看 bē 出 vs 看 m̄ 出

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-10-22 23:01:03

Ta̍k-ê 好,

看 tio̍h 鄭牧師 ê 批,雄雄想著 tsi̍t-ē 問題….請問列位,咱 kám 有 teh 講「看 m̄ 出」?

Ē án-ne 問,是因為我 kan-tann 知「看 bē 出」,m̄-koh teh 讀以早 ê《台灣教會公報》ê 時,確實有看著「看 m̄ 出」tsit-ê 用法,所以想beh請教ta̍k-ê。

多謝!

Sêng-hiân

2009/10/22 John Jyigiokk Tin 鄭兒玉

Khòann m̄-chhut, Tiong-thian beh khì hóng-būn Tada-sàng.

 

----- Original Message ----- Sent: Thursday, October 22, 2009 2:14 PM

Subject: 轉寄:多田惠先生受中天新聞台訪問

TADAsays 中天新聞台『紀錄台灣』訪問多田惠24日播出中天新聞台『紀錄台灣』節目第九集訪問在日本從事台語教學的多田惠,預期10月24日〈六〉下午三點,八點,25日〈日〉早上九點播出。台灣被國府軍接收64週年,又面臨被中國併吞的危機的這一天看看台灣在日本人的眼裡到底是什麼?

發表於 October 20, 2009 at 06:36

http://www.plurk.com/p/2bv35m

 


-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

From: Bu gi-ian
Date: 2009-10-23 07:35:32

senghian hiann pengan

1.khoann m-chhut , tai-oan chin-chio u lang kong , chi-u chit-koa 1945 i-au ui tiong-kok tio-chiu (潮州) kap

    chiang-chiu (漳州) lai e lang an-ne kong。

 

2.ma-bat thiann-tioh Philippine e han-kiau (hoakiau) an-ne kong ,

 

3.Hoa-pan su-tian (華班辭典) ma an-ne sia , ti 399 iah e ku-tau u : 看不出 (khoann m-chhut) , 看不曉

   (khoann be-hiau) , 看不見 (khoann m-kinn ) , 看不起 (koann m-khi ) , 看不上目 (khoann m-chiunn-bak) ,

 

註 : 華班辭典 si R.P. Francisco Pinol 著作 , 屬漳州音辭典 , 1937 ti HONGKONG chhut-pan

 

chhiann chhamkho Bugiian 2009.10.23.AM 7:35

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: 台語網

Sent: Thursday, October 22, 2009 11:01 PM

Subject: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Ta̍k-ê 好,

看 tio̍h 鄭牧師 ê 批,雄雄想著 tsi̍t-ē 問題….請問列位,咱 kám 有 teh 講「看 m̄ 出」?

Ē án-ne 問,是因為我 kan-tann 知「看 bē 出」,m̄-koh teh 讀以早 ê《台灣教會公報》ê 時,確實有看著「看 m̄ 出」tsit-ê 用法,所以想beh請教ta̍k-ê。

多謝!

Sêng-hiân

2009/10/22 John Jyigiokk Tin 鄭兒玉

Khòa*nn* 
m**̄**-chhut, 
Tiong-thian beh khì hóng-būn Tada-sàng.


 

----- Original Message ----- 
**Sent:** Thursday, October 22, 2009 2:14 PM

**Subject:** 轉寄:多田惠先生受中天新聞台訪問







  
  
    [TADA](http://www.plurk.com/taigujp)says
    
      中天新聞台『紀錄台灣』訪問多田惠24日播出中天新聞台『紀錄台灣』節目第九集訪問在日本從事台語教學的多田惠,預期10月24日〈六〉下午三點,八點,25日〈日〉早上九點播出。台灣被國府軍接收64週年,又面臨被中國併吞的危機的這一天看看台灣在日本人的眼裡到底是什麼?

      發表於 October 20, 2009 at 06:36

      [http://www.plurk.com/p/2bv35m](http://www.plurk.com/p/2bv35m)

      


 

***********************************

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

From: 施俊州
Date: 2009-10-23 14:36:17

Tsit方面我外行, 提供hō͘專家thang討論niâ: Tsa̋ng明仁兄教lán台語, i 講 lán台語原本無「m̄-kuán」tsit款講法; 創作ê時,siōng好mài án-ne寫。Lán ê詞是:  「bô-lūn(無論)」、「put-kuán(不管)」…..

俊州

2009/10/23 Bu gi-ian

senghian hiann pengan

1.khoann m-chhut , tai-oan chin-chio u lang kong , chi-u chit-koa 1945 i-au ui tiong-kok tio-chiu (潮州) kap

    chiang-chiu (漳州) lai e lang an-ne kong。

 

2.ma-bat thiann-tioh Philippine e han-kiau (hoakiau) an-ne kong ,

 

3.Hoa-pan su-tian (華班辭典) ma an-ne sia , ti 399 iah e ku-tau u : 看不出 (khoann m-chhut) , 看不曉

   (khoann be-hiau) , 看不見 (khoann m-kinn ) , 看不起 (koann m-khi ) , 看不上目 (khoann m-chiunn-bak) ,

 

註 : 華班辭典 si R.P. Francisco Pinol 著作 , 屬漳州音辭典 , 1937 ti HONGKONG chhut-pan

 

chhiann chhamkho Bugiian 2009.10.23.AM 7:35

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: 台語網

Sent: Thursday, October 22, 2009 11:01 PM

Subject: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Ta̍k-ê 好,

看 tio̍h 鄭牧師 ê 批,雄雄想著 tsi̍t-ē 問題….請問列位,咱 kám 有 teh 講「看 m̄ 出」?

Ē án-ne 問,是因為我 kan-tann 知「看 bē 出」,m̄-koh teh 讀以早 ê《台灣教會公報》ê 時,確實有看著「看 m̄ 出」tsit-ê 用法,所以想beh請教ta̍k-ê。

多謝!

Sêng-hiân

2009/10/22 John Jyigiokk Tin 鄭兒玉

Khòa*nn* 
m**̄**-chhut, 
Tiong-thian beh khì hóng-būn Tada-sàng.

 

----- Original Message ----- 
**Sent:** Thursday, October 22, 2009 2:14 PM

**Subject:** 轉寄:多田惠先生受中天新聞台訪問





  
  
    [TADA](http://www.plurk.com/taigujp)says
    
      中天新聞台『紀錄台灣』訪問多田惠24日播出中天新聞台『紀錄台灣』節目第九集訪問在日本從事台語教學的多田惠,預期10月24日〈六〉下午三點,八點,25日〈日〉早上九點播出。台灣被國府軍接收64週年,又面臨被中國併吞的危機的這一天看看台灣在日本人的眼裡到底是什麼?

      發表於 October 20, 2009 at 06:36

      [http://www.plurk.com/p/2bv35m](http://www.plurk.com/p/2bv35m)

      

 

***********************************

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-10-23 21:33:16

Kám beh 取原本無 ê 詞來用 iah m̄ 暫且按下,若查《台日大詞典》,是「m̄管」、「無論」kap「不管」3 个詞 lóng 有收--neh,意思是 1930 年代 tsit 3 个詞就已經 tī 台語 ê 詞彙內底--a tsiah tio̍h…

Sêng-hiân

2009/10/23 施俊州

Tsit方面我外行, 提供hō͘專家thang討論niâ: Tsa̋ng明仁兄教lán台語, i 講 lán台語原本無「m̄-kuán」tsit款講法; 創作ê時,siōng好mài án-ne寫。Lán ê詞是:  「bô-lūn(無論)」、「put-kuán(不管)」…..

俊州

2009/10/23 Bu gi-ian

senghian hiann pengan

1.khoann m-chhut , tai-oan chin-chio u lang kong , chi-u chit-koa 1945 i-au ui tiong-kok tio-chiu (潮州) kap

    chiang-chiu (漳州) lai e lang an-ne kong。

 

2.ma-bat thiann-tioh Philippine e han-kiau (hoakiau) an-ne kong ,

 

3.Hoa-pan su-tian (華班辭典) ma an-ne sia , ti 399 iah e ku-tau u : 看不出 (khoann m-chhut) , 看不曉

   (khoann be-hiau) , 看不見 (khoann m-kinn ) , 看不起 (koann m-khi ) , 看不上目 (khoann m-chiunn-bak) ,

 

註 : 華班辭典 si R.P. Francisco Pinol 著作 , 屬漳州音辭典 , 1937 ti HONGKONG chhut-pan

 

chhiann chhamkho Bugiian 2009.10.23.AM 7:35

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: 台語網

Sent: Thursday, October 22, 2009 11:01 PM

Subject: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Ta̍k-ê 好,

看 tio̍h 鄭牧師 ê 批,雄雄想著 tsi̍t-ē 問題….請問列位,咱 kám 有 teh 講「看 m̄ 出」?

Ē án-ne 問,是因為我 kan-tann 知「看 bē 出」,m̄-koh teh 讀以早 ê《台灣教會公報》ê 時,確實有看著「看 m̄ 出」tsit-ê 用法,所以想beh請教ta̍k-ê。

多謝!

Sêng-hiân

2009/10/22 John Jyigiokk Tin 鄭兒玉

Khòa*nn* 
m**̄**-chhut, 
Tiong-thian beh khì hóng-būn Tada-sàng.

 

----- Original Message ----- 
**Sent:** Thursday, October 22, 2009 2:14 PM

**Subject:** 轉寄:多田惠先生受中天新聞台訪問





  
  
    [TADA](http://www.plurk.com/taigujp)says
    
      中天新聞台『紀錄台灣』訪問多田惠24日播出中天新聞台『紀錄台灣』節目第九集訪問在日本從事台語教學的多田惠,預期10月24日〈六〉下午三點,八點,25日〈日〉早上九點播出。台灣被國府軍接收64週年,又面臨被中國併吞的危機的這一天看看台灣在日本人的眼裡到底是什麼?

      發表於 October 20, 2009 at 06:36

      [http://www.plurk.com/p/2bv35m](http://www.plurk.com/p/2bv35m)

      

 

***********************************

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-10-23 21:41:59

收著 2 位 ê 指教,想 tsiok 久,m̄-koh 猶原無法度掌握「看 bē 出」kap「看 m̄ 出」ê 差別,我 kám ē-tàng 講:「看 m̄ 出」是用 tī 帶負面情緒 ê 時tsūn?或者是 tsit 兩項 tī 意義頂kuân無精差?

其實若 tsit 兩个無精差,he mā kài 困擾,因為台語 ê 否定詞「m̄」kap「bē」tī 使用頂kuân 是有制限--ê,m̄是thang濫tsham用--ê,比論:

「伊 m̄ 來」kap「伊 bē 來」意思是無kāng款--ê。

Koh

咱講「he siuⁿ 碇,我pō͘ bē 贏!」,kám thang 改做講:「he siuⁿ 碇,我pō͘ m̄ 贏!」??? 若 tsiū  我個人 ê 語感,是 bē-sái án-ne 改--ê-neh。

請教 ta̍k-ê tsit 兩項到底 beh 按怎分,多謝!

Sêng-hiân

2009/10/23 Bu gi-ian

senghian hiann pengan

1.khoann m-chhut , tai-oan chin-chio u lang kong , chi-u chit-koa 1945 i-au ui tiong-kok tio-chiu (潮州) kap

    chiang-chiu (漳州) lai e lang an-ne kong。

 

2.ma-bat thiann-tioh Philippine e han-kiau (hoakiau) an-ne kong ,

 

3.Hoa-pan su-tian (華班辭典) ma an-ne sia , ti 399 iah e ku-tau u : 看不出 (khoann m-chhut) , 看不曉

   (khoann be-hiau) , 看不見 (khoann m-kinn ) , 看不起 (koann m-khi ) , 看不上目 (khoann m-chiunn-bak) ,

 

註 : 華班辭典 si R.P. Francisco Pinol 著作 , 屬漳州音辭典 , 1937 ti HONGKONG chhut-pan

 

chhiann chhamkho Bugiian 2009.10.23.AM 7:35

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: 台語網

Sent: Thursday, October 22, 2009 11:01 PM

Subject: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Ta̍k-ê 好,

看 tio̍h 鄭牧師 ê 批,雄雄想著 tsi̍t-ē 問題….請問列位,咱 kám 有 teh 講「看 m̄ 出」?

Ē án-ne 問,是因為我 kan-tann 知「看 bē 出」,m̄-koh teh 讀以早 ê《台灣教會公報》ê 時,確實有看著「看 m̄ 出」tsit-ê 用法,所以想beh請教ta̍k-ê。

多謝!

Sêng-hiân

2009/10/22 John Jyigiokk Tin 鄭兒玉

Khòa*nn* 
m**̄**-chhut, 
Tiong-thian beh khì hóng-būn Tada-sàng.

 

----- Original Message ----- 
**Sent:** Thursday, October 22, 2009 2:14 PM

**Subject:** 轉寄:多田惠先生受中天新聞台訪問





  
  
    [TADA](http://www.plurk.com/taigujp)says
    
      中天新聞台『紀錄台灣』訪問多田惠24日播出中天新聞台『紀錄台灣』節目第九集訪問在日本從事台語教學的多田惠,預期10月24日〈六〉下午三點,八點,25日〈日〉早上九點播出。台灣被國府軍接收64週年,又面臨被中國併吞的危機的這一天看看台灣在日本人的眼裡到底是什麼?

      發表於 October 20, 2009 at 06:36

      [http://www.plurk.com/p/2bv35m](http://www.plurk.com/p/2bv35m)

      

 

***********************************

--

Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

From: Lim
Date: 2009-10-24 21:52:27

góa ē gí-kám sī

khoàⁿ bōe chhut --> khah kheh-koan

khoàⁿ m̄ chhut --> khah tài ū chêng-sū.

Ah nā-sī, put-kóan, m̄-kóan, bô-lūn góa lóng kám-kak chin phó͘-thong.

Bū LS kóng ê, góa pat khoàⁿ--kòe, eng-tong sī tī koa-á-chheh lāi-tóe ū.

 

Khai

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: Bu gi-ian

Cc: 台語網

Sent: Friday, October 23, 2009 9:41 PM

Subject: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

收著 2 位 ê 指教,想 tsiok 久,m̄-koh 猶原無法度掌握「看 bē 出」kap「看 m̄ 出」ê 差別,我 kám ē-tàng 講:「看 m̄ 出」是用 tī 帶負面情緒 ê 時tsūn?或者是 tsit 兩項 tī 意義頂kuân無精差?

其實若 tsit 兩个無精差,he mā kài 困擾,因為台語 ê 否定詞「m̄」kap「bē」tī 使用頂kuân 是有制限--ê,m̄是thang濫tsham用--ê,比論:

「伊 m̄ 來」kap「伊 bē 來」意思是無kāng款--ê。

Koh

咱講「he siuⁿ 碇,我pō͘ bē 贏!」,kám thang 改做講:「he siuⁿ 碇,我pō͘ m̄ 贏!」??? 若 tsiū  我個人 ê 語感,是 bē-sái án-ne 改--ê-neh。

請教 ta̍k-ê tsit 兩項到底 beh 按怎分,多謝!

Sêng-hiân

2009/10/23 Bu gi-ian

senghian hiann pengan 

1.khoann m-chhut , tai-oan chin-chio u lang kong 
, chi-u chit-koa 1945 i-au ui tiong-kok tio-chiu (潮州) kap 

    chiang-chiu (漳州) lai e 
lang an-ne kong。

 

2.ma-bat thiann-tioh Philippine e han-kiau 
(hoakiau) an-ne kong , 

 

3.Hoa-pan su-tian (華班辭典) ma an-ne sia , ti 399 
iah e ku-tau u : 看不出 (khoann m-chhut) , 看不曉

   (khoann be-hiau) , 看不見 (khoann m-kinn ) , 看不起 (koann m-khi 
) , 看不上目 (khoann m-chiunn-bak) , 

 

註 : 華班辭典 si R.P. Francisco Pinol 著作 , 
屬漳州音辭典 , 1937 ti HONGKONG chhut-pan 

 

chhiann chhamkho Bugiian [2009.10.23.AM](http://2009.10.23.AM)  7:35


  
  ----- Original Message ----- 

  **From:** 
  Lau Seng-hian 

  **To:** 台語網 

  **Sent:** Thursday, October 22, 2009 11:01 PM

  **Subject:** [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Ta̍k-ê 好,

看 tio̍h 鄭牧師 ê 批,雄雄想著 tsi̍t-ē 問題….請問列位,咱 kám 有 teh 講「看 m̄ 出」?

Ē án-ne 問,是因為我 kan-tann 知「看 bē 出」,m̄-koh teh 讀以早 ê《台灣教會公報》ê 時,確實有看著「看 m̄ 出」tsit-ê 用法,所以想beh請教ta̍k-ê。

多謝!

Sêng-hiân

  2009/10/22 John Jyigiokk Tin 鄭兒玉 

  
    
    
    Khòa*nn* 
    m**̄**-chhut, 
    Tiong-thian beh khì hóng-būn 
    Tada-sàng.


     

    ----- Original Message ----- 
    **Sent:** Thursday, October 22, 2009 2:14 PM

    **Subject:** 轉寄:多田惠先生受中天新聞台訪問


    


    
    
      
      
        [TADA](http://www.plurk.com/taigujp)says
        
          中天新聞台『紀錄台灣』訪問多田惠24日播出中天新聞台『紀錄台灣』節目第九集訪問在日本從事台語教學的多田惠,預期10月24日〈六〉下午三點,八點,25日〈日〉早上九點播出。台灣被國府軍接收64週年,又面臨被中國併吞的危機的這一天看看台灣在日本人的眼裡到底是什麼?

          發表於 October 20, 2009 at 06:36

          [http://www.plurk.com/p/2bv35m](http://www.plurk.com/p/2bv35m)

          


     

    ***********************************

--

  Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

From: Bu gi-ian
Date: 2009-10-24 08:05:31

taike pengan

chiong goa 15 ni cheng sou cheng-li e 不 , the-kiong hou tai-ke cho chham-kho ,

Bugiian 2009.10.24.

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: Bu gi-ian

Cc: 台語網

Sent: Friday, October 23, 2009 9:41 PM

Subject: Re: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

收著 2 位 ê 指教,想 tsiok 久,m̄-koh 猶原無法度掌握「看 bē 出」kap「看 m̄ 出」ê 差別,我 kám ē-tàng 講:「看 m̄ 出」是用 tī 帶負面情緒 ê 時tsūn?或者是 tsit 兩項 tī 意義頂kuân無精差?

其實若 tsit 兩个無精差,he mā kài 困擾,因為台語 ê 否定詞「m̄」kap「bē」tī 使用頂kuân 是有制限--ê,m̄是thang濫tsham用--ê,比論:

「伊 m̄ 來」kap「伊 bē 來」意思是無kāng款--ê。

Koh

咱講「he siuⁿ 碇,我pō͘ bē 贏!」,kám thang 改做講:「he siuⁿ 碇,我pō͘ m̄ 贏!」??? 若 tsiū  我個人 ê 語感,是 bē-sái án-ne 改--ê-neh。

請教 ta̍k-ê tsit 兩項到底 beh 按怎分,多謝!

Sêng-hiân

2009/10/23 Bu gi-ian

senghian hiann pengan 

1.khoann m-chhut , tai-oan chin-chio u lang kong 
, chi-u chit-koa 1945 i-au ui tiong-kok tio-chiu (潮州) kap 

    chiang-chiu (漳州) lai e 
lang an-ne kong。

 

2.ma-bat thiann-tioh Philippine e han-kiau 
(hoakiau) an-ne kong , 

 

3.Hoa-pan su-tian (華班辭典) ma an-ne sia , ti 399 
iah e ku-tau u : 看不出 (khoann m-chhut) , 看不曉

   (khoann be-hiau) , 看不見 (khoann m-kinn ) , 看不起 (koann m-khi 
) , 看不上目 (khoann m-chiunn-bak) , 

 

註 : 華班辭典 si R.P. Francisco Pinol 著作 , 
屬漳州音辭典 , 1937 ti HONGKONG chhut-pan 

 

chhiann chhamkho Bugiian [2009.10.23.AM](http://2009.10.23.AM)  7:35




  
  ----- Original Message ----- 

  **From:** 
  Lau Seng-hian 

  **To:** 台語網 

  **Sent:** Thursday, October 22, 2009 11:01 PM

  **Subject:** [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Ta̍k-ê 好,

看 tio̍h 鄭牧師 ê 批,雄雄想著 tsi̍t-ē 問題….請問列位,咱 kám 有 teh 講「看 m̄ 出」?

Ē án-ne 問,是因為我 kan-tann 知「看 bē 出」,m̄-koh teh 讀以早 ê《台灣教會公報》ê 時,確實有看著「看 m̄ 出」tsit-ê 用法,所以想beh請教ta̍k-ê。

多謝!

Sêng-hiân

  2009/10/22 John Jyigiokk Tin 鄭兒玉 

  
    
    
    Khòa*nn* 
    m**̄**-chhut, 
    Tiong-thian beh khì hóng-būn 
    Tada-sàng.


     

    ----- Original Message ----- 
    **Sent:** Thursday, October 22, 2009 2:14 PM

    **Subject:** 轉寄:多田惠先生受中天新聞台訪問


    


    
    
      
      
        [TADA](http://www.plurk.com/taigujp)says
        
          中天新聞台『紀錄台灣』訪問多田惠24日播出中天新聞台『紀錄台灣』節目第九集訪問在日本從事台語教學的多田惠,預期10月24日〈六〉下午三點,八點,25日〈日〉早上九點播出。台灣被國府軍接收64週年,又面臨被中國併吞的危機的這一天看看台灣在日本人的眼裡到底是什麼?

          發表於 October 20, 2009 at 06:36

          [http://www.plurk.com/p/2bv35m](http://www.plurk.com/p/2bv35m)

          


     

    ***********************************

--

  Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

clear=all>

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: RE: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

From: Lah-jih Siau
Date: 2009-10-24 09:34:10

Gi-ian hiann:

Tsin tsing-tshai, tsin tsiau-tsng, tat-tit tsham-khoo.

E-bin poj poo-hun, lian-tsiap-suann soo-tsai, m-thang ke lang 1-keh, ke lang hit-keh, ti Word ting-bin, na u suan ''hian-si tuann-loh phiau-ki''e si, e tshut-hian an-ni【不中人目∙m̄∙-tèng∙-lâng∙-ba̍k 】【不中人聽∙m̄∙-tèng∙-lâng∙-thiaⁿ 】kam-kak kuai-kuai.

lahjih

【不中人目 m̄ -tèng -lâng -ba̍k 】人看bē合意的意思。

【不中人聽 m̄ -tèng -lâng -thiaⁿ 】講話人無合意聽的意思。

From:
[mailto:] On Behalf Of **Bu gi-ian **Sent: Saturday, October 24, 2009 8:06 AM To: Lau Seng-hian Cc: 台語網 Subject: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

taike pengan

chiong goa 15 ni cheng sou cheng-li e 不 , the-kiong hou tai-ke cho chham-kho ,

Bugiian 2009.10.24.

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: Bu gi-ian

Cc: 台語網

Sent: Friday, October 23, 2009 9:41 PM

Subject: Re: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

收著 2 位 ê 指教,想 tsiok 久,m̄-koh 猶原無法度掌握「看 bē 出」kap「看 m̄ 出」ê 差別,我 kám ē-tàng 講:「看 m̄ 出」是用 tī 帶負面情緒 ê 時tsūn?或者是 tsit 兩項 tī 意義頂kuân無精差?

其實若 tsit 兩个無精差,he mā kài 困擾,因為台語 ê 否定詞「m̄」kap「bē」tī 使用頂kuân 是有制限--ê,m̄是thang濫tsham用--ê,比論:

「伊 m̄ 來」kap「伊 bē 來」意思是無kāng款--ê。

Koh

咱講「he siuⁿ 碇,我pō͘ bē 贏!」,kám thang 改做講:「he siuⁿ 碇,我pō͘ m̄ 贏!」??? 若 tsiū  我個人 ê 語感,是 bē-sái án-ne 改--ê-neh。

請教 ta̍k-ê tsit 兩項到底 beh 按怎分,多謝!

Sêng-hiân

2009/10/23 Bu gi-ian

senghian hiann pengan 

1.khoann m-chhut , tai-oan chin-chio u lang kong 
, chi-u chit-koa 1945 i-au ui tiong-kok tio-chiu (潮州) kap 

    chiang-chiu (漳州) lai e 
lang an-ne kong。

 

2.ma-bat thiann-tioh Philippine e han-kiau 
(hoakiau) an-ne kong , 

 

3.Hoa-pan su-tian (華班辭典) ma an-ne sia , ti 399 
iah e ku-tau u : 看不出 (khoann m-chhut) , 看不曉

   (khoann be-hiau) , 看不見 (khoann m-kinn ) , 看不起 (koann m-khi 
) , 看不上目 (khoann m-chiunn-bak) , 

 

註 : 華班辭典 si R.P. Francisco Pinol 著作 , 
屬漳州音辭典 , 1937 ti HONGKONG chhut-pan 

 

chhiann chhamkho Bugiian [2009.10.23.AM](http://2009.10.23.AM)  7:35


  
  ----- Original Message ----- 

  **From:** 
  Lau Seng-hian 

  **To:** 台語網 

  **Sent:** Thursday, October 22, 2009 11:01 PM

  **Subject:** [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Ta̍k-ê 好,

看 tio̍h 鄭牧師 ê 批,雄雄想著 tsi̍t-ē 問題….請問列位,咱 kám 有 teh 講「看 m̄ 出」?

Ē án-ne 問,是因為我 kan-tann 知「看 bē 出」,m̄-koh teh 讀以早 ê《台灣教會公報》ê 時,確實有看著「看 m̄ 出」tsit-ê 用法,所以想beh請教ta̍k-ê。

多謝!

Sêng-hiân

  2009/10/22 John Jyigiokk Tin 鄭兒玉 

  
    
    
    **Khòa*nn* m****̄**-chhut, Tiong-thian beh khì hóng-būn 
    Tada-sàng.


     

    ----- Original Message ----- 
    **Sent:** Thursday, October 22, 2009 2:14 PM

    **Subject:** 轉寄:多田惠先生受中天新聞台訪問


    


    
    
      
      
        [TADA](http://www.plurk.com/taigujp)says
        
          中天新聞台『紀錄台灣』訪問多田惠24日播出中天新聞台『紀錄台灣』節目第九集訪問在日本從事台語教學的多田惠,預期10月24日〈六〉下午三點,八點,25日〈日〉早上九點播出。台灣被國府軍接收64週年,又面臨被中國併吞的危機的這一天看看台灣在日本人的眼裡到底是什麼?

          發表於 October 20, 2009 at 06:36

          [http://www.plurk.com/p/2bv35m](http://www.plurk.com/p/2bv35m)

          


     

    ***********************************

--

  Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

  clear=all> --  Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-10-24 22:38:05

多謝巫老師!!!

Tsit 兩个詞有影 thài 複雜--ah…連 beh 清楚定義 in 使用 ê 範圍 to 有困難(我講 bē--出-來)…

Sêng-hiân

2009/10/24 Lah-jih Siau

Gi-ian hiann:

Tsin tsing-tshai, tsin tsiau-tsng, tat-tit tsham-khoo.

E-bin poj poo-hun, lian-tsiap-suann soo-tsai, m-thang ke lang 1-keh, ke lang hit-keh, ti Word ting-bin, na u suan ''hian-si tuann-loh phiau-ki''e si, e tshut-hian an-ni【不中人目∙m̄∙-tèng∙-lâng∙-ba̍k 】【不中人聽∙m̄∙-tèng∙-lâng∙-thiaⁿ 】kam-kak kuai-kuai.

lahjih

【不中人目 m̄ -tèng -lâng -ba̍k 】人看bē合意的意思。

【不中人聽 m̄ -tèng -lâng -thiaⁿ 】講話人無合意聽的意思。

From:
[mailto:] On Behalf Of **Bu gi-ian **Sent: Saturday, October 24, 2009 8:06 AM To: Lau Seng-hian Cc: 台語網 Subject: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

taike pengan

chiong goa 15 ni cheng sou cheng-li e 不 , the-kiong hou tai-ke cho chham-kho ,

Bugiian 2009.10.24.

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: Bu gi-ian

Cc: 台語網

Sent: Friday, October 23, 2009 9:41 PM

Subject: Re: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

收著 2 位 ê 指教,想 tsiok 久,m̄-koh 猶原無法度掌握「看 bē 出」kap「看 m̄ 出」ê 差別,我 kám ē-tàng 講:「看 m̄ 出」是用 tī 帶負面情緒 ê 時tsūn?或者是 tsit 兩項 tī 意義頂kuân無精差?

其實若 tsit 兩个無精差,he mā kài 困擾,因為台語 ê 否定詞「m̄」kap「bē」tī 使用頂kuân 是有制限--ê,m̄是thang濫tsham用--ê,比論:

「伊 m̄ 來」kap「伊 bē 來」意思是無kāng款--ê。

Koh

咱講「he siuⁿ 碇,我pō͘ bē 贏!」,kám thang 改做講:「he siuⁿ 碇,我pō͘ m̄ 贏!」??? 若 tsiū  我個人 ê 語感,是 bē-sái án-ne 改--ê-neh。

請教 ta̍k-ê tsit 兩項到底 beh 按怎分,多謝!

Sêng-hiân

2009/10/23 Bu gi-ian

senghian hiann pengan 

1.khoann m-chhut , tai-oan chin-chio u lang kong 
, chi-u chit-koa 1945 i-au ui tiong-kok tio-chiu (潮州) kap 

    chiang-chiu (漳州) lai e 
lang an-ne kong。

 

2.ma-bat thiann-tioh Philippine e han-kiau 
(hoakiau) an-ne kong , 

 

3.Hoa-pan su-tian (華班辭典) ma an-ne sia , ti 399 
iah e ku-tau u : 看不出 (khoann m-chhut) , 看不曉

   (khoann be-hiau) , 看不見 (khoann m-kinn ) , 看不起 (koann m-khi 
) , 看不上目 (khoann m-chiunn-bak) , 

 

註 : 華班辭典 si R.P. Francisco Pinol 著作 , 
屬漳州音辭典 , 1937 ti HONGKONG chhut-pan 

 

chhiann chhamkho Bugiian [2009.10.23.AM](http://2009.10.23.AM)  7:35



  
  ----- Original Message ----- 

  **From:** 
  Lau Seng-hian 

  **To:** 台語網 

  **Sent:** Thursday, October 22, 2009 11:01 PM

  **Subject:** [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Ta̍k-ê 好,

看 tio̍h 鄭牧師 ê 批,雄雄想著 tsi̍t-ē 問題….請問列位,咱 kám 有 teh 講「看 m̄ 出」?

Ē án-ne 問,是因為我 kan-tann 知「看 bē 出」,m̄-koh teh 讀以早 ê《台灣教會公報》ê 時,確實有看著「看 m̄ 出」tsit-ê 用法,所以想beh請教ta̍k-ê。

多謝!

Sêng-hiân

  2009/10/22 John Jyigiokk Tin 鄭兒玉 

  
    
    
    **Khòa*nn* m****̄**-chhut, Tiong-thian beh khì hóng-būn 
    Tada-sàng.

     

    ----- Original Message ----- 
    **Sent:** Thursday, October 22, 2009 2:14 PM

    **Subject:** 轉寄:多田惠先生受中天新聞台訪問

    

    
    
      
      
        [TADA](http://www.plurk.com/taigujp)says
        
          中天新聞台『紀錄台灣』訪問多田惠24日播出中天新聞台『紀錄台灣』節目第九集訪問在日本從事台語教學的多田惠,預期10月24日〈六〉下午三點,八點,25日〈日〉早上九點播出。台灣被國府軍接收64週年,又面臨被中國併吞的危機的這一天看看台灣在日本人的眼裡到底是什麼?

          發表於 October 20, 2009 at 06:36

          [http://www.plurk.com/p/2bv35m](http://www.plurk.com/p/2bv35m)

          

     

    ***********************************

--

  Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

clear=all>

Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

From: Bu gi-ian
Date: 2009-10-25 08:31:36

lahjih kah senghian hiann peng-an kam-sia chi-kau

 

1).三十歲(約1971)開始用台語研讀漢字。

2).1993年佮呂興昌做伙佇教會開台語讀經正音班,因按呢發現我多數只識字音、無了解音義,翻轉年開始做常用漢字音義研究,「不」是斯當時整理的。

3).19歲的時陣無意中發現我會曉看羅馬字,因為17歲學拉丁語聖歌的關係,總是kan-nā會曉單字(音節)閱讀但定(nā-tiāⁿ),無文書的閱讀能力。

4).直到1997年答應欲開羅馬字研習班才發現家己根本就不識(m̄-bat) 羅馬字,就趕緊用兩三個月的時間研究了解羅馬字。

5).對羅馬字連字線的使用斯當時猶無十分認知,最近五六冬來已經足重視,這字「不」猶未校對,只是照舊印出來提供hō͘大家做參考,若有什麼問題請多多指教、以便改進Ló͘-la̍t。

Bugiian tui tai-ke piau-si keng-I 2009.10.25

----- Original Message -----

From: Lah-jih Siau

To: 'Bu gi-ian' ; 'Lau Seng-hian'

Cc: '台語網'

Sent: Saturday, October 24, 2009 9:34 AM

Subject: RE: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Gi-ian hiann:

Tsin tsing-tshai, tsin tsiau-tsng, tat-tit tsham-khoo.

E-bin poj poo-hun, lian-tsiap-suann soo-tsai, m-thang ke lang 1-keh, ke lang hit-keh, ti Word ting-bin, na u suan ''hian-si tuann-loh phiau-ki''e si, e tshut-hian an-ni【不中人目∙m̄∙-tèng∙-lâng∙-ba̍k 】【不中人聽∙m̄∙-tèng∙-lâng∙-thiaⁿ 】kam-kak kuai-kuai.

lahjih

【不中人目 m̄ -tèng -lâng -ba̍k 】人看bē合意的意思。

【不中人聽 m̄ -tèng -lâng -thiaⁿ 】講話人無合意聽的意思。

From:
[mailto:] On Behalf Of **Bu gi-ian **Sent: Saturday, October 24, 2009 8:06 AM To: Lau Seng-hian Cc: 台語網 Subject: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

taike pengan

chiong goa 15 ni cheng sou cheng-li e 不 , the-kiong hou tai-ke cho chham-kho ,

Bugiian 2009.10.24.

----- Original Message ----- 

**From:** 
Lau 
Seng-hian 

**To:** Bu gi-ian 

**Cc:** 台語網 

**Sent:** Friday, October 23, 2009 9:41 
PM

**Subject:** Re: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄  出

收著 2 位 ê 指教,想 tsiok 久,m̄-koh 猶原無法度掌握「看 bē 出」kap「看 m̄ 出」ê 差別,我 kám ē-tàng 講:「看 m̄ 出」是用 tī 帶負面情緒 ê 時tsūn?或者是 tsit 兩項 tī 意義頂kuân無精差?

其實若 tsit 兩个無精差,he mā kài 困擾,因為台語 ê 否定詞「m̄」kap「bē」tī 使用頂kuân 是有制限--ê,m̄是thang濫tsham用--ê,比論:

「伊 m̄ 來」kap「伊 bē 來」意思是無kāng款--ê。

Koh

咱講「he siuⁿ 碇,我pō͘ bē 贏!」,kám thang 改做講:「he siuⁿ 碇,我pō͘ m̄ 贏!」??? 若 tsiū  我個人 ê 語感,是 bē-sái án-ne 改--ê-neh。

請教 ta̍k-ê tsit 兩項到底 beh 按怎分,多謝!

Sêng-hiân

2009/10/23 Bu gi-ian 


  
  senghian hiann pengan 

  1.khoann m-chhut , tai-oan chin-chio u lang 
  kong , chi-u chit-koa 1945 i-au ui tiong-kok tio-chiu (潮州) kap 
  

      chiang-chiu (漳州) lai e 
  lang an-ne kong。

   

  2.ma-bat thiann-tioh Philippine e han-kiau 
  (hoakiau) an-ne kong , 

   

  3.Hoa-pan su-tian (華班辭典) ma an-ne sia , ti 399 
  iah e ku-tau u : 看不出 (khoann m-chhut) , 看不曉

     (khoann be-hiau) , 看不見 (khoann m-kinn ) , 看不起 (koann m-khi 
  ) , 看不上目 (khoann m-chiunn-bak) , 

   

  註 : 華班辭典 si R.P. Francisco Pinol 著作 , 
  屬漳州音辭典 , 1937 ti HONGKONG chhut-pan 

   

  chhiann chhamkho Bugiian [2009.10.23.AM](http://2009.10.23.AM) 
  7:35

  
    
    ----- Original Message ----- 

    **From:** 
    Lau Seng-hian 

    **To:** 台語網 

    **Sent:** Thursday, October 22, 2009 11:01 PM

    **Subject:** [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Ta̍k-ê 好,

看 tio̍h 鄭牧師 ê 批,雄雄想著 tsi̍t-ē 問題….請問列位,咱 kám 有 teh 講「看 m̄ 出」?

Ē án-ne 問,是因為我 kan-tann 知「看 bē 出」,m̄-koh teh 讀以早 ê《台灣教會公報》ê 時,確實有看著「看 m̄ 出」tsit-ê 用法,所以想beh請教ta̍k-ê。

多謝!

Sêng-hiân

    2009/10/22 John Jyigiokk Tin 鄭兒玉 

    
      
      
      Khòa*nn* 
      m**̄**-chhut, 
      Tiong-thian beh khì hóng-būn 
      Tada-sàng.


       

      ----- Original Message ----- 
      **Sent:** Thursday, October 22, 2009 2:14 PM

      **Subject:** 轉寄:多田惠先生受中天新聞台訪問


      


      
      
        
        
          [TADA](http://www.plurk.com/taigujp)says
          
            中天新聞台『紀錄台灣』訪問多田惠24日播出中天新聞台『紀錄台灣』節目第九集訪問在日本從事台語教學的多田惠,預期10月24日〈六〉下午三點,八點,25日〈日〉早上九點播出。台灣被國府軍接收64週年,又面臨被中國併吞的危機的這一天看看台灣在日本人的眼裡到底是什麼?

            發表於 October 20, 2009 at 06:36

            [http://www.plurk.com/p/2bv35m](http://www.plurk.com/p/2bv35m)

            


       

      ***********************************

--

    Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

    clear=all> --  Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

From: Bu gi-ian
Date: 2009-10-25 08:33:36

kamsia senghian hiann e chikau

 

1).三十歲(約1971)開始用台語研讀漢字。

2).1993年佮呂興昌做伙佇教會開台語讀經正音班,因按呢發現我多數只識字音、無了解音義,翻轉年開始做常用漢字音義研究,「不」是斯當時整理的。

3).19歲的時陣無意中發現我會曉看羅馬字,因為17歲學拉丁語聖歌的關係,總是kan-nā會曉單字(音節)閱讀但定(nā-tiāⁿ),無文書的閱讀能力。

4).直到1997年答應欲開羅馬字研習班才發現家己根本就不識(m̄-bat) 羅馬字,就趕緊用兩三個月的時間研究了解羅馬字。

5).對羅馬字連字線的使用斯當時猶無十分認知,最近五六冬來已經足重視,這字「不」猶未校對,只是照舊印出來提供hō͘大家做參考,若有什麼問題請多多指教、以便改進Ló͘-la̍t。

Bugiian tui tai-ke piau-si keng-I 2009.10.25

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: 台語網

Sent: Saturday, October 24, 2009 10:38 PM

Subject: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

多謝巫老師!!!

Tsit 兩个詞有影 thài 複雜--ah…連 beh 清楚定義 in 使用 ê 範圍 to 有困難(我講 bē--出-來)…

Sêng-hiân

2009/10/24 Lah-jih Siau

Gi-ian 
hiann:

Tsin 
tsing-tshai, tsin tsiau-tsng, tat-tit tsham-khoo.

E-bin poj 
poo-hun, lian-tsiap-suann soo-tsai, m-thang ke lang 1-keh, ke lang hit-keh, 
ti Word ting-bin, na u suan ''hian-si tuann-loh phiau-ki''e si, e tshut-hian 
an-ni【不中人目∙m̄∙-tèng∙-lâng∙-ba̍k 
】【不中人聽∙m̄∙-tèng∙-lâng∙-thiaⁿ 】kam-kak 
kuai-kuai.

lahjih


【不中人目 m̄ -tèng -lâng -ba̍k 
】人看bē合意的意思。

【不中人聽 m̄ -tèng -lâng -thiaⁿ 
】講話人無合意聽的意思。




**From:**  [mailto:] **On Behalf Of **Bu 
gi-ian **Sent:** Saturday, October 24, 2009 8:06 AM **To:** Lau 
Seng-hian **Cc:** 台語網 **Subject:** [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 
出








taike pengan 

chiong goa 15 ni cheng sou cheng-li e 不 , the-kiong hou 
tai-ke cho chham-kho , 

Bugiian 2009.10.24.



  
  

  
  ----- Original Message ----- 

  **From:** 
  Lau Seng-hian 

  **To:** Bu gi-ian 

  **Cc:** 台語網 

  **Sent:** Friday, October 23, 2009 9:41 PM

  **Subject:** Re: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

收著 2 位 ê 指教,想 tsiok 久,m̄-koh 猶原無法度掌握「看 bē 出」kap「看 m̄ 出」ê 差別,我 kám ē-tàng 講:「看 m̄ 出」是用 tī 帶負面情緒 ê 時tsūn?或者是 tsit 兩項 tī 意義頂kuân無精差?

其實若 tsit 兩个無精差,he mā kài 困擾,因為台語 ê 否定詞「m̄」kap「bē」tī 使用頂kuân 是有制限--ê,m̄是thang濫tsham用--ê,比論:

「伊 m̄ 來」kap「伊 bē 來」意思是無kāng款--ê。

Koh

咱講「he siuⁿ 碇,我pō͘ bē 贏!」,kám thang 改做講:「he siuⁿ 碇,我pō͘ m̄ 贏!」??? 若 tsiū  我個人 ê 語感,是 bē-sái án-ne 改--ê-neh。

請教 ta̍k-ê tsit 兩項到底 beh 按怎分,多謝!

Sêng-hiân

  2009/10/23 Bu gi-ian 


  
    
    
    

    
    senghian hiann pengan 

    1.khoann m-chhut , tai-oan chin-chio u lang 
    kong , chi-u chit-koa 1945 i-au ui tiong-kok tio-chiu (潮州) kap 
    

        chiang-chiu (漳州) lai e 
    lang an-ne kong。

     

    2.ma-bat thiann-tioh Philippine e han-kiau 
    (hoakiau) an-ne kong , 

     

    3.Hoa-pan su-tian (華班辭典) ma an-ne sia , ti 
    399 iah e ku-tau u : 看不出 (khoann m-chhut) , 看不曉

       (khoann be-hiau) , 看不見 (khoann m-kinn ) , 看不起 (koann m-khi 
    ) , 看不上目 (khoann m-chiunn-bak) , 

     

    註 : 華班辭典 si R.P. Francisco Pinol 著作 , 
    屬漳州音辭典 , 1937 ti HONGKONG chhut-pan 

     

    chhiann chhamkho Bugiian [2009.10.23.AM](http://2009.10.23.AM) 
    7:35


    
      
      

      
      
      ----- Original Message ----- 

      **From:** 
      Lau Seng-hian 

      **To:** 台語網 

      **Sent:** Thursday, October 22, 2009 11:01 PM

      **Subject:** [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Ta̍k-ê 好,

看 tio̍h 鄭牧師 ê 批,雄雄想著 tsi̍t-ē 問題….請問列位,咱 kám 有 teh 講「看 m̄ 出」?

Ē án-ne 問,是因為我 kan-tann 知「看 bē 出」,m̄-koh teh 讀以早 ê《台灣教會公報》ê 時,確實有看著「看 m̄ 出」tsit-ê 用法,所以想beh請教ta̍k-ê。

多謝!

Sêng-hiân

      2009/10/22 John Jyigiokk Tin 鄭兒玉 

      
        
        
        Khòa*nn* 
        m**̄**-chhut, 
        Tiong-thian beh khì hóng-būn 
        Tada-sàng.


         

        ----- Original Message ----- 
        **Sent:** Thursday, October 22, 2009 2:14 PM

        **Subject:** 轉寄:多田惠先生受中天新聞台訪問


        


        
        
          
          
            [TADA](http://www.plurk.com/taigujp)says
            
              中天新聞台『紀錄台灣』訪問多田惠24日播出中天新聞台『紀錄台灣』節目第九集訪問在日本從事台語教學的多田惠,預期10月24日〈六〉下午三點,八點,25日〈日〉早上九點播出。台灣被國府軍接收64週年,又面臨被中國併吞的危機的這一天看看台灣在日本人的眼裡到底是什麼?

              發表於 October 20, 2009 at 06:36

              [http://www.plurk.com/p/2bv35m](http://www.plurk.com/p/2bv35m)

              


         

        ***********************************

--

      Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

      clear=all>

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

--

Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: RE: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

From: Lah-jih Siau
Date: 2009-10-25 10:02:22

義淵兄:

佇Word拍字時,佇[常用]tshi̍h顯示/隱藏 編輯標記(Ctrl+*)你tō會看著lahjih講的 m̄ -tèng -lâng -ba̍k /∙m̄∙-tèng∙-lâng∙-ba̍k 現象。

Lahjih講的是電腦問題,毋是羅馬字連字線的使用問題lah。

Lahjih

From: Bu gi-ian [mailto:]

Sent: Sunday, October 25, 2009 8:32 AM To: Lah-jih Siau; 'Lau Seng-hian' Cc: '台語網' Subject: Re: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

lahjih kah senghian hiann peng-an kam-sia chi-kau

 

1).三十歲(約1971)開始用台語研讀漢字。

2).1993年佮呂興昌做伙佇教會開台語讀經正音班,因按呢發現我多數只識字音、無了解音義,翻轉年開始做常用漢字音義研究,「不」是斯當時整理的。

3).19歲的時陣無意中發現我會曉看羅馬字,因為17歲學拉丁語聖歌的關係,總是kan-nā會曉單字(音節)閱讀但定(nā-tiāⁿ),無文書的閱讀能力。

4).直到1997年答應欲開羅馬字研習班才發現家己根本就不識(m̄-bat) 羅馬字,就趕緊用兩三個月的時間研究了解羅馬字。

5).對羅馬字連字線的使用斯當時猶無十分認知,最近五六冬來已經足重視,這字「不」猶未校對,只是照舊印出來提供hō͘大家做參考,若有什麼問題請多多指教、以便改進Ló͘-la̍t。

Bugiian tui tai-ke piau-si keng-I 2009.10.25

----- Original Message -----

From: Lah-jih Siau

To: 'Bu gi-ian' ; 'Lau Seng-hian'

Cc: '台語網'

Sent: Saturday, October 24, 2009 9:34 AM

Subject: RE: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Gi-ian hiann:

Tsin tsing-tshai, tsin tsiau-tsng, tat-tit tsham-khoo.

E-bin poj poo-hun, lian-tsiap-suann soo-tsai, m-thang ke lang 1-keh, ke lang hit-keh, ti Word ting-bin, na u suan ''hian-si tuann-loh phiau-ki''e si, e tshut-hian an-ni【不中人目∙m̄∙-tèng∙-lâng∙-ba̍k 】【不中人聽∙m̄∙-tèng∙-lâng∙-thiaⁿ 】kam-kak kuai-kuai.

lahjih

【不中人目 m̄ -tèng -lâng -ba̍k 】人看bē合意的意思。

【不中人聽 m̄ -tèng -lâng -thiaⁿ 】講話人無合意聽的意思。

From:
[mailto:] On Behalf Of **Bu gi-ian **Sent: Saturday, October 24, 2009 8:06 AM To: Lau Seng-hian Cc: 台語網 Subject: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

taike pengan

chiong goa 15 ni cheng sou cheng-li e 不 , the-kiong hou tai-ke cho chham-kho ,

Bugiian 2009.10.24.

----- Original Message ----- 

**From:** 
Lau 
Seng-hian 

**To:** Bu gi-ian 

**Cc:** 台語網 

**Sent:** Friday, October 23, 2009 9:41 
PM

**Subject:** Re: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄  出

收著 2 位 ê 指教,想 tsiok 久,m̄-koh 猶原無法度掌握「看 bē 出」kap「看 m̄ 出」ê 差別,我 kám ē-tàng 講:「看 m̄ 出」是用 tī 帶負面情緒 ê 時tsūn?或者是 tsit 兩項 tī 意義頂kuân無精差?

其實若 tsit 兩个無精差,he mā kài 困擾,因為台語 ê 否定詞「m̄」kap「bē」tī 使用頂kuân 是有制限--ê,m̄是thang濫tsham用--ê,比論:

「伊 m̄ 來」kap「伊 bē 來」意思是無kāng款--ê。

Koh

咱講「he siuⁿ 碇,我pō͘ bē 贏!」,kám thang 改做講:「he siuⁿ 碇,我pō͘ m̄ 贏!」??? 若 tsiū  我個人 ê 語感,是 bē-sái án-ne 改--ê-neh。

請教 ta̍k-ê tsit 兩項到底 beh 按怎分,多謝!

Sêng-hiân

2009/10/23 Bu gi-ian 


  
  senghian hiann pengan 

  1.khoann m-chhut , tai-oan chin-chio u lang 
  kong , chi-u chit-koa 1945 i-au ui tiong-kok tio-chiu (潮州) kap 
  

      chiang-chiu (漳州) lai e 
  lang an-ne kong。

   

  2.ma-bat thiann-tioh Philippine e han-kiau 
  (hoakiau) an-ne kong , 

   

  3.Hoa-pan su-tian (華班辭典) ma an-ne sia , ti 399 
  iah e ku-tau u : 看不出 (khoann m-chhut) , 看不曉

     (khoann be-hiau) , 看不見 (khoann m-kinn ) , 看不起 (koann m-khi 
  ) , 看不上目 (khoann m-chiunn-bak) , 

   

  註 : 華班辭典 si R.P. Francisco Pinol 著作 , 
  屬漳州音辭典 , 1937 ti HONGKONG chhut-pan 

   

  chhiann chhamkho Bugiian [2009.10.23.AM](http://2009.10.23.AM) 
  7:35

  
    
    ----- Original Message ----- 

    **From:** 
    Lau Seng-hian 

    **To:** 台語網 

    **Sent:** Thursday, October 22, 2009 11:01 PM

    **Subject:** [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Ta̍k-ê 好,

看 tio̍h 鄭牧師 ê 批,雄雄想著 tsi̍t-ē 問題….請問列位,咱 kám 有 teh 講「看 m̄ 出」?

Ē án-ne 問,是因為我 kan-tann 知「看 bē 出」,m̄-koh teh 讀以早 ê《台灣教會公報》ê 時,確實有看著「看 m̄ 出」tsit-ê 用法,所以想beh請教ta̍k-ê。

多謝!

Sêng-hiân

    2009/10/22 John Jyigiokk Tin 鄭兒玉 

    
      
      
      **Khòa*nn* m****̄**-chhut, Tiong-thian beh khì hóng-būn 
      Tada-sàng.


       

      ----- Original Message ----- 
      **Sent:** Thursday, October 22, 2009 2:14 PM

      **Subject:** 轉寄:多田惠先生受中天新聞台訪問


      


      
      
        
        
          [TADA](http://www.plurk.com/taigujp)says
          
            中天新聞台『紀錄台灣』訪問多田惠24日播出中天新聞台『紀錄台灣』節目第九集訪問在日本從事台語教學的多田惠,預期10月24日〈六〉下午三點,八點,25日〈日〉早上九點播出。台灣被國府軍接收64週年,又面臨被中國併吞的危機的這一天看看台灣在日本人的眼裡到底是什麼?

            發表於 October 20, 2009 at 06:36

            [http://www.plurk.com/p/2bv35m](http://www.plurk.com/p/2bv35m)

            


       

      ***********************************

--

    Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

    clear=all> --  Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

From: Sêng-hiân
Date: 2009-10-29 16:47:02

Hsieh, Miao-ling ê 博論有引 P. Li (1971) 對 Holo 否定詞 ê 分析 (2001:145-6):P. Li (1971) distinguishes four negative markers in Southern Min: bo 'not have,' be 'unable,' volitional m-1 'not want, will not' and non- volitional m-2 'not.' According to him, except m-2, which is a pure negation marker, all the other negative markers are verbs derived from their corresponding affirmatives:a. Neg + u 'have' ------> bo 'not-have' b. Neg + e 'able' -----> be 'not-able' c. Neg + beh50 -----> m 'not-want' (m-1) d. Neg + f -----> m 'not' / si 'is,' kaN 'dare' (m-2)「想m̄出」若 kap「m̄-sī」、「m̄-kánn」tsi̍t 樣 hē tī 第四類 (d) 來想,我就 ē-tàng 了解--a!總 講--1-句,Holo ê「m̄」有兩款,1 款是對「意向」ê 否定(c),koh 1 款是單純 tik、無制限否定對象 ê 否定詞(d), 若 tī 台灣,tsit-ê 單純 tik 否定詞「m̄」khah 罕用,kan-tann khah tsia̍p 出現 tī 句尾 liu 做疑問詞(例:伊來--a m̄?),所以對我 kap 1 部份人 tsiah ē khah oh 理解「想 m̄ 出」tsit 款 ê 用 法。Hōo ta̍k-ê 參考。

On 10月25日, 上午10時02分, "Lah-jih Siau" wrote:

義淵兄: 佇Word拍字時,佇[常用]tshi̍h顯示/隱藏 編輯標記(Ctrl+*)你tō會看著lahjih講的 m̄ -tèng -lâng -ba̍k /∙m̄∙-tèng∙-lâng∙-ba̍k 現象。 Lahjih講的是電腦問題,毋是羅馬字連字線的使用問題lah。 Lahjih

  _____  

From: Bu gi-ian [mailto:] Sent: Sunday, October 25, 2009 8:32 AM To: Lah-jih Siau; 'Lau Seng-hian' Cc: '台語網' Subject: Re: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

lahjih kah senghian hiann peng-an kam-sia chi-kau

1).三十歲(約1971)開始用台語研讀漢字。

2).1993年佮呂興昌做伙佇教會開台語讀經正音班,因按呢發現我多數只識字音、無了解音義,翻轉年開始做常用漢字音義研究,「不」是斯當時整理的。

3).19歲的時陣無意中發現我會曉看羅馬字,因為17歲學拉丁語聖歌的關係,總是kan-nā會曉單字(音節)閱讀但定(nā-tiāⁿ),無文書的閱讀能力。

4).直到1997年答應欲開羅馬字研習班才發現家己根本就不識(m̄-bat) 羅馬字,就趕緊用兩三個月的時間研究了解羅馬字。

5).對羅馬字連字線的使用斯當時猶無十分認知,最近五六冬來已經足重視,這字「不」猶未校對,只是照舊印出來提供hō͘大家做參考,若有什麼問題請多多指教、以便改進Ló͘-la̍t。

Bugiian tui tai-ke piau-si keng-I 2009.10.25

----- Original Message -----

From: Lah-jih Siau <mailto:>   To: 'Bu gi-ian' >  ; 'Lau Seng-hian' <mailto:  

Cc: '台語網' <mailto:>  

Sent: Saturday, October 24, 2009 9:34 AM Subject: RE: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Gi-ian hiann: Tsin tsing-tshai, tsin tsiau-tsng, tat-tit tsham-khoo. E-bin poj poo-hun, lian-tsiap-suann soo-tsai, m-thang ke lang 1-keh, ke lang hit-keh, ti Word ting-bin, na u suan ''hian-si tuann-loh phiau-ki''e si, e tshut-hian an-ni【不中人目∙m̄∙-tèng∙-lâng∙-ba̍k 】【不中人聽∙m̄∙-tèng∙-lâng∙-thiaⁿ 】kam-kak kuai-kuai. lahjih 【不中人目 m̄ -tèng -lâng -ba̍k 】人看bē合意的意思。

【不中人聽 m̄ -tèng -lâng -thiaⁿ 】講話人無合意聽的意思。

  _____  

From: [mailto:] On Behalf Of Bu gi-ian Sent: Saturday, October 24, 2009 8:06 AM To: Lau Seng-hian Cc: 台語網 Subject: [tgb] Re: 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

taike pengan chiong goa 15 ni cheng sou cheng-li e 不 , the-kiong hou tai-ke cho chham-kho , Bugiian 2009.10.24.

----- Original Message ----- From: Lau  <mailto:> Seng-hian To: Bu gi-ian <mailto:>   Cc: 台語網 <mailto:>   Sent: Friday, October 23, 2009 9:41 PM Subject: Re: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

收著 2 位 ê 指教,想 tsiok 久,m̄-koh 猶原無法度掌握「看 bē 出」kap「看 m̄ 出」ê 差別,我 kám ē-tàng 講:「看 m̄ 出」是用 tī 帶負面情緒 ê 時tsūn?或者是 tsit 兩項 tī 意義頂kuân無精差?

其實若 tsit 兩个無精差,he mā kài 困擾,因為台語 ê 否定詞「m̄」kap「bē」tī 使用頂kuân 是有制限--ê,m̄是thang濫tsham用--ê,比論:

「伊 m̄ 來」kap「伊 bē 來」意思是無kāng款--ê。

Koh

咱講「he siuⁿ 碇,我pō͘ bē 贏!」,kám thang 改做講:「he siuⁿ 碇,我pō͘ m̄ 贏!」??? 若 tsiū  我個人 ê 語感,是 bē-sái án-ne 改--ê-neh。

請教 ta̍k-ê tsit 兩項到底 beh 按怎分,多謝!

Sêng-hiân

2009/10/23 Bu gi-ian

senghian hiann pengan 1.khoann m-chhut , tai-oan chin-chio u lang kong , chi-u chit-koa 1945 i-au ui tiong-kok tio-chiu (潮州) kap     chiang-chiu (漳州) lai e lang an-ne kong。

2.ma-bat thiann-tioh Philippine e han-kiau (hoakiau) an-ne kong ,

3.Hoa-pan su-tian (華班辭典) ma an-ne sia , ti 399 iah e ku-tau u : 看不出 (khoann m-chhut) , 看不曉    (khoann be-hiau) , 看不見 (khoann m-kinn ) , 看不起 (koann m-khi ) , 看不上目 (khoann m-chiunn-bak) ,

註 : 華班辭典 si R.P. Francisco Pinol 著作 , 屬漳州音辭典 , 1937 ti HONGKONG chhut-pan

chhiann chhamkho Bugiian 2009.10.23.AM 7:35

----- Original Message ----- From: Lau Seng-hian <mailto:>   To: 台語網 <mailto:>   Sent: Thursday, October 22, 2009 11:01 PM Subject: [tgb] 看 bē 出 vs 看 m̄ 出

Ta̍k-ê 好,

看 tio̍h 鄭牧師 ê 批,雄雄想著 tsi̍t-ē 問題….請問列位,咱 kám 有 teh 講「看 m̄ 出」?

Ē án-ne 問,是因為我 kan-tann 知「看 bē 出」,m̄-koh teh 讀以早 ê《台灣教會公報》ê 時,確實有看著「看 m̄ 出」tsit-ê 用法,所以想beh請教ta̍k-ê。

多謝!

Sêng-hiân

2009/10/22 John Jyigiokk Tin 鄭兒玉

Khòann m̄-chhut, Tiong-thian beh khì hóng-būn Tada-sàng.

----- Original Message ----- Sent: Thursday, October 22, 2009 2:14 PM Subject: 轉寄:多田惠先生受中天新聞台訪問

TADA <http://www.plurk.com/taigujp> says  

中天新聞台『紀錄台灣』訪問多田惠24日播出中天新聞台『紀錄台灣』節目第九集訪問在日本從事台語教學的多田惠,預期10月24日〈六〉下午三點,八點,25日〈日〉早上九點播出。台灣被國府軍接收64週年,又面臨被中國併吞的危機的這一天看看台灣在日本人的眼裡到底是什麼?

發表於 October 20, 2009 at 06:36http://www.plurk.com/p/2bv35m


--

Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

clear=all>

Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~