wubai ti 2005/1/25 ChS 09:59 sia-kong: > ChhiaN mng English-Amoy dictionary si Taigu e ji-tian si bo? Goa beh boe > chit pun. Ti tou ui e-tang boe e tioh?

wubai hiaN,

E-sai chham-kho e-kha chit tiuN phoe.  Che si goa i-cha sia hou 1-ui ti
Canada toa-han e Kng-tang-lang khoaN--e (khan-chhiu si Tai-oan chu-te);
i siuN beh oh Tai-gi.

Chia u 1 e kian-pun:
<http://lomaji.com/img/temp/Maryknoll_English2Amoy_Dictionary.jpg>

(goa be-tang po-cheng chit tiuN e lau ti hia; chhiaN u bang-cham e
peng-iu mai khan khi hia [mai link koe khi])


> Subject: Maryknoll's Taiwanese dictionaries
>
> Regarding the dictionaries you asked about:  they are published by the
> Maryknoll Catholics in Taiwan, primarily to train missionaries. Several 
> years ago I was able to order materials from them (I lived in the US and 
> paid with a US check).  They were thrilled I was ordering from far away.
> 
> Just now I checked Father Flanigan's website
> (<http://mkflanigan.homestead.com/txt_bks2.html>).  It appears that you
> can "request" them.  There's a lne that says:  "Materials are available
> for private distribution only - Not for Sale".  Presumably that applies
> to Taiwan residents.  You'd have to ask them.
> 
> I wish these materials were better distributed -- they really aren't 
> available in any book store or catalogs I'm aware of.  In any case, do 
> ask them.  I've also been considering posting sample pages from some of 
> these dictionaries.  If I ever get to the task, I'll drop you a note.

* * * * * * * * * * * * * * * * *
* Li chu-chheh e e-mail khau-cho si:  "H. Tan-Tenn" .
* Beh kia phoe ho' tak-ke tioh iong chit-e khau-cho chiah kia-e-kau.
* * * * * * * * * * * * * * * * *