請問 tîn-pâi=藤牌?
請問 tîn-pâi=藤牌?
From: Lim Chun-iok
Date: 2012-12-18 12:03:45
大家,平安
《巴克禮聖經》有51個 "tîn-pâi",意思是華語ê「盾牌」英語ê "shield", 《紅皮聖經》kah現代台語譯本kan-taⁿ 新約 以弗所6:16 一個 "tîn-pâi" 《台日大辭典》"tîn-pâi" ê漢字寫做「藤牌」kám有適當? 若寫做「盾牌」tio̍h讀做" tún-pâi" soah走音去,
beh án怎是好?
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
Re: RE: [tgb] 請問 tîn-pâi=藤牌?
From: Lah-jih
Date: 2012-12-18 13:14:53
藤做--ê當然叫做藤牌、藤椅。
Lah-jih
From:
[mailto:] On Behalf Of **Lim Chun-iok
**Sent:
Tuesday, December 18, 2012 12:04 PM
To: Bang Taigu
Subject:
[tgb] 請問 tîn-pâi=藤牌?
大家,平安
《巴克禮聖經》有51個 "tîn-pâi",意思是華語ê「盾牌」英語ê "shield", 《紅皮聖經》kah現代台語譯本kan-taⁿ 新約 以弗所6:16 一個 "tîn-pâi" 《台日大辭典》"tîn-pâi" ê漢字寫做「藤牌」kám有適當? 若寫做「盾牌」tio̍h讀做" tún-pâi" soah走音去, beh án怎是好? -- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] 請問 tîn-pâi=藤牌?
From: Bu gi-ian(巫義淵)
Date: 2012-12-18 18:36:05
Lim tiunn-lo peng-an
1685 tai-oan u 500 e Tenn seng-kong si-tai hun-lian chhu--tlai e tin-pai peng(藤牌兵) pi chheng-tiau cheng-hu teng-tiau khi oan-cheng ngou-lo-su su-tong-si si chheng-kok最強e台灣軍團**
bugiian
----- Original Message -----
From: Lah-jih
To: 'Lim Chun-iok' ; 'Bang Taigu'
Sent: Tuesday, December 18, 2012 1:14 PM
Subject: RE: [tgb] 請問 tîn-pâi=藤牌?
藤做--ê當然叫做藤牌、藤椅。
Lah-jih
From:
[mailto:] On Behalf Of **Lim
Chun-iok
**Sent: Tuesday, December 18, 2012 12:04 PM
To:
Bang Taigu
Subject: [tgb] 請問 tîn-pâi=藤牌?
大家,平安
《巴克禮聖經》有51個 "tîn-pâi",意思是華語ê「盾牌」英語ê "shield", 《紅皮聖經》kah現代台語譯本kan-taⁿ 新約 以弗所6:16 一個 "tîn-pâi" 《台日大辭典》"tîn-pâi" ê漢字寫做「藤牌」kám有適當? 若寫做「盾牌」tio̍h讀做" tún-pâi" soah走音去, beh án怎是好? --
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] 請問 tîn-pâi=藤牌?
From: Chheng Siang Lim
Date: 2012-12-19 16:33:35
Bô mtiohh, 籐牌 tongjiân ài thakk chò tîn-pâi. Góan sèhàn sî to̍ chai-iánn he sï sio-thâi sî io̍ng--ê.
On Dec 18, 2012 12:03 PM, "Lim Chun-iok" wrote:
大家,平安
《巴克禮聖經》有51個 "tîn-pâi",意思是華語ê「盾牌」英語ê "shield", 《紅皮聖經》kah現代台語譯本kan-taⁿ 新約 以弗所6:16 一個 "tîn-pâi" 《台日大辭典》"tîn-pâi" ê漢字寫做「藤牌」kám有適當? 若寫做「盾牌」tio̍h讀做" tún-pâi" soah走音去,
beh án怎是好?
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。