自己國民的語言學習條件和需求。
三、我們需要一個學習本土語言的拼音系統。
就嚴�! 啋獄y言學而言,要精確地學習不同的語言,就得使用不同的拼音系統。在台灣有國語、福佬語、客語及近十種原住民語言,如果依據這個看法,台灣的語言教育將需要一、二十種拼音系統,這根本不實際。因此,我們除了必須追認使用一百年以上的教會羅馬字的文字地位外,需要的乃是一種經過整理折衷後,能夠儘量提高相對通用性的方案,這也是行政院「教育改革總諮議報告書」中有關通用標音的建議,中國漢語拼音的產生過程和設計目標,主要不是考慮這方面的需求,今天卻為了似是而非的國際化理
由,寧可犧牲需要學習不同本土語言的下一代,這種決策不合理而且缺乏政治智慧。
四、使用漢語拼音並不表示就是國際化。
大部分不懂中文的一般外國人,他們最需要辨識的僅是透過拼音來認識台灣的人名與地名,而最好的拼音方式就是他們所熟悉的字母與發音方式。在這一點上,使用過多X、Q、Zh的漢語拼音,當然遠不如通用拼音的效果。不懂中文的外國人也不會去對照中文與拼音之間的正確關係。在人名和地名這件事情上,外國人理應尊重本地台灣人的選擇。
五、政治的安定。
目前除了台北市長因為深層意識形態的原因,對新政府國語會多數�! q過的華語通用拼音有激烈的反彈而強硬主張「漢語拼音」之外,其餘十幾個縣市長,包括高雄市長、台北縣長在內,均反對中國漢語拼音。因此如果選擇中國漢語拼音,所引起的政治效應將不是新政府所能承擔,目前教育部長在未充分考慮上述各種因素,以及未與國語會溝通的情況下,驟然推翻國語會的決議,已盡失行政與專業的倫理信用。
吾人基於以上考慮,認為在國際接觸、資料查詢和一般外國人使用的方便性方面,並不像主張漢語拼音者所宣稱的有那麼大的落差。反而,中國漢語拼音勢將斲喪了正在成長中的本土語言學習運動和台灣文化主體意識的覺醒。為消除目前有關拼音問題的爭議,建議新政府尊重台灣文化主體性的建立,尊重國語推行委員會的專業建議,及早宣佈通用拼音系統。
Another useful perspective:
http://www.hi-on.net/topic03.asp?Name=03200011272426&Page=1
Get more from the Web. FREE MSN Explorer download : http://explorer.msn.com