Fwd: Fw: 現代台語譯本漢羅版漢字人名和羅馬字人名的對應
Fwd: Fw: 現代台語譯本漢羅版漢字人名和羅馬字人名的對應
From: Lim Chun-iok
Date: 2013-12-28 19:01:14
---------- Forwarded message ---------- From: **
Date: Sat, Dec 28, 2013 at 2:58 AM Subject: Fw: 現代台語譯本漢羅版漢字人名和羅馬字人名的對應 To: 林 俊育
--- 本郵件來自HiNet WebMail ---
Forwarded As Follows ««<
From:
To:
Cc:
Sent Date: Sat,28 Dec 2013 15:51:48 Asia/Taipei
Subject: 現代台語譯本漢羅版漢字人名和羅馬字人名的對應
敬啟者: 貴會今年出版的現代台語譯本漢羅版新約附詩篇箴言,其中的漢字人名語羅馬字人名對不起來。舉例來說:Tai7-pit8的漢字是大闢,文言文委辦譯本聖經和台日大辭典的漢字都是這樣,可是你們漢字卻寫成大衛;大衛的羅馬字應該是Tai7-oe7才對。再舉例: su7-the5-hoan2的漢字是士提反,文言文委辦譯本聖經的漢字就是這樣,可是你們漢字卻寫成司提反;司提反的羅馬字應該是su-the5-hoan2才對。希望貴會再版時注意漢字人名和羅馬字人名的正確對應。
讀者 張正雄
--- 本郵件來自HiNet WebMail ---
-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net