Gí-giân-hêng-siau Holopedia

From: Hak-khiam TiuN
Date: 2007-05-14 10:48:36

Tak-ke ho:Chang ti Holopedia sia Gí-giân-hêng-siau語言行銷 e chhou-ko, kin-a-jit koh khi kai chit e, koh ai siu-kai lai-iong kah LMJ.Goa si seng ka chin-cheng iong Hoa-gi sia e chit-koa mih-kiaN tah-khi-li, chiah koh loh-khi kai. Goa ma u kio hak-seng khi-lit sia. Goa ka in iong Sin-Bong-Ai e chit koa nng-the lai chhu-li. Goa chang sia-liau u lang pang goa ai, goa tioh khah chheng-chho beh an-choaN chhu-li a. Iau-boe sia koe e peng-iu kin-khi sia khoaN mai leh.Hak-khiam Gí-giân-hêng-siau (language marketing) sī kā gí-giân tòng-chò "sán-phín", thàu-koè hêng-siau-chhek-lio̍k lâi "thui-siau" ê oa̍h-tāng. Gí-giân-hêng-siau goân-chū siā-hoē-hêng-siau (social marketing) ê khài-liām. Thōng chia̍p iōng ê hêng-siau chhiú-hoat sī: sán-phín (product), kè-keh (price), thong-lō͘ (place) kah thui-siau (promotion), chit 4 hāng, it-poaⁿ kā kiò-chò "hêng-siau ê 4 P".語言行銷(language marketing)就是把語言當做"產品",透過行銷策略"促銷"。語言行銷源自於社會行銷(social marketing)的概念。Andreasen (1994:110)把社會行銷定義為『採用商業行銷技術的計畫。透過影響目標對象的自願行為,增進個人及社會的福利』。產品(product)、價格(price)、通路(place)和推廣(promotion)是廣為人知的行銷學理念,一般稱為行銷的4P。Thong-ch ka heng-siau koan-liam eng-iong ti gi-gian kui-oe e lang si Jackson (1988) e sek-su lun-bun "un-iong heng-siau bou-sek chin-heng gi-gian kui-oe"(Language Planning Using a Marketing Model). I jin-ui e-tang hou gi-gian kui-oe chham-kho e heng-siau koan-liam u(Jackson 1988﹕2-3)﹕1) ka gi-gian tong-cho si gi-gian kui-oe khah khoa e san-pin(generic product); 2) i kou-kheh ui-chu e su-kho; 3) kui-oe e si-chun ai kho-lu chit-koa bo-hoat-tou khong-che e in-sou (uncontrollable factors); 4) heng-siau chou-hap(marketing mix) si e-tang khong-che e in-sou, pau-koah chong-thong e 4 e P: chan-phin, thong-lou, ke-keh, thui-siau; 5) heng-siau chou-hap e khai-liam tat-tit khng jip-khi gi-gian kui-oe e ke-ko tang-tiong.最早將行銷觀念應用到語言規劃的是Jackson(1988)的碩士論文『運用行銷模式進行語言規劃』(Language Planning Using a Marketing Model)。他認為語言規劃參考的行銷觀念主要有(Jackson 1988﹕2-3)﹕  將語言視為語言規劃的寬廣的產品(generic product);  顧客為主的導向;  規劃時,需要考慮一些不可控制的因素(uncontrollable factors);  行銷組合(marketing mix)是可控制的因素,包括4P﹕產品、地點、促銷、價格;  行銷組合的概念值得納入語言規劃架構之中。Gi-gian-heng-siau si bang-kiu gi-gian liu-sit e tiong-iau koan-liam. Baker & Jones(1998)e "Siang-gi hian-siong kah siang-gi kau-iok pek-kho-choan-su" tioh tan-tok chiong gi-gian-heng-siau liat cho chit e chu-te kai-siau, in u liat-chhut gi-gian heng-siau e 10 e kai-toaN, ju-ha: 1. teng-gi san-phin; 2. tiao-cha kou-kheh e su-kiu; 3. teng-gi chhi-tiuN; 4. hou san-phin e siaN-lang; 5. thuitian san-phin; 6. u-chhek kah hoe-eng hoan-chhoan-thoan; 7. san-phin e phoe-siau; 8. ke-keh kah siu-ek; 9. san-phin kah heng-siau chhek-liok e pheng-kou;

  1. tiau-cheng heng-siau chhek-liok kah chit-heng tng-ki e heng-siau ke-oe.語言行銷是挽救語言流失的重要觀念。Baker & Jones (1998)所編著的『雙語現象與雙語教育百科全書』(Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education)將語言行銷單獨列為主題,他們列舉十個語言行銷策略的階段,如下﹕  定義產品;  調查顧客需求;  定義市場;  讓產品吸引人;  推展產品;  預測和回應反宣傳;  產品的配銷;  價格和收益(pricing and yields);  產品和行銷策略的評估;  調整行銷策略和執行長期的行銷計畫。 [siu-kái] Gí-giân-hêng-siau ê lē U lu-lai-lu-che e jiok-sek gi-gian thui-tian chhai-iong gi-gian-heng-siau e koan-liam. Phi-ju-kong Niu-se-lan e Maori chok, Hawaii e goan-chu-bin, Se-pan-ga e Catalan kah Basque long u li-iong gi-gian-heng-siau e hong-hoat hok-heng bo-gi (Baker & Jones 1998;張學謙 2006). Maori gi-gian e heng-siau tiong-tiam khng ti the-seng gi-gian heng-siong, kian-lip gi-gian tiong-seng-kam kah kou-le gi-gian su-iong (Nicholson 1997). Maori ui-goan-hoe bat iong "Maori-ni" thui-tian Maori-gi, u 3 e bok-phiau: 1)kou-le Maori lang ti jit-siong seng-oah tiong hak-sip kah su-inog Maori; 2) o-lo Maori ti Niu-se-lan lek-su kah hian-tai sia-hoe e te-ui; 3) hou Niu-se-lan sia-hoe tai-chiong tui Maori san-seng ho-kam. Hawaii ma ti sia-khui thui-tian bo-gi e su-iong (Warner 1999). Ui-tioh beh piah-bian keng-kui kau-iok e hang-che, chhong-cho bo-gi ti sia-khu su-iong e ki-hoe, chit e ke-oe tioh su-iong oah-tang ui-chu e hong-hoat hak-sip bo-gi, thau-koe phah-lui-kiu, phah-pai-kiu e un-tong, su-iong bo-gi. Catalan e "gi-gian phou-kip un-tong" thau-koe phiau-gi, po-kan e bun-chiuN, hai-po kah tian-si, tian-tai hong-sang e hong-sek lai the-seng gi-gian i-sek, kou-le su-iong Catalan e gi-gian, hou lang tui bo-gi san-seng chiaN-bin, chek-kip e thai-tou.Tai-oan Lam5-sia7 thui-kong e "Tai-oan bo-gi-jit" ma e-tang khoaN-cho si gi-gian-heng-siau e le. Tai-oan bo-gi-jit chu 2006ni khai-si i-keng chiaN-cho Kau-iok-pou thui-tian e su-hang. 有越來越多的弱勢語言推展採用行銷觀念,例如毛利語言復興、夏威夷語言、西班牙的Catalan & Basque語(Baker & Jones 1998;張學謙 2006)。毛利語行銷的重點在於提升其語言形象,喚起語言忠誠以及鼓勵語言使用(Nicholson 1997)。毛利語委員會曾以毛利年推展毛利語,有三個主要目標﹕a)鼓勵毛利人在日常生活中學習和使用毛利語;b)禮讚毛利語在紐西蘭歷史和現代社會中的地位;c)讓紐西蘭社會大眾對毛利語產生好感。夏威夷也嘗試在社區推廣母語的使用(Warner 1999)。為了避免制式教育的缺點,創造母語社區使用的機會,這個計劃以活動為本的方式學習母語,嘗試把母語融入社區生活,方法是透過母語進行壘球和排球運動。Catalan的"語言普及運動"透過標語、報刊文章、海報以及電視、廣播等方式來提升語言意識,鼓勵使用Catalan語,並對Catalan保持正面態度(Hoffmann 1991)。 [siu-kái] Gi-gian-heng-siau e hong-hoat Gi-gian-heng-siau e hong-hoat e-tang hun-cho cheng-thai kah tong-thai chit 2 chiong hong-hoat. Chit 2 chiong e-tang phoe-hap chin-heng, m-si hou-siong pai-thek e oah-tang.Cheng-thai e hong-hoat kiong-tiau sin-sip e thoan-sang, tioh-si kong ai kai-pian ko-jin e thai-tou chiah e-tang kai-pian i e heng-ui (TiuN Chau-kiu et. al. 1999:88). Soeh-hoat si cheng-thai oah-tang thong chu-iau e khang-khoe, e-tang thau-khoe u eng-hiong-lek e lang (ka-tiuN, hau-tiuN, kau-su, i-kian leng-siu teng lang), un-iong thoan-po mui-the (ian-kang, sio-chhiu-chheh, gian-sip, cho-tam, keng-giam hun-hiong, bun-chiuN, bin-tui-bin e kau-thong) eng-hiong lan e kou-kheh(ji-tong, ka-tiuN, kau-su). Soeh-hoat e tiong-tiam e-tang khng ti "bo-gi si po-kui e chu-goan", hou-iok ka-teng ti chhu-nih kong bo-gi. Cummings & Swain(1986)sou theh-chhut e "Siong-gi tioh-si hok-khi"e goan-chek tat-tit thui-kong. Chit e goan-chek e iong-i si beh hou "hak-seng liau-kai siang-gi ui-sim-mih kah an-choaN tui in u ho-chhu", kong khah kan-tan leh, chiu-si ai hiong hak-seng, ka-tiuN kah kau-su "toa-toa e soan-thoan siang-gi e iu-tiam"(Cummings & Swain 1986﹕109)。1、母語行銷的靜態活動﹕訊息為主的說明 靜態活動主要採訊息為主的策略(張兆球等 1999﹕88)。其基本假定為改變個人的態度,才能改變其行為。因此,我們透過有影響力的人(家長、校長、教師、意見領袖等人),透過傳播媒介(褶頁、演講、研習、座談會、經驗分享、學術論文、電話行銷)影響我們的顧客(兒童、家長、教師)。說服是靜態活動的主要工作。 除了呼籲家庭說母語外,我們還不斷的鼓吹『母語是寶貴的資源』的觀念。我們參考Cummings & Swain(1986)提出"雙語就是福分的原則",進行母語行銷。這個原則的用意在於"讓學生知道雙語如何及為何對他們有好處",也就是要向學生、家長、教師"大肆宣染雙語的優點"(Cummings & Swain 1986﹕109)。雙語的笑話。Tong-thai oah-tang si i oah-tong-ui-chu e chhek-liong. Chit e chhek-liong tiong-si heng-ui e kai-pian, ai kai-pian tui-siong e heng-ui liau-au, chiah e-tang kai-pian in e thai-tou, sou-i chu-tiuN ai thau-koe si-hoan(model), kang-poe e eng-hiong, chu-ngou-koan e kai-pian, ah-si thau-koe heng-ui chiong-le e hong-hoat lai kai-pian heng-ui bou-sek (TiuN Chau-kiu 1999:88). Chin-heng tong-thai oah-e hong-sek u chin che.Kah gi-gian siong-koan e khau-gi oah-tang, chhin-chhiuN chhiuN-koa, kong-kou-su, ian-hi, ioh-bi-chhai, tak-chhui-kou, long e-tang chiaN-cho oah-tang e chiat-bok. Leng-goa ma e-tang sek-ke chit-koa iong bo-gi chin-heng tak-ke e-tang cho-hoe sng e oah-tang, phi-ju-kong "koe ngou koan" e iu-hi. 2、 母語行銷的動態活動﹕活動為主的策略 在動態活動中,我們採用活動為主的策略,進行親子母語活動。行為為主的策略重視行為的改變。其基本假設為需要改變對象的行為,之後才能改變其態度,主要透過示範(model)、同儕影響、自我觀的改變,或透過行為獎勵的方式,改變其行為模式,進而改變其態度(張兆球等 1999﹕88)。 「親子台語活動」以園遊會的方式進行,主要邀請的對象為兒童及家長。活動的主要目的是希望透過多樣的母語活動,讓小朋友親身體驗母語的樂趣,使之對母語產生整合性的動機。對家長而言,我們希望這些親子母語活動能讓父母了解如何進行家庭母語的傳承工作。 [siu-kái] Chham-khó chu-liāu 社區母語資源中心﹕http://www1.nttu.edu.tw/tws/ 張學謙、廖秋娥。2002。『運用語言行銷法在學校、家庭與社區推展母語』(NSC 91- 241m̀H-143- 005-)。 張學謙、鍾秋妹、謝昌運。2005。〈提升母語學習動機:語言行銷法的應用〉。《2005年國際學術研討會:語文學習者的研究與分析》。南台科技大學。95年12月2-3日。 張兆球、蘇國安、陳錦漢。1999。《活動程序﹕計劃、執行和評鑑》。香港城市大學出版社。 Baker, C. & Jones, S. P. 1998. Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education. Multilingual Matters. Cummings, J.& Swain, M.1986. Bilingualism in Education. Longman. Hoffmann, C. 1991. An Introduction to Bilingualism. Longman. Nicholson, R. 1997. "Marketing the Maori Language." in Joh Reyhner (ed.), Teaching Indigenou Languages. Northern Arizona University. 206-213. Warner, S. N. 1999. "Hawaiian Language Regenesis: Planning for Intergenerational Use of Hawaiian Beyond the School. T. Huebner and K. A. Davis (eds.) Sociopolitical Perspectives on Language Policy and Planning in the USA. John Benjamins Publishing Company. 313-332. Lâi-goân: "http://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/G%C3%AD-gi%C3%A2n-h%C3%AAng-siau"